Сознание это тип дхарм. А их множество, и все даны здесь-и-сейчас.
Кому даны?
Даны в потоке опыта, который называют словом человек.
Даны в состоянии Будды, опыт которого уже не обусловлен.
Кому даны?
Даны не кому, а в опыте кого. Дхармы даны в потоке опыта санскрита дхарм, который называют человеком. Асанскрита дхармы нирваны представляют собой индивидуальный опыт Будды.
Кем даны?
Никем.
Т.е. не даны?
Даны как безначальный порядок вещей, никем не созданный.
НЕ будем вдаваться в подробности, просто интересно как в этом случае применяется слово "кайя" ... не удержусь. Словосочетание "imasmiñca saviññāṇake kāye" перевел как " в этом, связанном с сознанием теле", или "в этом, связанном с сознанием проводнике". И теперь, смотрите выше, какие бывают тела или проводники. Какие бывают "кайя". Это и "ведана-кайя" и "санна-кайя". И все остальные кайя ... _________________ живите больше
Последний раз редактировалось: Frithegar (Сб 13 Янв 18, 20:59), всего редактировалось 2 раз(а)
Сознание это тип дхарм. А их множество, и все даны здесь-и-сейчас.
Кому даны?
Даны в потоке опыта, который называют словом человек.
Даны в состоянии Будды, опыт которого уже не обусловлен.
Кому даны?
Даны не кому, а в опыте кого. Дхармы даны в потоке опыта санскрита дхарм, который называют человеком. Асанскрита дхармы нирваны представляют собой индивидуальный опыт Будды.
Кем даны?
Никем.
Т.е. не даны?
Даны как безначальный порядок вещей, никем не созданный.
Дхарма дана как основа для обозначения опыта, или наоборот?
Весь корпус, массив внутренних причин и внешних условий составляющих конкретную человеческую жизнь.
Только человеческую?
Нет конечно.
Это я к тому, что кайа это не всегда "собрание" очищенное и развитое.
По большому счёту, корпус здания , тоже кайа
По большому счету скандхи- тоже собрание, но, как ни странно, нет.
Ну вон выше какраз привели пример употребления:
cha viññāṇakāyā veditabbā,
cha phassakāyā veditabbā,
cha vedanākāyā veditabbā,
cha taṇhākāyā veditabbā.
Переведите.
Так там и перевод привели:
следует познать шесть видов сознания,
следует познать шесть разновидностей соприкосновения,
следует познать шесть разновидностей ощущения,
следует познать шесть разновидностей жажды.
И ссылку дали:
https://dhamma.ru/canon/mn/mn148.htm
а я не переводчик, просто читаю кайа в значении, в русском языке для передачи которого для меня наиболее близко: корпус, массив.
Вы вот предложили: собрание, а здесь в переводе: виды, раззновидности. Тоже близко, а вот значение тело наамного дальше, хоть и так переводят
№372844Добавлено: Сб 13 Янв 18, 21:13 (7 лет тому назад)
Цитата:
kāya,(lit:accumulation):'group','body',may either refer to the physical body (rūpa-kāya) or to the mental body (nāma-kāya).In the latter case it is either a collective name for the mental groups (feeling,perception,mental formations,consciousness; s.khandha),or merely for feeling,perception and a few of the mental formations (s.nāma),e.g.in kāya-lahutā,etc.(cf.Tab.II).Kāya has this same meaning in the standard description of the 3rd absorption (jhāna,q.v.) "and he feels joy in his mind or his mental constitution (kāya)",and (e.g.Pug.1-8) of the attainment of the 8 deliverances (vimokkha,q.v.); "having attained the 8 deliverances in his mind,or his person (kāya)." - Kāya is also the 5th sense-organ,the body-organ; s.āyatana,dhātu,indriya.
в первом значении - "накопление". О многом говорит это одно слово. .... и ниже там это же значение. "Накопление и collection - то есть сбор, собрание чего-то. ... Конечно, в виде следствий. Потому что музей - это не кайя. Точно _________________ живите больше
Последний раз редактировалось: Frithegar (Сб 13 Янв 18, 21:16), всего редактировалось 1 раз
Весь корпус, массив внутренних причин и внешних условий составляющих конкретную человеческую жизнь.
Только человеческую?
Нет конечно.
Это я к тому, что кайа это не всегда "собрание" очищенное и развитое.
По большому счёту, корпус здания , тоже кайа
По большому счету скандхи- тоже собрание, но, как ни странно, нет.
Ну вон выше какраз привели пример употребления:
cha viññāṇakāyā veditabbā,
cha phassakāyā veditabbā,
cha vedanākāyā veditabbā,
cha taṇhākāyā veditabbā.
Переведите.
Так там и перевод привели:
следует познать шесть видов сознания,
следует познать шесть разновидностей соприкосновения,
следует познать шесть разновидностей ощущения,
следует познать шесть разновидностей жажды.
И ссылку дали:
https://dhamma.ru/canon/mn/mn148.htm
а я не переводчик, просто читаю кайа в значении, в русском языке для передачи которого для меня наиболее близко: корпус, массив.
Вы вот предложили: собрание, а здесь в переводе: виды, раззновидности. Тоже близко, а вот значение тело наамного дальше, хоть и так переводят
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы