Евгений Бобр, ответьте пожалуйста однозначно, без смены темы и ухода в сторону, на 2 простых вопроса:
1. Хорошо ли (приятно ли), по вашему мнению, когда происходит то, к чему нет желания?
2. Имеется ли у архата, по вашему мнению, желание к тому, чтобы нечто с ним происходило после париниббаны?
1. Это или нейтрально, или неприятно (безотносительно к нравственному "хорошо").
2. Нет.
У Донца подход, скажем так авторский, к тому же "специалист- тибетолог" не равно "выпускник Дрепунга".
Как вариант, можно создать отдельную тем про особенности данного перевода, несуразностей хватит на много, много интересных страниц.
А кто будет эти незуразицы предъявлять ?
Выпускник Дрепунга или и-неспециалист-и-непереводчик ?
Все желающие, способные проверяемо обосновать несуразность.
Такое будет возможно если желающие обосновывать несуразицы - на тибетском языке.
А так это всё скатиться просто в споры вокруг русских слов и их значения.
Как вот вокруг - существует, или например бытие, реалистичность, материя и т.п.
А что такого в использовании этих слов в изложении буддизма ?
Лишь предвзятость, что такого не может быть в буддизме, основанная какраз на более ранних переводах и исследованиях без привлечения к работе буддийских учёных. А то и вообще на чтении переводов выполненных не специалистами.
У Донца подход, скажем так авторский, к тому же "специалист- тибетолог" не равно "выпускник Дрепунга".
Как вариант, можно создать отдельную тем про особенности данного перевода, несуразностей хватит на много, много интересных страниц.
А кто будет эти незуразицы предъявлять ?
Выпускник Дрепунга или и-неспециалист-и-непереводчик ?
Все желающие, способные проверяемо обосновать несуразность.
Такое будет возможно если желающие обосновывать несуразицы - на тибетском языке.
Не вижу логики. На русском несуразицы писать можно, а обосновывать их несуразность нельзя?
Цитата:
А так это всё скатиться просто в споры вокруг русских слов и их значения.
В отдельных случаях- может быть, в других- нет, не скатится.
[Не вижу логики. На русском несуразицы писать можно, а обосновывать их несуразность нельзя?
.
Ну, чтоб довести несуразность перевода, надо будет разбирать тибетскую терминологию и значение именно тибетских слов.
(конечно лучший вариант было бы их возвращать к индийским, но для этого ещё большая классификация от участников потребуется)
[Не вижу логики. На русском несуразицы писать можно, а обосновывать их несуразность нельзя?
.
Ну, чтоб довести несуразность перевода, надо будет разбирать тибетскую терминологию и значение именно тибетских слов.
Акцент совершенно на другом. Несуразности, по возможности, будут находиться именно в переведенном тексте, как законченном произведении. Как если бы переведенный текст был оригиналом.
[Не вижу логики. На русском несуразицы писать можно, а обосновывать их несуразность нельзя?
.
Ну, чтоб довести несуразность перевода, надо будет разбирать тибетскую терминологию и значение именно тибетских слов.
Акцент совершенно на другом. Несуразности, по возможности, будут находиться именно в переведенном тексте, как законченном произведении. Как если бы переведенный текст был оригиналом.
Вот о чём и написал, что будет обсуждение разноообразнейших вариантов значений русских слов и выражений.
А не буддийского текста.
[Не вижу логики. На русском несуразицы писать можно, а обосновывать их несуразность нельзя?
.
Ну, чтоб довести несуразность перевода, надо будет разбирать тибетскую терминологию и значение именно тибетских слов.
Акцент совершенно на другом. Несуразности, по возможности, будут находиться именно в переведенном тексте, как законченном произведении. Как если бы переведенный текст был оригиналом.
Вот о чём и написал, что будет обсуждение разноообразнейших вариантов значений русских слов и выражений.
А не буддийского текста.
Будет обсуждение буддийского текста с буддийскими значениями на русском языке.
Или вы полагаете, что есть особый, отдельный буддийский язык?
№386947Добавлено: Вс 25 Фев 18, 23:39 (7 лет тому назад)
Ну наконец-то, и я ждал этога всю свою жизь. Смыслы - вот в чем главный смысл, и если их обозначить правильно, то Нирване не устоять. Под их натиском, наполненным смыслом, хехе. На тибетском ли, или на русском письменном, слово - пустота совершенно не пустое. Оно наполненно смыслами, как тонкая структура нуля. А она ведь тоже существует, эта структура, как и кипящий вакуум, и может быть даже любов.... Аэм сори если кого задел,хехе.
Будет обсуждение буддийского текста с буддийскими значениями на русском языке.
Или вы полагаете, что есть особый, отдельный буддийский язык?
Да, можно и так сказать: язык Дхармы. Точнее даже языки Дхармы и предметов\дисциплин Дхармы. Те языки внутри которых разработан специальный буддийский терминологический аппарат.
Как внутри каждого языка современного общества, можно сказать: есть и особый научный язык и специальные языки для каждой научной дисциплины.
Да, можно и так сказать: язык Дхармы. Точнее даже языки Дхармы и предметов\дисциплин Дхармы. Те языки внутри которых разработан специальный буддийский терминологический аппарат.
Как внутри каждого языка современного общества, можно сказать: есть и особый научный язык и специальные языки для каждой научной ыисциплины.
Вкус дхармы.
Вкус дьяны...
и так далее...
может лучше банана отведать, и забить на эти тонкости?
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы