Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

Почему "дхамма" переводят "феномен" и что это значит?

Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169 ... 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 343  След.
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Южный буддизм
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Экалавья



Зарегистрирован: 26.12.2021
Суждений: 2561
Откуда: Пантикапей

641035СообщениеДобавлено: Чт 14 Мар 24, 10:33 (11 мес. назад)     Ответ с цитатой

Горсть листьев пишет:
Экалавья пишет:
...пробуждение это не что-то завершенное, а что-то длящееся.
О, да, об этом размышляли и записывали свои размышления многие. Я склонен думать, что такова позиция современного секулярного западного буддизма.
Насчёт различия "моментального" и "постепенного" путей - об этом тоже уже очень много сказано и записано.

Обычно то, что прямо перед тобой - упускается из виду. Эту тему, только если правильно проблематизировать, не в лоб, можно отдельным топом рассмотреть. Приглянулась схема из Аламкары, в переводе Крапивиной:

"Совершенство понимания правильно объясняется восемью главными предметами - (1) всезнание всех аспектов; (2) знание всех путей; (3) полное постижение всех [основ]; (4) полное постижение всех аспектов; (5) постижение вершин; (6) последовательное [постижение]; (7) одномоментное полное [постижение] (8) пробуждение и тело-Дхарма.

Текст - шедевр схематичного порядка и лаконичной чеканки: даёт чёткий план и дисциплинирует.


Ответы на этот пост: Рената Скот, Горсть листьев
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Рената Скот



Зарегистрирован: 29.09.2017
Суждений: 12920

641036СообщениеДобавлено: Чт 14 Мар 24, 10:51 (11 мес. назад)     Ответ с цитатой



Ни вам, ни современному явлению под названием «тхеравада» доверять нет никаких оснований.
И не нужно! Открываем ПК и читаем - всё в открытом доступе, большинство сутт сведено с оригиналом, словарь прилагается.

Ответы на этот пост: ТМ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Рената Скот



Зарегистрирован: 29.09.2017
Суждений: 12920

641037СообщениеДобавлено: Чт 14 Мар 24, 10:54 (11 мес. назад)     Ответ с цитатой

Язык у Рудого специфический, конечно. Но это лучше, чем "вещи" - только гугл или идиот могут перевести "things", как "вещи", в контексте "дхарма".
Простите пожалуйста, а Кошу Рудой писал или кто? Если не Рудой, а Рудой только переводчик (которому совсем не обязательно верить), то нельзя ли увидеть ссылку на текст оригинала Коши (ну и на словарь)?

Ответы на этот пост: КИ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Рената Скот



Зарегистрирован: 29.09.2017
Суждений: 12920

641038СообщениеДобавлено: Чт 14 Мар 24, 10:56 (11 мес. назад)     Ответ с цитатой

LS_rus78 пишет:

Пошел читать Кошу.
Смысл читать несведенный текст, слепо доверясь переводчику? Вот если вы найдете оригинал+ перевод, тогда может быть интересно. В соответствующем разделе.

Ответы на этот пост: миг37
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Рената Скот



Зарегистрирован: 29.09.2017
Суждений: 12920

641039СообщениеДобавлено: Чт 14 Мар 24, 11:05 (11 мес. назад)     Ответ с цитатой

LS_rus78 пишет:

— Какие же дхармы связаны с притоком аффектов?
Причинно-обусловленные [дхармы], за исключением
[Истины] пути, — с притоком [аффектов].
За [единственным] исключением Истины пути все остальные
причинно-обусловленные дхармы подвержены притоку аффектов.
А что, следование восьмеричному пути не обусловлено благими поступками предыдущих бываний?
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 49618

641040СообщениеДобавлено: Чт 14 Мар 24, 11:17 (11 мес. назад)     Ответ с цитатой

Рената Скот пишет:
Язык у Рудого специфический, конечно. Но это лучше, чем "вещи" - только гугл или идиот могут перевести "things", как "вещи", в контексте "дхарма".
Простите пожалуйста, а Кошу Рудой писал или кто? Если не Рудой, а Рудой только переводчик (которому совсем не обязательно верить), то нельзя ли увидеть ссылку на текст оригинала Коши (ну и на словарь)?

Вот ссылка на оригинал: https://archive.org/details/Pradhan1975/page/n557/mode/2up
Вот на словарь: https://www.learnsanskrit.cc

Был рад помочь.

_________________
Буддизм чистой воды


Ответы на этот пост: Рената Скот
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Рената Скот



Зарегистрирован: 29.09.2017
Суждений: 12920

641041СообщениеДобавлено: Чт 14 Мар 24, 11:44 (11 мес. назад)     Ответ с цитатой



Вот ссылка на оригинал: https://archive.org/details/Pradhan1975/page/n557/mode/2up
Вот на словарь: https://www.learnsanskrit.cc

Был рад помочь.
Рада, что у вас такие хорошие глаза. Мне, увы, уже не под силу читать фотки с книжки. Опять же в таблицу текст не сведен (как большинство сутт ПК) и какой кусок текста оригинала какому куску текста на английском (на русском) соответствует - непонятно.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Рената Скот



Зарегистрирован: 29.09.2017
Суждений: 12920

641042СообщениеДобавлено: Чт 14 Мар 24, 11:49 (11 мес. назад)     Ответ с цитатой

Экалавья пишет:


"Совершенство понимания правильно объясняется восемью главными предметами - (1) всезнание всех аспектов; (2) знание всех путей; (3) полное постижение всех [основ]; (4) полное постижение всех аспектов; (5) постижение вершин; (6) последовательное [постижение]; (7) одномоментное полное [постижение] (8) пробуждение и тело-Дхарма.

Текст - шедевр схематичного порядка и лаконичной чеканки: даёт чёткий план и дисциплинирует.
Вот прям-таки шедевр? Всезнание всех аспектов и знание всех путей само собой предполагает постижение всех ... далее очевидный повтор - полное постижение всех аспектов чем отличается от всезнания всех аспектов, скажите пожалуйста? Если уж случилось и всезнание, и полное постижение аспектов, то само собой вершины тоже постигнуты - или вершины ни разу не аспекты? В общем, шедевр словоблудия, не?

Ответы на этот пост: Экалавья
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
миг37



Зарегистрирован: 17.11.2018
Суждений: 1632

641043СообщениеДобавлено: Чт 14 Мар 24, 14:00 (11 мес. назад)     Ответ с цитатой

Рената Скот пишет:
LS_rus78 пишет:

Пошел читать Кошу.
Смысл читать несведенный текст, слепо доверясь переводчику? Вот если вы найдете оригинал+ перевод, тогда может быть интересно. В соответствующем разделе.
Понятие "Коша" из моей ранней практики мне больше запомнилось как - "Коша" (санскрит कोश, IAST: IAST: kośa) – в соответствии с ведантой - это оболочка, покрывающая «дух», «высшее Я» и ограничивающая уровни человеческого сознания. И в каком разделе, по-вашему, надо такое обсуждать?

Последний раз редактировалось: миг37 (Чт 14 Мар 24, 16:50), всего редактировалось 1 раз
Ответы на этот пост: Рената Скот
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
ТМ



Зарегистрирован: 05.04.2005
Суждений: 13660

641044СообщениеДобавлено: Чт 14 Мар 24, 15:02 (11 мес. назад)     Ответ с цитатой

Рената Скот пишет:


Ни вам, ни современному явлению под названием «тхеравада» доверять нет никаких оснований.
И не нужно! Открываем ПК и читаем - всё в открытом доступе, большинство сутт сведено с оригиналом, словарь прилагается.

>>Типа ПК не перекраивали минимум века с 12-го, когда пожгли Абхаягири

Laughing

И в результате пришли к логическим парадоксам-глупостям, которые сами же не знают как объяснить. Даже схоластическая гносео-платоническая версия сарвастивады стройнее. Или надо допиливать тхераваду до йогачары.

_________________
namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
ТМ



Зарегистрирован: 05.04.2005
Суждений: 13660

641045СообщениеДобавлено: Чт 14 Мар 24, 15:05 (11 мес. назад)     Ответ с цитатой

Цитата:
Currently, three complete English translations exist. The first by Leo M. Pruden in 1988 and the second by Gelong Lodrö Sangpo in 2012 are both based on La Vallée-Poussin's French translation. The third by Masahiro Shōgaito in 2014 is a translation of the Uighur translation of Xuanzang's Chinese translation.

Так вы английский читайте. Версию AKB в инет выложили к юбилею Пуссена, насколько я помню. У Рудого сложновоспринимаемый слог.

_________________
namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe


Ответы на этот пост: Рената Скот
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Экалавья



Зарегистрирован: 26.12.2021
Суждений: 2561
Откуда: Пантикапей

641046СообщениеДобавлено: Чт 14 Мар 24, 17:01 (11 мес. назад)     Ответ с цитатой

Рената Скот пишет:
Вот прям-таки шедевр? Всезнание всех аспектов и знание всех путей само собой предполагает постижение всех ... далее очевидный повтор - полное постижение всех аспектов чем отличается от всезнания всех аспектов, скажите пожалуйста? Если уж случилось и всезнание, и полное постижение аспектов, то само собой вершины тоже постигнуты - или вершины ни разу не аспекты? В общем, шедевр словоблудия, не?

Ну, для того, кто уже всё давно понял, и кому для этого хватило сутт, наверное - словоблудие. Я такой мощью не обладаю.


Ответы на этот пост: Рената Скот
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Рената Скот



Зарегистрирован: 29.09.2017
Суждений: 12920

641047СообщениеДобавлено: Чт 14 Мар 24, 17:15 (11 мес. назад)     Ответ с цитатой



Так вы английский читайте. Версию AKB в инет выложили к юбилею Пуссена, насколько я помню. У Рудого сложновоспринимаемый слог.
Так вы сделайте чтение удобоваримым, плз. Почему должно быть безусловное доверие английскому переводчику? Он арахант? Если нет, то как любой человек, может ошибаться. Где сведение Коши с английским текстом? Где текст Коши в читабельном виде, а не в виде фотки с книжки? Если вы считаете текст важным, помогите ему обрести читателей.

Ответы на этот пост: ТМ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Рената Скот



Зарегистрирован: 29.09.2017
Суждений: 12920

641048СообщениеДобавлено: Чт 14 Мар 24, 17:17 (11 мес. назад)     Ответ с цитатой

миг37 пишет:

Понятие "Коша" из моей ранней практики мне больше запомнилось как - "Коша" (санскрит कोश, IAST: IAST: kośa) – в соответствии с ведантой - это оболочка, покрывающая «дух», «высшее Я» и ограничивающая уровни человеческого сознания. И в каком разделе, по-вашему, надо такое обсуждать?
М.б. в Чайной? Я не припомню ни единой сутты ПК, в которой говорится про высшее я, да еще и ограничивающее уровни. Так что этот раздел точно не для Коши.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Рената Скот



Зарегистрирован: 29.09.2017
Суждений: 12920

641049СообщениеДобавлено: Чт 14 Мар 24, 17:20 (11 мес. назад)     Ответ с цитатой

Экалавья пишет:
Рената Скот пишет:
Вот прям-таки шедевр? Всезнание всех аспектов и знание всех путей само собой предполагает постижение всех ... далее очевидный повтор - полное постижение всех аспектов чем отличается от всезнания всех аспектов, скажите пожалуйста? Если уж случилось и всезнание, и полное постижение аспектов, то само собой вершины тоже постигнуты - или вершины ни разу не аспекты? В общем, шедевр словоблудия, не?

Ну, для того, кто уже всё давно понял, и кому для этого хватило сутт, наверное - словоблудие. Я такой мощью не обладаю.
Ой, а вы поняли чем "всезнание" отличается от "полного постижения"? Сформулируйте пожалуйста, чем именно. И еще, раз уж вам понятен приведенный вами отрывок, почему вершины не относятся к постигнутым аспектам, отчего аспекты (все) отдельно, а вершины - отдельно? С нетерпением жду ваших пояснений.

Ответы на этот пост: Экалавья
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Тред сейчас никто не читает.
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Южный буддизм Часовой пояс: GMT + 4
Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169 ... 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 343  След.
Страница 166 из 343

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Рейтинг@Mail.ru

За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.086 (0.934) u0.013 s0.003, 18 0.070 [268/0]