КИ
Определяемое (mtshon bya, лакшья) - это обладающее своим специфическим признаком (определяемое им), или соответствующее трем критериям.
Признак определяемого (mtshon bya): полнота (полный состав) трех дхарм [-критериев] существующего условно (btags yod chos gsum tshang ba).
У вас правильный перевод для "mtshon bya" - это definiendum,"определяемое". Вот только при таком переводе это не может быть предметом реальности, а является словом\фразой. _________________ Буддизм чистой воды
Т.е. мне написанное понятно, я не считаю его очень уж правильным, но разговаривать на дурацком птичьем языке об этом я не имею никакого желания, тем более, что явидел нормальные переводы. У меня при виде такого опуса возникает только желание глумиться над ним.
Так переведите хотя бы этот фрагмент нормальным языком. Вы же специалист и знаете тибетский! А я поучусь. Потом обсудим на нормальном русском. Ваши же кумиры говорили: «критикуешь - предлагай!»
А зачем мне это переводить? Есть большое количество английских переводов, английским я свободно владею. Вы вообще должны быть благодарны, что кто-то прочел и дал рецензию на ваши, так сказать, переводы, за пределами круга культистов-ламаитов. И у нас тут как бы не двор и не пацанские понятия, на "слабо" и на "сперва добейся" не стоит никого брать.
О, Великий Специалист! Я вам благодарен до скончания акаши!
Не соблаговолит ли достойнейший и величайших снизойти до нас, насекомых под его ногами, и привести этот же отрывок про определяемое из англ. источников. Но, о милостивый Господин всех Сутр и Тантр, молю Вас, не толкование этого фрагмента, а именно перевод, поскольку, как, несомненно Вы своим всеведением обозреваете, да не усомняшатся в этом пылинки форумчан, что этот фрагмент одинаков в учебниках по дуйре! «не без надменности»
Последний раз редактировалось: чайник2 (Пт 02 Июн 23, 15:07), всего редактировалось 1 раз Ответы на этот пост: Вантус
КИ
Определяемое (mtshon bya, лакшья) - это обладающее своим специфическим признаком (определяемое им), или соответствующее трем критериям.
Признак определяемого (mtshon bya): полнота (полный состав) трех дхарм [-критериев] существующего условно (btags yod chos gsum tshang ba).
У вас правильный перевод для "mtshon bya" - это definiendum,"определяемое". Вот только при таком переводе это не может быть предметом реальности, а является словом\фразой.
«Предмет реальности» - это нечто внеконцептуальное?
«Определяемое является словом» - верно?
Например, слово «кувшин» является определяемым определением кувшина. Так? Значит, у слова «кувшин» нет иного определения, кроме определения кувшина. Так? Но ведь это не так. Слово «кувшин» не является кувшином. Или я что-то недопонял?
Не используя слов (животные, дети) невозможно думать о кувшине как об определяемом (которое отличается от определения). Т. е. тогда в уме нет кувшина как определяемого. А определение кувшина тогда есть? Они же распознают кувшин. Или как?
Т.е. мне написанное понятно, я не считаю его очень уж правильным, но разговаривать на дурацком птичьем языке об этом я не имею никакого желания, тем более, что явидел нормальные переводы. У меня при виде такого опуса возникает только желание глумиться над ним.
Так переведите хотя бы этот фрагмент нормальным языком. Вы же специалист и знаете тибетский! А я поучусь. Потом обсудим на нормальном русском. Ваши же кумиры говорили: «критикуешь - предлагай!»
А зачем мне это переводить? Есть большое количество английских переводов, английским я свободно владею. Вы вообще должны быть благодарны, что кто-то прочел и дал рецензию на ваши, так сказать, переводы, за пределами круга культистов-ламаитов. И у нас тут как бы не двор и не пацанские понятия, на "слабо" и на "сперва добейся" не стоит никого брать.
О, Великий Специалист! Я вам благодарен до скончания акаши!
Не соблаговолит ли достойнейший и величайших снизойти до нас, насекомых под его ногами, и привести этот же отрывок про определяемое из англ. источников. Но, о милостивый Господин всех Сутр и Тантр, молю Вас, не толкование этого фрагмента, а именно перевод, поскольку, как, несомненно Вы своим всеведением обозреваете, да не усомняшатся в этом пылинки форумчан, что этот фрагмент одинаков в учебниках по дуйре! «не без надменности»
У нас с вами не сравнимые позиции - я работаю в учреждении РАН по специальности, непосредственно связанной с логикой, а вы - окучиваете ничтожный кружок сектантов. _________________
Два класса столкнулись в последнем бою;
Наш лозунг - Всемирный Советский Союз!
Т.е. мне написанное понятно, я не считаю его очень уж правильным, но разговаривать на дурацком птичьем языке об этом я не имею никакого желания, тем более, что явидел нормальные переводы. У меня при виде такого опуса возникает только желание глумиться над ним.
Так переведите хотя бы этот фрагмент нормальным языком. Вы же специалист и знаете тибетский! А я поучусь. Потом обсудим на нормальном русском. Ваши же кумиры говорили: «критикуешь - предлагай!»
А зачем мне это переводить? Есть большое количество английских переводов, английским я свободно владею. Вы вообще должны быть благодарны, что кто-то прочел и дал рецензию на ваши, так сказать, переводы, за пределами круга культистов-ламаитов. И у нас тут как бы не двор и не пацанские понятия, на "слабо" и на "сперва добейся" не стоит никого брать.
О, Великий Специалист! Я вам благодарен до скончания акаши!
Не соблаговолит ли достойнейший и величайших снизойти до нас, насекомых под его ногами, и привести этот же отрывок про определяемое из англ. источников. Но, о милостивый Господин всех Сутр и Тантр, молю Вас, не толкование этого фрагмента, а именно перевод, поскольку, как, несомненно Вы своим всеведением обозреваете, да не усомняшатся в этом пылинки форумчан, что этот фрагмент одинаков в учебниках по дуйре! «не без надменности»
У нас с вами не сравнимые позиции - я работаю в учреждении РАН по специальности, непосредственно связанной с логикой, а вы - окучиваете ничтожный кружок сектантов.
У меня никаких возражений! Надеюсь, я, неразумное ничтожество, Вас не обидел своим непристойным к Вам обращением? Если что, то раскаиваюсь и нижайше прошу соблаговолить о прощении!
КИ
Определяемое (mtshon bya, лакшья) - это обладающее своим специфическим признаком (определяемое им), или соответствующее трем критериям.
Признак определяемого (mtshon bya): полнота (полный состав) трех дхарм [-критериев] существующего условно (btags yod chos gsum tshang ba).
У вас правильный перевод для "mtshon bya" - это definiendum,"определяемое". Вот только при таком переводе это не может быть предметом реальности, а является словом\фразой.
«Предмет реальности» - это нечто внеконцептуальное?
«Определяемое является словом» - верно?
Например, слово «кувшин» является определяемым определением кувшина. Так? Значит, у слова «кувшин» нет иного определения, кроме определения кувшина. Так? Но ведь это не так. Слово «кувшин» не является кувшином. Или я что-то недопонял?
Не используя слов (животные, дети) невозможно думать о кувшине как об определяемом (которое отличается от определения). Т. е. тогда в уме нет кувшина как определяемого. А определение кувшина тогда есть? Они же распознают кувшин. Или как?
Определение для кувшина уже было в этой теме. А тут смысл в том, что definiendum относится к слову "кувшин", а не к кувшину, который на кухне. _________________ Буддизм чистой воды
Определяемое (mtshon bya, лакшья) - это обладающее своим специфическим признаком (определяемое им), или соответствующее трем критериям.
У Фреге есть известный "семантический треугольник" из "знака", "смысла" и "значения". Имхо, тут что-то изобрести сложно. Теории должны все равно соотноситься.
Цитата:
Фреге ввел различение между смыслом (нем. Sinn) и значением (нем. Bedeutung) понятия, обозначаемого определенным именем (так называемый треугольник Фреге или семантический треугольник: знак—смысл—значение). Под значением в рамках его системы представлений понималась предметная область, соотнесенная с неким именем. Под смыслом подразумевается определенный аспект рассмотрения этой предметной области.
№628031Добавлено: Пт 02 Июн 23, 15:53 (1 год тому назад)
И смысл,и знак и значение это все тоже слова.Кстати чем отличается значение от смысла?Я конечно погуглил,но неубедительно это смысл – это содержание значения, то значение – это форма смысла Как вычленить это содержание из формы.Ну хоть в слове кувшин?По моему есть только знак-Кувшин,и его смысл кувшин-это то то и то то.Не усложняете ли вы? _________________ Свобода или смерть Бессмыслие или смысл.
И смысл,и знак и значение это все тоже слова.Кстати чем отличается значение от смысла?Я конечно погуглил,но неубедительно это смысл – это содержание значения, то значение – это форма смысла Как вычленить это содержание из формы.Ну хоть в слове кувшин?По моему есть только знак-Кувшин,и его смысл кувшин-это то то и то то.Не усложняете ли вы?
У меня там цитата есть. И в ней написано. _________________ namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
И смысл,и знак и значение это все тоже слова.Кстати чем отличается значение от смысла?Я конечно погуглил,но неубедительно это смысл – это содержание значения, то значение – это форма смысла Как вычленить это содержание из формы.Ну хоть в слове кувшин?По моему есть только знак-Кувшин,и его смысл кувшин-это то то и то то.Не усложняете ли вы?
У меня там цитата есть. И в ней написано.
Я естественно прочитал вашу цитату.Но нужность такого разложения от меня ускользает.
Под значением в рамках его системы представлений понималась предметная область, соотнесенная с неким именем.Ну у кувшина это посуда допустим. Под смыслом подразумевается определенный аспект рассмотрения этой предметной области. Что бы это могло быть?Допустим из чего сделана посуда,ну там глиняная,или для хранения специфического продукта.Или там кухонная или химическая. Но что это дает для понятия Кувшин?Все эти смыслы и значения и так с ним связаны.Что же такое кувшин опять не понять.Мыслеобраз,слово.Так же все составляющие кувшина из слов и все определения и смыслы из слов.На кону мочало,начинаем все сначала. _________________ Свобода или смерть Бессмыслие или смысл.
И смысл,и знак и значение это все тоже слова.Кстати чем отличается значение от смысла?Я конечно погуглил,но неубедительно это смысл – это содержание значения, то значение – это форма смысла Как вычленить это содержание из формы.Ну хоть в слове кувшин?По моему есть только знак-Кувшин,и его смысл кувшин-это то то и то то.Не усложняете ли вы?
У меня там цитата есть. И в ней написано.
Я естественно прочитал вашу цитату.Но нужность такого разложения от меня ускользает.
Под значением в рамках его системы представлений понималась предметная область, соотнесенная с неким именем.Ну у кувшина это посуда допустим. Под смыслом подразумевается определенный аспект рассмотрения этой предметной области. Что бы это могло быть?Допустим из чего сделана посуда,ну там глиняная,или для хранения специфического продукта.Или там кухонная или химическая. Но что это дает для понятия Кувшин?Все эти смыслы и значения и так с ним связаны.Что же такое кувшин опять не понять.Мыслеобраз,слово.Так же все составляющие кувшина из слов и все определения и смыслы из слов.На кону мочало,начинаем все сначала.
У "кувшина" значением может быть кувшин, стоящий у вас на кухне. Смыслом - "емкость, способная быть хранилищем воды", а именем - "кувшин". Но это семантическое рассмотрение, не гносеологическое. _________________ namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
№628036Добавлено: Пт 02 Июн 23, 17:19 (1 год тому назад)
А "определяемое" - это слово "кувшин", а не кувшин на кухне. Определение - это значение. Значение есть у слова - у определяемого. Если совсем по Фреге, то у него тут большой реалистический косяк с тем, что значениями выступают реальные вещи. Но это не обязательная часть. Лучше заменить на объем понятия.
Значением у нас должна быть сущность понятия, а не его объем - тут в треугольнике большой косяк. _________________ Буддизм чистой воды
И смысл,и знак и значение это все тоже слова.Кстати чем отличается значение от смысла?Я конечно погуглил,но неубедительно это смысл – это содержание значения, то значение – это форма смысла Как вычленить это содержание из формы.Ну хоть в слове кувшин?По моему есть только знак-Кувшин,и его смысл кувшин-это то то и то то.Не усложняете ли вы?
У меня там цитата есть. И в ней написано.
Я естественно прочитал вашу цитату.Но нужность такого разложения от меня ускользает.
Под значением в рамках его системы представлений понималась предметная область, соотнесенная с неким именем.Ну у кувшина это посуда допустим. Под смыслом подразумевается определенный аспект рассмотрения этой предметной области. Что бы это могло быть?Допустим из чего сделана посуда,ну там глиняная,или для хранения специфического продукта.Или там кухонная или химическая. Но что это дает для понятия Кувшин?Все эти смыслы и значения и так с ним связаны.Что же такое кувшин опять не понять.Мыслеобраз,слово.Так же все составляющие кувшина из слов и все определения и смыслы из слов.На кону мочало,начинаем все сначала.
У "кувшина" значением может быть кувшин, стоящий у вас на кухне. Смыслом - "емкость, способная быть хранилищем воды", а именем - "кувшин". Но это семантическое рассмотрение, не гносеологическое.
Я когда представляю кувшин,он у меня сразу представляется емкостью способной быть хранилищем воды это его "естественное свойство",стоит он на кухне или не стоит,даже если у него в данный момент имя не кувшин,а вон та "надоевшая старая фигня".Все это в нем сразу уже прописано,смысловая часть.
Но если взлянуть на кувшин поподробнее,то никакого кувшина нет,есть нечто неопределенное.Кувшин это конвенция не более,что бы не путаться.
У По-чана было так много учеников, что пришлось открыть новый монастырь. Чтобы подобрать подходящую кандидатуру в руководители этого монастыря, он собрал всех своих монахов, поставил перед ними кувшин и сказал:
- Не называя это кувшином, скажите, что это такое.
Старший монах сказал: "Куском дерева это не назовешь". А монастырский повар поддел кувшин ногой и, перевернув его, вышел из комнаты. Повара назначили главой нового монастыря. _________________ Свобода или смерть Бессмыслие или смысл.
И смысл,и знак и значение это все тоже слова.Кстати чем отличается значение от смысла?Я конечно погуглил,но неубедительно это смысл – это содержание значения, то значение – это форма смысла Как вычленить это содержание из формы.Ну хоть в слове кувшин?По моему есть только знак-Кувшин,и его смысл кувшин-это то то и то то.Не усложняете ли вы?
У меня там цитата есть. И в ней написано.
Я естественно прочитал вашу цитату.Но нужность такого разложения от меня ускользает.
Под значением в рамках его системы представлений понималась предметная область, соотнесенная с неким именем.Ну у кувшина это посуда допустим. Под смыслом подразумевается определенный аспект рассмотрения этой предметной области. Что бы это могло быть?Допустим из чего сделана посуда,ну там глиняная,или для хранения специфического продукта.Или там кухонная или химическая. Но что это дает для понятия Кувшин?Все эти смыслы и значения и так с ним связаны.Что же такое кувшин опять не понять.Мыслеобраз,слово.Так же все составляющие кувшина из слов и все определения и смыслы из слов.На кону мочало,начинаем все сначала.
У "кувшина" значением может быть кувшин, стоящий у вас на кухне. Смыслом - "емкость, способная быть хранилищем воды", а именем - "кувшин". Но это семантическое рассмотрение, не гносеологическое.
Я когда представляю кувшин,он у меня сразу представляется емкостью способной быть хранилищем воды это его "естественное свойство",стоит он на кухне или не стоит,даже если у него в данный момент имя не кувшин,а вон та "надоевшая старая фигня".Все это в нем сразу уже прописано,смысловая часть.
Но если взлянуть на кувшин поподробнее,то никакого кувшина нет,есть нечто неопределенное.Кувшин это конвенция не более,что бы не путаться.
У По-чана было так много учеников, что пришлось открыть новый монастырь. Чтобы подобрать подходящую кандидатуру в руководители этого монастыря, он собрал всех своих монахов, поставил перед ними кувшин и сказал:
- Не называя это кувшином, скажите, что это такое.
Старший монах сказал: "Куском дерева это не назовешь". А монастырский повар поддел кувшин ногой и, перевернув его, вышел из комнаты. Повара назначили главой нового монастыря.
Цитата:
емкостью способной быть хранилищем воды это его "естественное свойство"
А если вы им орехи колете или это деталь интерьера? КИ там правильно написал, ИРЛ "нечто" формируется определением, а не по умолчанию оно там есть. У Фреге на эту тему мутно, я так и не понял. С одной стороны он говорит про "предметную область", с другой - у него Три Царства: физ. вещей, псих. явлений и Царство абстракций за пределами времени и пространства. Детально я его не читал - не знаю.
Цитата:
Кувшин это конвенция не более,что бы не путаться.
Назовите хоть что-то, что не конвенция из речи. Она только так и функционируют вообще-то. Каждому явлению определяется соответствующий знак. _________________ namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
№628064Добавлено: Пт 02 Июн 23, 19:36 (1 год тому назад)
ТМ
Цитата:
Назовите хоть что-то, что не конвенция из речи. Она только так и функционируют вообще-то. Каждому явлению определяется соответствующий знак.
Это когда речь идет о коммуникации, об общении, об установлении чего то совместного.
А когда вы смотрите на дерево и видите его, там никакой конвенции нет,
если вы искренни и вам не совсем запудрили мозги.
И знак в данном случае вам совсем не нужен, поскольку вы имеете дело непосредственно с объектом.
Знак нужен лишь для общения. В затворничестве знаки излишни
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы