"Ощущение", как кажется, оноситительно нормальный перевод для vedana. Vedana - чувство, ощущение, переживание, (т.е. "изведывание" от гл. vedeti). Также vedana может иметь значение просто "боль" во фразах типа "сильная боль", "обезуметь от боли" и т.д.
Вариант "ощущение" можно встретить в работах специалистов. Никакой особой проблемы с таким вариантом перевода нет. Можно и "чувство" перевести. Недостатки есть у любого из этих вариантов (т.к. полной семантической эквивалентности нет ни у одного из них). Но с оговорками, на мой взгляд, вполне можно использовать.
Абсолютно ненормальный перевод, если придерживаться академической терминологии. Жестко вводящий в заблуждение. Для "ренат" он может быть и нормальный, когда все слова имеют лишь примерные значения по ассоциациям, а словарь не открывался ни разу в жизни.
Вы-то в какой области специалист? Где можно познакомиться с вашими академическими работами?
тут наверно можно было бы даже сказать, что после веданы идёт тришна как саморефлексия (направляемся на саму ведану), и уже после само-интенции направляемся на объект (упадана).
Формулу обусловленного возникновения смотрим - "от ощущения в качестве условия - жажда, от жажды в качестве условия - привязанность".
значит в моём предложении где-то ошибка ?
Почему? Просто в разделе Южного буддизма предлагаю придерживаться соотв.терминологии - ну, чтобы каши не было.
Что то про ведану. Обсуждается ведь она. И перевод этого куска никаким образом не сделает ведану - ощущением. Знать ведану - что то типа того. А конкретная цель зависит от того, чему этот цикл сутт посвящен. Знают ведь всегда в каком то контексте и для чего то. «Просто наблюдать» - это сантирана читта мира животных.
У Асанги тоже ведана один из объектов сатипатханы.
"(What are the objects (alambana) of the application of mindfulness (smrtyUpasthana)? They are the body (haya), feeling (vedana), mind (citta) and mental qualities and objects (dharma).
Животное же не "наблюдает" ведану, оно ее автоматически проживает.
Я этот отрывок из Коши не знаю сколько раз постил: (1) тело таково, потому что (2) ведана-оценка и действия производится (3) умом не знающим (4) Дхармы на ее (веданы) основе. Тело это и есть ощущения - панчендрии и объекты. В 4-х смрити упастханах смотрят на эту последовательность. Ведана - уже нама, четасика. _________________ namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
Абсолютно ненормальный перевод, если придерживаться академической терминологии.
Ваш с ТМ вариант - не переводить термины вовсе - вряд ли кого-то, кроме вас с ТМ, устроит.
>>Мы ведь мухи и нас - миллион, мы не можем ошибаться. А ученые не вдумываясь перевели с английского “ощущение» и сдвинули ум со знания до эмпирики и повторили это по традиции 100 раз в словарях
Ржу с вас. Да даже в Западной философии это деление на ум-разум-рассудок/эмпирику-материю есть не знаю с каких бородатых времен. _________________ namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
Так ведана и есть сознание оно «ощущение» не больше чем самджня или самскара. Можно так литературно сказать «у меня возникло ощущение, что этот человек - умен», но к художественным текстам никакой строгости термилогической и не применяется. В книгах и пятой точкой чувствуют опасность. Сакрализовали первоначальную неточность в лучшем случае. _________________ namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
Так ведана и есть сознание оно «ощущение» не больше чем самджня или самскара. Можно так литературно сказать «у меня возникло ощущение, что этот человек - умен», но к художественным текстам никакой строгости термилогической и не применяется. В книгах и пятой точкой чувствуют опасность. Сакрализовали первоначальную неточность в лучшем случае.
Нет, ведана - это ощущение приятного-неприятного. Это ощущение доступно даже улитке. То, что ваше приятное ощущение возникло оттого, что вам показалось, что некий человек умен - это уже санья, распознавание ощущения.
Вы-то в какой области специалист? Где можно познакомиться с вашими академическими работами?
Присоединяюсь к вопросу, мне тоже весьма любопытно, почитала бы с удовольствием. Помню, как-то раз КИ упомянул, что у него есть знакомства среди работников хлебокомбината.
Так ведана и есть сознание оно «ощущение» не больше чем самджня или самскара. Можно так литературно сказать «у меня возникло ощущение, что этот человек - умен», но к художественным текстам никакой строгости термилогической и не применяется. В книгах и пятой точкой чувствуют опасность. Сакрализовали первоначальную неточность в лучшем случае.
Нет, ведана - это ощущение приятного-неприятного. Это ощущение доступно даже улитке. То, что ваше приятное ощущение возникло оттого, что вам показалось, что некий человек умен - это уже санья, распознавание ощущения.
В арупах веданы нет? А ощущений там нет. Вам причем уже сто раз с разных сторон аргументировали и сказали. Н - необучаемость. _________________ namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
Ржу с вас. Да даже в Западной философии это деление на ум-разум-рассудок/эмпирику-материю есть не знаю с каких бородатых времен.
Да что же это за страсть у вас такая, варить кашу из всех видов круп одновременно?
А делению на общее/уникальное, ум/материю ничего не сделается от перемещения по дискурсам. Оно давно известно и логически-формально объективно. Да это даже в гносеологиях естественно-научных есть, не то что в философиях. Вы со своими «ощущениями» прост позоритесь, не в силах привести никакого обоснования помимо того, что так перевел переводчик с перевода перевода из традиции южный буддизм. И с полными карманами навоза гоните отсюда людей типа они не в традиции. _________________ namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
"Ощущение", как кажется, оноситительно нормальный перевод для vedana. Vedana - чувство, ощущение, переживание, (т.е. "изведывание" от гл. vedeti). Также vedana может иметь значение просто "боль" во фразах типа "сильная боль", "обезуметь от боли" и т.д.
Вариант "ощущение" можно встретить в работах специалистов. Никакой особой проблемы с таким вариантом перевода нет. Можно и "чувство" перевести. Недостатки есть у любого из этих вариантов (т.к. полной семантической эквивалентности нет ни у одного из них). Но с оговорками, на мой взгляд, вполне можно использовать.
Абсолютно ненормальный перевод, если придерживаться академической терминологии. Жестко вводящий в заблуждение. Для "ренат" он может быть и нормальный, когда все слова имеют лишь примерные значения по ассоциациям, а словарь не открывался ни разу в жизни.
Вы-то в какой области специалист? Где можно познакомиться с вашими академическими работами?
Ад хоминем - это некрасиво, как минимум. И не говорит ничего хорошего о том, кто позволяет себе такой аргумент.
Ха-ха - ссылка на Лысенко, как на "специалиста". Дожили.
Классификация ощущений
Первым, кто попытался классифицировать ощущения, был Аристотель. Он выделил 5 чувств: зрение, слух, осязание, обоняние и вкус[4]. В XIX веке увеличение количества видов ощущений поставило задачу их классификации.
И т.д., и т.п. Любой адекватный человек поймет "ощущение" именно в таком значении - пять чувств, рупа. А "приятное ощущение" поймет как предмет рупы, оцененный по качеству приятности. _________________ Буддизм чистой воды
Последний раз редактировалось: КИ (Вс 21 Янв 24, 21:10), всего редактировалось 1 раз
Вы-то в какой области специалист? Где можно познакомиться с вашими академическими работами?
Присоединяюсь к вопросу, мне тоже весьма любопытно, почитала бы с удовольствием. Помню, как-то раз КИ упомянул, что у него есть знакомства среди работников хлебокомбината.
Начались аргументы к личности, ммммм…. Ваш когнитивный потолок - это всем известный академик с золотым пистолетом _________________ namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы