8) Attha (p. 24) Attha Attha2 (nt.) [Vedic asta, of uncertain etym.] home, primarily as place of rest & shelter, but in P. phraseology abstracted from the "going home", i. e. setting of the sun, as disappearance, going out of existence, annihilation, extinction. Only in acc. and as ˚ -- in foll phrases: atthangacchati to disappear, to go out of existence, to vanish Dh 226 (= vināsaŋ natthibhāvaŋ gacchati DhA iii.324), 384 (= parikkhayaŋ gacchati); pp. atthangata gone home, gone to rest, gone, disappeared; of the sun (= set): J i.175 (atthangate suriye at sunset); PvA 55 (id.) 216 (anatthangate s. before sunset) fig. Sn 472 (atthagata). 475 (id.); 1075 (= niruddha ucchinṇa vinaṭṭha anupādi -- sesāya nibbāna -- dhātuyā nibbuta); It 58; Dhs 1038; Vbh 195. -- atthagatatta (nt. abstr.) disappearance SnA 409. -- atthangama (atthagama passim) annihilation, disappearance; opposed to samudaya (coming into existence) and synonymous with nirodha (destruction) D i.34, 37, 183; S iv.327; A iii.326; Ps ii.4, 6, 39; Pug 52; Dhs 165, 265, 501, 579; Vbh 105. -- atthagamana (nt.) setting (of the sun) J i.101 (suriyass' atthagamanā at sunset) DA i.95 (= ogamana). -- attha -- gāmin, in phrase udayɔ atthagāmin leading to birth and death (of paññā): see udaya. -- atthaŋ paleti = atthangacchati (fig.) Sn 1074 (= atthangameti nirujjhati Nd2 28). -- Also atthamita (pp. of i) set (of the sun) in phrase anatthamite suriye before sunset (with anatthangamite as v. l. at both pass.) DhA i.86; iii.127. -- Cp. also abbhattha.
Значение "уничтожение" взято из переводов именно этого термина. То есть, это типичное обратное попадание в словарь трактовки переводчика. Не лезли слова в сектантское воззрение - и перевели как захотелось. А потом, перевод был взят в словарь. Словари же делают из переводов. Нет у артхи такого значения, разумеется. _________________ Буддизм чистой воды
№513405Добавлено: Вт 05 Ноя 19, 18:58 (5 лет тому назад)
Да и конкретно случай с заходом солнца - простой фразеологизм "солнце вернулось домой". Где тут "разрушение"? С чего вдруг? _________________ Буддизм чистой воды
8) Attha (p. 24) Attha Attha2 (nt.) [Vedic asta, of uncertain etym.] home, primarily as place of rest & shelter, but in P. phraseology abstracted from the "going home", i. e. setting of the sun, as disappearance, going out of existence, annihilation, extinction. Only in acc. and as ˚ -- in foll phrases: atthangacchati to disappear, to go out of existence, to vanish Dh 226 (= vināsaŋ natthibhāvaŋ gacchati DhA iii.324), 384 (= parikkhayaŋ gacchati); pp. atthangata gone home, gone to rest, gone, disappeared; of the sun (= set): J i.175 (atthangate suriye at sunset); PvA 55 (id.) 216 (anatthangate s. before sunset) fig. Sn 472 (atthagata). 475 (id.); 1075 (= niruddha ucchinṇa vinaṭṭha anupādi -- sesāya nibbāna -- dhātuyā nibbuta); It 58; Dhs 1038; Vbh 195. -- atthagatatta (nt. abstr.) disappearance SnA 409. -- atthangama (atthagama passim) annihilation, disappearance; opposed to samudaya (coming into existence) and synonymous with nirodha (destruction) D i.34, 37, 183; S iv.327; A iii.326; Ps ii.4, 6, 39; Pug 52; Dhs 165, 265, 501, 579; Vbh 105. -- atthagamana (nt.) setting (of the sun) J i.101 (suriyass' atthagamanā at sunset) DA i.95 (= ogamana). -- attha -- gāmin, in phrase udayɔ atthagāmin leading to birth and death (of paññā): see udaya. -- atthaŋ paleti = atthangacchati (fig.) Sn 1074 (= atthangameti nirujjhati Nd2 28). -- Also atthamita (pp. of i) set (of the sun) in phrase anatthamite suriye before sunset (with anatthangamite as v. l. at both pass.) DhA i.86; iii.127. -- Cp. also abbhattha.
Значение "уничтожение" взято из переводов именно этого термина. То есть, это типичное обратное попадание в словарь трактовки переводчика. Не лезли слова в сектантское воззрение - и и перевели как захотелось. А потом, перевод был взят в словарь. Нет у артхи такого значения, разумеется.
Причем здесь арха?. Какие еще сектанты? Трактовки какого переводчика? Вы о чем? Значение засвидетельствовано, в том числе, в древних комментаторских работах. Асавы не уходят домой.
काल adj. kAla black
कला f. kalA art
कला f. kalA atom
काल m. kAla era
काल m. kAla tense [grammar]
В.Н. пишет:
тибетские Лоцавы прекрасно владели индийским
откуда этот форс пошел про "прекрасно владели"? Там запросто (трустори) виджачаранасампанна переводили и комментировали как "совершенное знание и ноги". Про то, во что дхарани превратили я вообще молчу... бицая бицая собава абикенца... В целом это не критично, конечно, черный или время, четыре руки или шесть, но при встрече граммар-наци и верунов в "чистый тибетский санскрит" получаются войнушки. Диглоссия у них была и санскрит знали вед. специалисты, скорее всего, а гугл-переводчиком работали литературные негры. Исхожу чисто из того, что в те дикие времена было по образованию в разы хуже, чем сейчас.
Уважаемый один из "читаю со словарём" (ну надеюсь хоть таковой уровень знания санскрита у Вас имеется), а китайских Переводчиков буддийских того времени - Вы также глупее себя считаете ?
大 黑 天
-------------- _________________ na hi vaireṇa vairāṇi śāmyantīha kadā cana |
kṣāntyā vairāṇi śāmyanti eṣa dharmaḥ sanātanaḥ ||
Причем здесь арха?. Какие еще сектанты? Трактовки какого переводчика? Вы о чем? Значение засвидетельствовано, в том числе, в древних комментаторских работах. Асавы не уходят домой.
Артха при том, что attha - это артха, а не аста. Та же самая, которая в компаунде с заходом солнца - там артха. Что там в комментаторских работах написано? Что артха - это разрушение?
Какие еще асавы? Там виджняна. _________________ Буддизм чистой воды
Последний раз редактировалось: КИ (Вт 05 Ноя 19, 19:54), всего редактировалось 1 раз Ответы на этот пост: Ящерок
"
Подобно тому как неявленны цветок в бутоне и золото в грязи,
Так и субстанция Будды скрыта покровами чувственных объектов.
В таком случае благие качества и свойства не приносят пользы существам,
Но если убрать эти омрачения, то они обретут великую пользу.
Каким же образом они обретут эту пользу? Стихи гласят:
Когда вода в озере чиста от ила и тины,
Когда цветок лотоса полностью раскрывается,
Когда золото являет свою подлинную природу,
Будучи отмытым от мерзости нечистот,
Тогда подобные чистоте пустого пространства,
Похожие на луну, звезды и созвездия, сияющие на небе,
Освобожденные и отделенные от аффектов
Благие качества и свойства явят свою природу,
Словно являет себя сияющий диск солнца,
Озаряющий своим светом все пространство вселенной.
Как земля родит все виды злаков,
Как море дарит все виды драгоценностей,
Так и эти свойства принесут пользу всем существам,
Дабы все они могли обрести освобождение.
Когда обретено знание, что все наделены этой природой,
Тогда истинное понимание рождается из великого сострадания.
Тогда и те, кто достиг и кто не достиг исчерпания (53),
Равным образом избавятся от привязанностей.
Сознание Будды подобно великому облаку,
Пребывающему в предельной сущности (54) пустоты.
И когда самадхи удерживает вместе все дхармы,
Тогда из этого облака изливается сладостный дождь,
Благодаря которому все ростки блага
Рождаются и взращиваются наилучшим образом.
Смысл этой гатхи противоположен смыслу предыдущей. Следует знать, что когда чистое и незапятнанное Дхармовое Тело полностью избавляется от покровов пыли чувственных объектов и связанных с ними страданий, то в полной мере проявляются все благие качества и свойства его собственной природы. Постижение этой Дхармы и называется истинно совершенным пробуждением Так Приходящего (55). Тогда обретший его вечно пребывает в покое и мире чистого и светлого непостижимого для мысли нирваны. Тогда он обретает те высшие мир и блаженство, к которым стремятся все живые существа. Что же это за единая природа? Стихи гласят:
Это и есть Дхармовое Тело,
Это и есть Так Приходящий.
Нирвана не отличается от Будды
Подобно тому, как холод воды не отличается от самой воды.
Благие качества и свойства неотделимы друг от друга.
Поэтому между ними и нирваной нет никаких различий.
"
Махаянский трактат о том, что в дхармовом мире не существует различий.
Причем здесь арха?. Какие еще сектанты? Трактовки какого переводчика? Вы о чем? Значение засвидетельствовано, в том числе, в древних комментаторских работах. Асавы не уходят домой.
Что там в комментаторских работах написано? Что артха - это разрушение?
Какие еще асавы? Там виджняна.
Конечно. Древние комментаторы дают значение "разрушение". Какие еще асавы? Ну так и к асавам применяется то же самое выражение, например atthaṃ gacchanti āsavā (*асавы идеут домой - по вашему).
Причем здесь арха?. Какие еще сектанты? Трактовки какого переводчика? Вы о чем? Значение засвидетельствовано, в том числе, в древних комментаторских работах. Асавы не уходят домой.
Что там в комментаторских работах написано? Что артха - это разрушение?
Какие еще асавы? Там виджняна.
Конечно. Древние комментаторы дают значение "разрушение". Какие еще асавы? Ну так и к асавам применяется то же самое выражение, например atthaṃ gacchanti āsavā (*асавы идеут домой - по вашему).
Обратное же значение получается, всё ок. Уходят от, теряют свою цель. _________________ Буддизм чистой воды
Причем здесь арха?. Какие еще сектанты? Трактовки какого переводчика? Вы о чем? Значение засвидетельствовано, в том числе, в древних комментаторских работах. Асавы не уходят домой.
Что там в комментаторских работах написано? Что артха - это разрушение?
Какие еще асавы? Там виджняна.
Конечно. Древние комментаторы дают значение "разрушение". Какие еще асавы? Ну так и к асавам применяется то же самое выражение, например atthaṃ gacchanti āsavā (*асавы идеут домой - по вашему).
Обратное же значение получается, всё ок. Уходят от, теряют свою цель.
Какую цель? Аттха - здесь, не артха, а asta. И имеет одно из значений "разрушение", "исчезновение". Значение "разрушение", помимо прочих, свидетельствуется уже древними лексикографами.
Причем здесь арха?. Какие еще сектанты? Трактовки какого переводчика? Вы о чем? Значение засвидетельствовано, в том числе, в древних комментаторских работах. Асавы не уходят домой.
Что там в комментаторских работах написано? Что артха - это разрушение?
Какие еще асавы? Там виджняна.
Конечно. Древние комментаторы дают значение "разрушение". Какие еще асавы? Ну так и к асавам применяется то же самое выражение, например atthaṃ gacchanti āsavā (*асавы идеут домой - по вашему).
Обратное же значение получается, всё ок. Уходят от, теряют свою цель.
Не уходят от, а идут к. Идут к финалу, идут к концу, к исчезновению, к разрушению и т.д. Винительноый падеж. Никакого "от" нет.
Причем здесь арха?. Какие еще сектанты? Трактовки какого переводчика? Вы о чем? Значение засвидетельствовано, в том числе, в древних комментаторских работах. Асавы не уходят домой.
Что там в комментаторских работах написано? Что артха - это разрушение?
Какие еще асавы? Там виджняна.
Конечно. Древние комментаторы дают значение "разрушение". Какие еще асавы? Ну так и к асавам применяется то же самое выражение, например atthaṃ gacchanti āsavā (*асавы идеут домой - по вашему).
Обратное же значение получается, всё ок. Уходят от, теряют свою цель.
Какую цель? Аттха - здесь, не артха, а asta. И имеет одно из значений "разрушение", "исчезновение". Значение "разрушение", помимо прочих, свидетельствуется уже древними лексикографами.
Какая нафиг asta (aṭṭha)? Другое слово совсем - артха. Иначе с чего там всякие sunset-ы обсуждаются?
https://ru.wiktionary.org/wiki/attha (см. тут пункт 7 - значение "исчезновение" присунуто именно для артха, а не аста) _________________ Буддизм чистой воды
Причем здесь арха?. Какие еще сектанты? Трактовки какого переводчика? Вы о чем? Значение засвидетельствовано, в том числе, в древних комментаторских работах. Асавы не уходят домой.
Что там в комментаторских работах написано? Что артха - это разрушение?
Какие еще асавы? Там виджняна.
Конечно. Древние комментаторы дают значение "разрушение". Какие еще асавы? Ну так и к асавам применяется то же самое выражение, например atthaṃ gacchanti āsavā (*асавы идеут домой - по вашему).
Обратное же значение получается, всё ок. Уходят от, теряют свою цель.
Какую цель? Аттха - здесь, не артха, а asta. И имеет одно из значений "разрушение", "исчезновение". Значение "разрушение", помимо прочих, свидетельствуется уже древними лексикографами.
Какая нафиг asta? Другое слово совсем - артха. Иначе с чего там всякие sunset-ы обсуждаются? Солнце возвращается к уничтожению?
Еще раз - смотрите любые словари. Аттха, здесь соответствует древнеинд. asta (скриншот выше. Могу еще сколько угодно накидать). Солнце идет к исчезновение. Т.е. Исчезает. Садится. Как и луна. К светилам это выражение употребляется. Как и к асавам. Как и к винняне. Значение "разрушение" (помимо прочих) дают уже древние лексикографы, грамматисты и комментаторы (например nāsa - гибель, исчезновение, смерть) . А игнорирование падежей, типа "пусть будет от" - это уже, мягко говоря, вообще жесть.
№513441Добавлено: Вт 05 Ноя 19, 20:54 (5 лет тому назад)
Ну так у asta значение "дом" точно так же есть. Если имеется разночтение, и есть общее значение в обоих прочтениях, то оно явно будет лидировать при чтении. _________________ Буддизм чистой воды
Причем здесь арха?. Какие еще сектанты? Трактовки какого переводчика? Вы о чем? Значение засвидетельствовано, в том числе, в древних комментаторских работах. Асавы не уходят домой.
Что там в комментаторских работах написано? Что артха - это разрушение?
Какие еще асавы? Там виджняна.
Конечно. Древние комментаторы дают значение "разрушение". Какие еще асавы? Ну так и к асавам применяется то же самое выражение, например atthaṃ gacchanti āsavā (*асавы идеут домой - по вашему).
Обратное же значение получается, всё ок. Уходят от, теряют свою цель.
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы