№567520Добавлено: Ср 24 Фев 21, 00:03 (4 года тому назад)
Пали - это литературная версия языка Магадхи, на котором говорили в сангхе Благословенного. Литературная пракритизация заключается в появлении сдвоенных согласных, что для знающего Магадхи не повлияет на понимание смысла услышанного.
Почему Ашока, буквально фанат буддизма, не использовал пали, а использовал другие пракриты и тп. Может он разлюбил "буддийскую общину", а может скорее буддийская община во время его правления не использовала пали? Второе куда вероятнее.
Поскольку пали это исключительно язык культа, то если его не было во время Ашоки зачем его было искусственно создавать? Я могу понять если это был какой-то диалект на котором говорил Будда и его хотели таким образом сохранить. А Ашока на нем мог не создавать надписи потому что был царем и эти надписи должны были читать все местные жители, а не только те кто знают язык культа.
В его надписях есть и чисто религиозные. Они не на пали.
Понятно что не на пали. Большинство местных жителей не знают языка буддийского культа. Зачем же их писать на пали.
Очевидно, что для самих буддистов их должны были бы писать на пали. Если бы палийская тхеравада тогда существовала.
А эдикты писались для буддистов? И значит подразумевалось что они потом их будут приходить читать, а местные будут просто видеть непонятные надписи? Мне кажется вероятней, что царь не будет писать нечто на языке исключительно буддистов. Тем более царь популяризатор буддизма.
Разные эдикты писались для представителей разных индийских религий и разных слоёв населения.
Мирян же, не монахов. Какой смысл писать эдикты на языке который почти никто не знает?
Само определение понятия "пракрит", как языка, дано в самой древней пракритской грамматики IV век н.э.:
Цитата:
Основа (пракрити) — санскрит. Существующее благодаря ей или происходящее от нее — пракрит.
Там не рассматриваются пракритизмы как архаизмы современной наукой. Т.к. авторы этих грамматик верили, что шрути идеальны.
И что? Язык менялся в сторону пракритизации. Он пракритизировался. Т.е. пали - это пракритизированный древне-индийский. Который очень легко привести к до-пракритской, т.е. санскритской орфографии. Пожалуйста, смотрите Елизаренкову:
Так в чем проблема, в этой цитате она говорит про среднеиндийский язык пали. Ничего нового. Цитаты про архаизмы-пракритизмы в ведийском языке вы еще не нашли.
У большинства буддологов консенсус, на то, что сутты 4-х Никай, несколько текстов из 5-ой Никаи Палийского Канона и Патимоккха - являются самым ранним слоем фиксации буддийского Учения, и с большой вероятностью, именно эти тексты или по крайней мере их большая часть были зафиксированы на первом буддийском соборе. Фантазии троллей с форумов, мало кого интересуют.
У большинства консенсус, что тексты разделов любой из школ, параллельные упомянутым Вами разделам - являются самым ранним слоем фиксации буддийского Учения. Любой из школ.
Да, но только Агамы были зафиксированы в переводе и позже, а ранние тексты других школ вообще не дошли до нас полностью.
В переводе - да. Только почему позже? Источник перевода почему должен был возникнуть позже?
Источник перевода ≠ перевод. Тем более на китайский, который вообще язык совершенно другой цивилизации с другим мышлением и образами. В переводе на китайский или с китайского, очень много теряется.
Пали - это литературная версия языка Магадхи, на котором говорили в сангхе Благословенного. Литературная пракритизация заключается в появлении сдвоенных согласных, что для знающего Магадхи не повлияет на понимание смысла услышанного.
Да нет конечно. Это смешанный язык межрегионального общения. Сдвоенные гласные здесь не при чем. В раннем Пали их и не было. Название комментариев "Магадха", ну это в смысле "из империи Магадха". Где могли быть разные языки. Это не тот Магадхи драмматических произведений, который описывали древние грамматисты.
Последний раз редактировалось: Ящерок (Ср 24 Фев 21, 00:16), всего редактировалось 1 раз
Оу, приветствуем нового насельника нашего воображения - изначальную благую природу человека, вроде бы мы раньше не встречались.
Эмпатия - это способность сопереживать (т.е. сознавать состояние процессов психики своего визави, не смешивая их при этом со своими), а не доброжелательность, хотя конечно доброжелательному эмпату жить с этой способностью попроще, чем недоброжелательному. Ну так с доброжелательностью всё проще.
Вот вы сейчас опасно приближаетесь к тому глупцу из дхаммапады, который переоценил богатство, и недооценил походы в туалет, дыхание и смыкание век. Удели он им должное внимание, не пришлось бы занятым людям объяснять ему достаточно простые вещи.
Мудрость, конечно, не обязана сопутствовать старости, и я имел в виду не это, а всего лишь то, что острота реакции на травмирующие переживания естественным образом снижается, когда они повторяются, а не тщательнейшим образом избегаются (а ведь естественно было бы этого хотеть), это может быть и не особо подходит для людей, наделённых жизненными силами в такой мере, что только естественное затухание может сделать их опасное для окружающих поведение всего лишь смешным и некрасивым, а для среднего человека, который иногда делает на основании своего опыта правильные выводы. Ничто меня пока не разубедило, что подавляющее большинство людей на это способно.
Мне понравился ваш рассказ про медную проволоку, вы отважный человек, мне бы подобное в голову не пришло. Скажите, после истории с проволокой вы "тщательнейшим образом избегали" розеток при том, что "естественно было бы этого хотеть"? О людях я раньше была более высокого мнения но потом поработала со стариками. Тем не менее (хотя и не настаиваю) скорее благожелательность, а не гневливость является естественным фоном человека. Ну а уж каким образом недоброжелательный человек способен "сознавать состояние психики своего визави" мне не очень понятно, ему дай боги осознать состояние хотя бы своей психики. Так что недоброжелательному человеку испытывать эмпатию не посложнее, чем доброжелательному, а вряд ли вообще возможно.
Я был не травмирован, а приятно удивлен могуществом своих поступков, поэтому передо мной предлагаемый вами выбор не стоял.
В том, что касается пожилых людей, полагаюсь на ваш опыт.
Эмпатия это не награда за хорошее поведение, а конструктивная особенность, её физиологические основы описаны, это в кучу к долженствованию.
Почему Ашока, буквально фанат буддизма, не использовал пали, а использовал другие пракриты и тп. Может он разлюбил "буддийскую общину", а может скорее буддийская община во время его правления не использовала пали? Второе куда вероятнее.
Поскольку пали это исключительно язык культа, то если его не было во время Ашоки зачем его было искусственно создавать? Я могу понять если это был какой-то диалект на котором говорил Будда и его хотели таким образом сохранить. А Ашока на нем мог не создавать надписи потому что был царем и эти надписи должны были читать все местные жители, а не только те кто знают язык культа.
В его надписях есть и чисто религиозные. Они не на пали.
Понятно что не на пали. Большинство местных жителей не знают языка буддийского культа. Зачем же их писать на пали.
Очевидно, что для самих буддистов их должны были бы писать на пали. Если бы палийская тхеравада тогда существовала.
А эдикты писались для буддистов? И значит подразумевалось что они потом их будут приходить читать, а местные будут просто видеть непонятные надписи? Мне кажется вероятней, что царь не будет писать нечто на языке исключительно буддистов. Тем более царь популяризатор буддизма.
Разные эдикты писались для представителей разных индийских религий и разных слоёв населения.
Мирян же, не монахов. Какой смысл писать эдикты на языке который почти никто не знает?
Там есть надпися явно для пандитов, ориентируются в буддийском каноне. Они не на пали и про канон там не палийский.
Отличие эдиктов Асоки от пали, в отсутствии сдвоенных согласных.
Отличие в том, что это разные пракриты.
Это просто разные диалекты одного языка, как южнорусский и костромской например. Где-то больше А-кают, где-то больше О-кают, где-то чуть длиннее гласные проговаривают, но при этом все друг-друга понимают.
У большинства буддологов консенсус, на то, что сутты 4-х Никай, несколько текстов из 5-ой Никаи Палийского Канона и Патимоккха - являются самым ранним слоем фиксации буддийского Учения, и с большой вероятностью, именно эти тексты или по крайней мере их большая часть были зафиксированы на первом буддийском соборе. Фантазии троллей с форумов, мало кого интересуют.
У большинства консенсус, что тексты разделов любой из школ, параллельные упомянутым Вами разделам - являются самым ранним слоем фиксации буддийского Учения. Любой из школ.
Да, но только Агамы были зафиксированы в переводе и позже, а ранние тексты других школ вообще не дошли до нас полностью.
В переводе - да. Только почему позже? Источник перевода почему должен был возникнуть позже?
Источник перевода ≠ перевод. Тем более на китайский, который вообще язык совершенно другой цивилизации с другим мышлением и образами. В переводе на китайский или с китайского, очень много теряется.
Агамы - это те же самые тексты. Только из канонов других школ. Такой же древности. Просто в определенный промежуток времени многие из них перевели на китайский и тем самым сохранили. Ну а смысл теряется, в какой-то степени, в любом переводе. Смысл теряется, порой, даже при санскритизации. Сколько ложных санскритизаций! Хотя, казалось бы, сама санскритизация предпринималось чтобы четко сохранить смысл.
У большинства буддологов консенсус, на то, что сутты 4-х Никай, несколько текстов из 5-ой Никаи Палийского Канона и Патимоккха - являются самым ранним слоем фиксации буддийского Учения, и с большой вероятностью, именно эти тексты или по крайней мере их большая часть были зафиксированы на первом буддийском соборе. Фантазии троллей с форумов, мало кого интересуют.
У большинства консенсус, что тексты разделов любой из школ, параллельные упомянутым Вами разделам - являются самым ранним слоем фиксации буддийского Учения. Любой из школ.
Да, но только Агамы были зафиксированы в переводе и позже, а ранние тексты других школ вообще не дошли до нас полностью.
В переводе - да. Только почему позже? Источник перевода почему должен был возникнуть позже?
Источник перевода ≠ перевод. Тем более на китайский, который вообще язык совершенно другой цивилизации с другим мышлением и образами. В переводе на китайский или с китайского, очень много теряется.
Очевидно, что больше было потеряно при переводе с магадхи на пали. Да вообще не факт, что с магадхи. Не все исследователи видят магадхи в пали. Да и сама версия, что Будда использовал магадхи притянута за уши. Если бы это дублировалось в других древних канонах, то еще можно было бы серьезно подумать. Но только в ПК .
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы