Давать в качестве единственно верного один перевод без возможности увидеть другие переводы, без возможности увидеть оригинал - архаика. Потому что этот этап в переводческом деле уже пройден.
А! Забейте. Я думаю ТМ понял, что в принципе всё это вещи довольно второстепенные и не показательные. _________________ Upāsaka
А! Забейте. Я думаю ТМ понял, что в принципе всё это вещи довольно второстепенные и не показательные.
Разный подход к суттам - разные задачи. Если полагать, что сутты давным-давно устарели и в наше время "не работают", то тогда надо их сделать как можно более литературными, чтобы хоть как-то увлечь читателя. Не очень понятно, правда, а на фига. А если относиться к суттам как к инструкциям к применению, то тогда напротив - важно донести каждое слово по возможности точно, потому что люди стараются жить в соответствии с суттами и любая ошибка может отразиться на их жизни (яркий пример - история с переводом SV, в котором якобы не следует медитировать до обретения "совершенной" нравственности, вместо "хорошо развитой"). Ну а так-то современный перевод - процесс, хотя бы потому что и язык - процесс. Устаревает язык, устаревает перевод.
Если бы тхеравада была только линией пострига, то она касалась бы исключительно монахов, а мирян-тхеравадинов не было бы вовсе. Но в таком случае и монахов бы не было, т.к. некому было бы их кормить.
Зарегистрирован: 20.11.2020 Суждений: 1265 Откуда: Москва
№577776Добавлено: Пн 17 Май 21, 23:48 (4 года тому назад)
Да переводы это же не простая тема. Иногда невозможно перевести что-то с английского на русский, иногда с русского на английский. Тем более с пали. Приходится выдумывать аналогии.
Иногда они удачные иногда нет. Иногда ни в коем случае нельзя дословно переводить, тк исказится смысл, а иногда наоборот, а в каких-то случаях не понятно как лучше.
Главное понимать что никто со злым умыслом-то такого не делает. Ну плохой перевод какого-то места, так предложи лучше, в чём проблема.
И другое дело, если кто-то хочет это монополизировать, иметь лавры и не пускать конкурентов. Это уже более грустная история _________________ Upāsaka
Зарегистрирован: 20.11.2020 Суждений: 1265 Откуда: Москва
№577778Добавлено: Вт 18 Май 21, 00:22 (4 года тому назад)
Цитата:
И другое дело, если кто-то хочет это монополизировать, иметь лавры и не пускать конкурентов. Это уже более грустная история
А, ещё забыл зеркальную версию, когда некто увидел, что есть перевод и перевод в принципе нормальный, но этот ищет возможности его очернить и принизить чтобы его заметили и с ним считались, хотя для этого нет реальных оснований. _________________ Upāsaka
А вы видели мнение Парибка, что издание некачественных самодельных переводов с английского, является препятствием для академических переводов с пали? Так как издатели не особо смотрят на качество, и не хотят вкладываться в то, что уже издано. Объемным нечитаемым овном на недорусском языке заблокирована работа по нормальным переводам.
В переводе на язык денег это значит, что редакции не хотят оплачивать услуги профессиональных переводчиков, потому что такой профессиональный перевод будет не настолько лучше любительского бесплатного, чтобы в итоге издание такой книги окупилось.
Так что это не любительскими переводами заблокировано издание переводов профессиональных, а исключительно соображениями прибыли. То есть с одной стороны любители переводят для распространения Дхаммы и выкладывают бесплатно, а с другой стороны издательства и профессиональные переводчики не видят, как срубить бабла на модной теме. _________________ Это моё понимание, здесь и сейчас оно вот такое.
То есть с одной стороны любители переводят для распространения Дхаммы и выкладывают бесплатно, а с другой стороны издательства и профессиональные переводчики не видят, как срубить бабла на модной теме.
Инет уже угробил: журналистику, музыку. Получилось это оч просто. У широких масс населения появилась возможность в свое мнение и музыку. А этому надо учиться. Соответственно, средний градус по больнице упал. Что-то вроде "ТМ решил, что миру без его помощи никак и стал оперировать за бесплатно пилой, топором, стамеской и молотком".
В буддизме никаких денег нет же. А желание экономить плохо сказывается на качестве. Даже в таком развороте: лет через двадцать от Инет-сайтов не останется ничего. А "Вопросы Милинды" или академ. издания останутся. _________________ namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
Потому что этот этап в переводческом деле уже пройден.
Это отклонение, занятие, хобби в свободное время, которое никуда не пойдет из-за непрофессионализма. Не "этап". Так же как и стихи.ру, например, или заваленные порталы с музыкой авторского сочинения, рецептами, рисунками и пр. Площадки появились, а в контент никто не может. Потому что это как было оч сложно - так и осталось. _________________ namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
Ну плохой перевод какого-то места, так предложи лучше, в чём проблема.
Совковые присказки про "критикуешь - предлагай, предлагаешь - делай" они для 1) заткнуть говорящего 2) припахать его к бесплатной работе. И вовсе не несут в себе какого-то смысла.
Вы как себе представляете строителя, у которого потолок обвалился в вашем доме, говорящего вот такое? Или пекаря? Оно никогда не работало. Таких связей нет. А есть цель оболванить наивную аудиторию мемчиком про "сначаладобейся". _________________ namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
Главное понимать что никто со злым умыслом-то такого не делает. Ну плохой перевод какого-то места, так предложи лучше, в чём проблема.
И другое дело, если кто-то хочет это монополизировать, иметь лавры и не пускать конкурентов. Это уже более грустная история
Здесь полностью согласна с вами. Чем больше вариантов, тем лучше, особенно когда рядышком расположен оригинал со словарем. Изучай, сравнивай - что может быть лучше?
В буддизме никаких денег нет же. А желание экономить плохо сказывается на качестве. Даже в таком развороте: лет через двадцать от Инет-сайтов не останется ничего.
Это вам местный астролог предсказал или вы сами так щитаете?
С пали гугол транслейта нету пока что. А вот с английского гугол транслейт по слухам год от года становится всё лучше (сама, правда, не пользовалась) и вполне возможно, машина вскоре переплюнет человека. Ещё помню те времена, когда бытовало убеждение, что машине никогда не обыграть шахматиста - и опаньки, теперь обыгрывает за несколько минут.
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы