Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

Внемонастырская "Тхеравада": нетрадиционный палийский буддизм

Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26 ... 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42  След.
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Дискуссии
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Hermann



Зарегистрирован: 21.03.2017
Суждений: 3898

355409СообщениеДобавлено: Вт 14 Ноя 17, 19:37 (8 лет тому назад)    Переведите Ответ с цитатой

Tong Po пишет:
Hermann пишет:
Tong Po пишет:
Если Вы не понимаете довольно простого английского языка
To take on the responsibility for the ... practice ... of the Dhamma ... to renunciants - переведите.

А хрен ли Вы слова-то в цитате произвольно пропускаете? Думаете тут идиоты собрались? Ошибаетесь...
С чего бы это произвольно? Я уж сконцентрировал Ваше внимание на главном. Переведите полный текст - вперед.

Tong Po пишет:
Ну не написано, что он несёт ответственность за практику Дхаммы!
Ну-ну. Laughing
Наверх
Профиль Послать личное сообщение AIM
Hermann



Зарегистрирован: 21.03.2017
Суждений: 3898

355410СообщениеДобавлено: Вт 14 Ноя 17, 19:38 (8 лет тому назад)    Переведите Ответ с цитатой

Tong Po пишет:


З.Ы. Я уже пару раз переводил и Вы те Сообщения читали. Кончайте придуриваться. Впрочем, может, Вы и не осознаёте как выглядете...  Так я Вам прямо скажу - как неадекват.
И где Ваш перевод? Ссылку давайте.
Пока что Вы пишете полную чушь.


Ответы на этот пост: Tong Po
Наверх
Профиль Послать личное сообщение AIM
Hermann



Зарегистрирован: 21.03.2017
Суждений: 3898

355412СообщениеДобавлено: Вт 14 Ноя 17, 19:45 (8 лет тому назад)     Ответ с цитатой

To take on the responsibility for the education, practice, and teaching of the Dhamma-Vinaya to renunciants and householders.

Tong Po пишет:
Там НЕ НАПИСАНО «...за практику Дхаммы» - там написано «...в соответсвии с Дхаммой»
practice of the Dhamma - «...в соответсвии с Дхаммой» - ошибаетесь.

Пример словоупотребления:
https://yandex.by/search/?text=%22practice%20of%20the%20Dhamma%22&lr=157&clid=2186617


Последний раз редактировалось: Hermann (Вт 14 Ноя 17, 19:46), всего редактировалось 1 раз
Ответы на этот пост: Tong Po
Наверх
Профиль Послать личное сообщение AIM
Tong Po



Зарегистрирован: 15.12.2012
Суждений: 1657

355413СообщениеДобавлено: Вт 14 Ноя 17, 19:46 (8 лет тому назад)    Re: Переведите Ответ с цитатой

Hermann пишет:
Tong Po пишет:


З.Ы. Я уже пару раз переводил и Вы те Сообщения читали. Кончайте придуриваться. Впрочем, может, Вы и не осознаёте как выглядете...  Так я Вам прямо скажу - как неадекват.
И где Ваш перевод? Ссылку давайте.
Пока что Вы пишете полную чушь.

Ну дык, все как всегда: Вы - д’Артаньян, а все вокруг - г...вно. Это ж десятилетиями на разных форумах продолжается. У Вас цель-то какая? Вы сами себе её (цель, задачу, миссию) как формулируете? АБСОЛЮТНО ВСЕ НА ВСЕХ ФОРУМАХ ВО ВСЕХ ТЕМАХ НЕ СЧИТАЮТ ВАШИ АРГУМЕНТЫ ЗА АРГУМЕНТЫ. Вас этотсовершенно не настораживает? Я ж Вам ещё пару страниц назад писал - НЕ НУЖНО ИЗ ПОСТА В ПОСТ ПОВТОРЯТЬ ОДНО И ТО ЖЕ. ЭТО НЕ РАБОТАЕТ. Но Вы - продолжаете действовать именно так. Зачем? В чём смысл?

_________________
นโมพุทฺธาย


Ответы на этот пост: Hermann
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Hermann



Зарегистрирован: 21.03.2017
Суждений: 3898

355414СообщениеДобавлено: Вт 14 Ноя 17, 19:47 (8 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Tong Po пишет:
Hermann пишет:
Tong Po пишет:


З.Ы. Я уже пару раз переводил и Вы те Сообщения читали. Кончайте придуриваться. Впрочем, может, Вы и не осознаёте как выглядете...  Так я Вам прямо скажу - как неадекват.
И где Ваш перевод? Ссылку давайте.
Пока что Вы пишете полную чушь.

Ну дык, все как всегда: Вы - д’Артаньян, а все вокруг - г...вно. Это ж десятилетиями на разных форумах продолжается. У Вас цель-то какая? Вы сами себе её (цель, задачу, миссию) как формулируете? АБСОЛЮТНО ВСЕ НА ВСЕХ ФОРУМАХ ВО ВСЕХ ТЕМАХ НЕ СЧИТАЮТ ВАШИ АРГУМЕНТЫ ЗА АРГУМЕНТЫ. Вас этотсовершенно не настораживает? Я ж Вам ещё пару страниц назад писал - НЕ НУЖНО ИЗ ПОСТА В ПОСТ ПОВТОРЯТЬ ОДНО И ТО ЖЕ. ЭТО НЕ РАБОТАЕТ. Но Вы - продолжаете действовать именно так. Зачем? В чём смысл?
Прекратите истерику.

Я спокойно обсуждаю тему - нашел Вашу цитату, выше - и ответил.


Ответы на этот пост: Tong Po
Наверх
Профиль Послать личное сообщение AIM
Tong Po



Зарегистрирован: 15.12.2012
Суждений: 1657

355415СообщениеДобавлено: Вт 14 Ноя 17, 19:47 (8 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Hermann пишет:
To take on the responsibility for the education, practice, and teaching of the Dhamma-Vinaya to renunciants and householders.

Tong Po пишет:
Там НЕ НАПИСАНО «...за практику Дхаммы» - там написано «...в соответсвии с Дхаммой»
practice of the Dhamma - «...в соответсвии с Дхаммой» - ошибаетесь.

Пример словоупотребления:
https://yandex.by/search/?text=%22practice%20of%20the%20Dhamma%22&lr=157&clid=2186617

И об этом НАПИСАЛИ ВАМ УЖЕ НЕСКОЛЬКО РАЗ, даже с примерами. На хрена повторяться?

_________________
นโมพุทฺธาย


Ответы на этот пост: Hermann
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Tong Po



Зарегистрирован: 15.12.2012
Суждений: 1657

355416СообщениеДобавлено: Вт 14 Ноя 17, 19:49 (8 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Hermann пишет:
Tong Po пишет:
Hermann пишет:
Tong Po пишет:


З.Ы. Я уже пару раз переводил и Вы те Сообщения читали. Кончайте придуриваться. Впрочем, может, Вы и не осознаёте как выглядете...  Так я Вам прямо скажу - как неадекват.
И где Ваш перевод? Ссылку давайте.
Пока что Вы пишете полную чушь.

Ну дык, все как всегда: Вы - д’Артаньян, а все вокруг - г...вно. Это ж десятилетиями на разных форумах продолжается. У Вас цель-то какая? Вы сами себе её (цель, задачу, миссию) как формулируете? АБСОЛЮТНО ВСЕ НА ВСЕХ ФОРУМАХ ВО ВСЕХ ТЕМАХ НЕ СЧИТАЮТ ВАШИ АРГУМЕНТЫ ЗА АРГУМЕНТЫ. Вас этотсовершенно не настораживает? Я ж Вам ещё пару страниц назад писал - НЕ НУЖНО ИЗ ПОСТА В ПОСТ ПОВТОРЯТЬ ОДНО И ТО ЖЕ. ЭТО НЕ РАБОТАЕТ. Но Вы - продолжаете действовать именно так. Зачем? В чём смысл?
Прекратите истерику.

Я спокойно обсуждаю тему - нашел Вашу цитату, выше - и ответил.
Вы не обсуждаете. Вы просто тупо постите одно и то же, произвольно убирая слова и абсолютно произвольно токуя смысл. Вы ничего не обсуждаете.
_________________
นโมพุทฺธาย


Ответы на этот пост: Hermann
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Hermann



Зарегистрирован: 21.03.2017
Суждений: 3898

355417СообщениеДобавлено: Вт 14 Ноя 17, 19:53 (8 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Tong Po пишет:
Hermann пишет:
Tong Po пишет:
Hermann пишет:
Tong Po пишет:


З.Ы. Я уже пару раз переводил и Вы те Сообщения читали. Кончайте придуриваться. Впрочем, может, Вы и не осознаёте как выглядете...  Так я Вам прямо скажу - как неадекват.
И где Ваш перевод? Ссылку давайте.
Пока что Вы пишете полную чушь.

Ну дык, все как всегда: Вы - д’Артаньян, а все вокруг - г...вно. Это ж десятилетиями на разных форумах продолжается. У Вас цель-то какая? Вы сами себе её (цель, задачу, миссию) как формулируете? АБСОЛЮТНО ВСЕ НА ВСЕХ ФОРУМАХ ВО ВСЕХ ТЕМАХ НЕ СЧИТАЮТ ВАШИ АРГУМЕНТЫ ЗА АРГУМЕНТЫ. Вас этотсовершенно не настораживает? Я ж Вам ещё пару страниц назад писал - НЕ НУЖНО ИЗ ПОСТА В ПОСТ ПОВТОРЯТЬ ОДНО И ТО ЖЕ. ЭТО НЕ РАБОТАЕТ. Но Вы - продолжаете действовать именно так. Зачем? В чём смысл?
Прекратите истерику.

Я спокойно обсуждаю тему - нашел Вашу цитату, выше - и ответил.
Вы не обсуждаете. Вы просто тупо постите одно и то же, произвольно убирая слова и абсолютно произвольно токуя смысл. Вы ничего не обсуждаете.
"Принять ответственность за образование, практику и изучение Дхаммы-Винаи отрекшимися (шраманерами и монахами) и домохозяевами."

Вот правильный перевод.

(To take on the responsibility for the education, practice, and teaching of the Dhamma-Vinaya to renunciants and householders.)
Наверх
Профиль Послать личное сообщение AIM
Hermann



Зарегистрирован: 21.03.2017
Суждений: 3898

355418СообщениеДобавлено: Вт 14 Ноя 17, 19:57 (8 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Tong Po пишет:
Hermann пишет:
To take on the responsibility for the education, practice, and teaching of the Dhamma-Vinaya to renunciants and householders.

Tong Po пишет:
Там НЕ НАПИСАНО «...за практику Дхаммы» - там написано «...в соответсвии с Дхаммой»
practice of the Dhamma - «...в соответсвии с Дхаммой» - ошибаетесь.

Пример словоупотребления:
https://yandex.by/search/?text=%22practice%20of%20the%20Dhamma%22&lr=157&clid=2186617

И об этом НАПИСАЛИ ВАМ УЖЕ НЕСКОЛЬКО РАЗ, даже с примерами. На хрена повторяться?
To take on the responsibility for the education, practice, and teaching of the Dhamma-Vinaya to renunciants and householders.

Tong Po пишет:
Там НЕ НАПИСАНО «...за практику Дхаммы» - там написано «...в соответсвии с Дхаммой»
Написано прямым текстом.

Ответы на этот пост: Tong Po
Наверх
Профиль Послать личное сообщение AIM
Tong Po



Зарегистрирован: 15.12.2012
Суждений: 1657

355420СообщениеДобавлено: Вт 14 Ноя 17, 20:02 (8 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Hermann пишет:
Tong Po пишет:
Hermann пишет:
To take on the responsibility for the education, practice, and teaching of the Dhamma-Vinaya to renunciants and householders.

Tong Po пишет:
Там НЕ НАПИСАНО «...за практику Дхаммы» - там написано «...в соответсвии с Дхаммой»
practice of the Dhamma - «...в соответсвии с Дхаммой» - ошибаетесь.

Пример словоупотребления:
https://yandex.by/search/?text=%22practice%20of%20the%20Dhamma%22&lr=157&clid=2186617

И об этом НАПИСАЛИ ВАМ УЖЕ НЕСКОЛЬКО РАЗ, даже с примерами. На хрена повторяться?
To take on the responsibility for the education, practice, and teaching of the Dhamma-Vinaya to renunciants and householders.

Tong Po пишет:
Там НЕ НАПИСАНО «...за практику Дхаммы» - там написано «...в соответсвии с Дхаммой»
Написано прямым текстом.
Вам бхикху уже давным давно всё прокомментировал. Все, кроме Вас, всё поняли. Вывод: Ваши фантазии с реальностью не коррелируют. Никак. Хотите убедиться - Wellcome to Amazing Thailand. Монастырей, радушно принимающих фарангов - там куча. Даже студенческую визу на период обучения Вам сделать помогут. Всё просто - было бы желание.
_________________
นโมพุทฺธาย


Ответы на этот пост: Hermann
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Hermann



Зарегистрирован: 21.03.2017
Суждений: 3898

355423СообщениеДобавлено: Вт 14 Ноя 17, 20:08 (8 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Tong Po пишет:
Hermann пишет:
Tong Po пишет:
Hermann пишет:
To take on the responsibility for the education, practice, and teaching of the Dhamma-Vinaya to renunciants and householders.

Tong Po пишет:
Там НЕ НАПИСАНО «...за практику Дхаммы» - там написано «...в соответсвии с Дхаммой»
practice of the Dhamma - «...в соответсвии с Дхаммой» - ошибаетесь.

Пример словоупотребления:
https://yandex.by/search/?text=%22practice%20of%20the%20Dhamma%22&lr=157&clid=2186617

И об этом НАПИСАЛИ ВАМ УЖЕ НЕСКОЛЬКО РАЗ, даже с примерами. На хрена повторяться?
To take on the responsibility for the education, practice, and teaching of the Dhamma-Vinaya to renunciants and householders.

Tong Po пишет:
Там НЕ НАПИСАНО «...за практику Дхаммы» - там написано «...в соответсвии с Дхаммой»
Написано прямым текстом.
Вам бхикху уже давным давно всё прокомментировал. Все, кроме Вас, всё поняли. Вывод: Ваши фантазии с реальностью не коррелируют. Никак. Хотите убедиться - Wellcome to Amazing Thailand. Монастырей, радушно принимающих фарангов - там куча. Даже студенческую визу на период обучения Вам сделать помогут. Всё просто - было бы желание.
Я исхожу из Сангха-Акта (устава Тайской Сангхи), серьезного официального документа, а не из своих туристических впечатлений. Есть текст. Он перед Вами.

Ответы на этот пост: Tong Po
Наверх
Профиль Послать личное сообщение AIM
Tong Po



Зарегистрирован: 15.12.2012
Суждений: 1657

355426СообщениеДобавлено: Вт 14 Ноя 17, 20:22 (8 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Hermann пишет:
Tong Po пишет:
Hermann пишет:
Tong Po пишет:
Hermann пишет:
To take on the responsibility for the education, practice, and teaching of the Dhamma-Vinaya to renunciants and householders.

Tong Po пишет:
Там НЕ НАПИСАНО «...за практику Дхаммы» - там написано «...в соответсвии с Дхаммой»
practice of the Dhamma - «...в соответсвии с Дхаммой» - ошибаетесь.

Пример словоупотребления:
https://yandex.by/search/?text=%22practice%20of%20the%20Dhamma%22&lr=157&clid=2186617

И об этом НАПИСАЛИ ВАМ УЖЕ НЕСКОЛЬКО РАЗ, даже с примерами. На хрена повторяться?
To take on the responsibility for the education, practice, and teaching of the Dhamma-Vinaya to renunciants and householders.

Tong Po пишет:
Там НЕ НАПИСАНО «...за практику Дхаммы» - там написано «...в соответсвии с Дхаммой»
Написано прямым текстом.
Вам бхикху уже давным давно всё прокомментировал. Все, кроме Вас, всё поняли. Вывод: Ваши фантазии с реальностью не коррелируют. Никак. Хотите убедиться - Wellcome to Amazing Thailand. Монастырей, радушно принимающих фарангов - там куча. Даже студенческую визу на период обучения Вам сделать помогут. Всё просто - было бы желание.
Я исхожу из Сангха-Акта (устава Тайской Сангхи), серьезного официального документа, а не из своих туристических впечатлений. Есть текст. Он перед Вами.

Я исхожу их ТРЁХ вещей:
1. Вменяемый перевод ПОЛНОГО текста цитаты (без произвольного выбрасывания слов).
2. Неоднократных наблюдений непосредственно в ватах Королевства Таиланд.
3. Комментирования официально постриженного в Королевстве Таиланд бхикху Раудекса и других.

И всё, в принципе, сошлось
SAPIENTI SAT.

. У Вас что? Произвольно выкинутые слова из цитаты, некорректное толкование некорректного перевода. Никаких свидетельств очевидцев.

.

_________________
นโมพุทฺธาย


Ответы на этот пост: Hermann
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Hermann



Зарегистрирован: 21.03.2017
Суждений: 3898

355438СообщениеДобавлено: Вт 14 Ноя 17, 21:31 (8 лет тому назад)    "Принять ответственность за образование, практику и изучение Дхаммы-Винаи отрекшимися..." Ответ с цитатой

Tong Po пишет:

1. Вменяемый перевод ПОЛНОГО текста цитаты (без произвольного выбрасывания слов).
.
Хватит пустословия. Переведите предложение:

To take on the responsibility for the education, practice, and teaching of the Dhamma-Vinaya to renunciants and householders.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение AIM
Crimson



Зарегистрирован: 10.11.2017
Суждений: 3102

355456СообщениеДобавлено: Вт 14 Ноя 17, 23:47 (8 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Правильный перевод - принять ответственность за образование, практику и обучение Дхамме-Винайе отрекшихся и домохозяев.

Т.е. образовывать, помогать в практике и обучать. И все.


Ответы на этот пост: Hermann, Hermann
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Hermann



Зарегистрирован: 21.03.2017
Суждений: 3898

355460СообщениеДобавлено: Ср 15 Ноя 17, 00:08 (8 лет тому назад)     Ответ с цитатой

VladStulikov пишет:
Правильный перевод - принять ответственность за образование, практику и обучение Дхамме-Винайе отрекшихся и домохозяев.

Т.е. образовывать, помогать в практике и обучать. И все.
ОК, пусть будет так. Значение-то не меняется.

Образовывать, помогать в практике и обучать монахов своего монастыря - это и есть духовное руководство, религиозное наставничество (в практике не одной лишь только Винайи, но и Дхаммы). В традиции Тайской Сангхи, Настоятель принимает ответственность за такое духовное управление. Решает, как конкретно помогать монахам в практике Дхаммы.


Ответы на этот пост: Crimson, Tong Po
Наверх
Профиль Послать личное сообщение AIM
Тред читают: Гость
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Дискуссии Часовой пояс: GMT + 4
Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26 ... 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42  След.
Страница 23 из 42

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Рейтинг@Mail.ru

За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.048 (0.211) u0.022 s0.001, 17 0.026 [271/0]