Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

В чем причина жажды и омраченности?

Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25  След.
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Дискуссии
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Рената Скот



Зарегистрирован: 29.09.2017
Суждений: 12616

491589СообщениеДобавлено: Пн 01 Июл 19, 20:15 (5 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Йог пишет:


В ваджраяне посвящённым является не кто-то особенный, а тот, кому даны знания.
Полагала, что знания дают только "особенным", тем, кого выбрал учитель. Спасибо, что развеяли мои заблуждения.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
СлаваА



Зарегистрирован: 31.10.2017
Суждений: 17505
Откуда: Москва

491619СообщениеДобавлено: Вт 02 Июл 19, 00:30 (5 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Горсть листьев пишет:
Полагаю, что слово "пандит" ближе всего нашему слову "учёный". Впрочем, словарь даёт значение " a wise man", а пандитака - a pedant.
Dur-anubodhaa - труднопонимаемое.
Atakka-avacaraa: takka - мысли, размышление; avacara - подход, привычное обращение; то есть, нечто, вне обычного хода мыслей. Перевод "недоступное мысли" несколько преувеличивает недоступность, на мой взгляд.
Там дальше еще "ye tathāgato sayaṃ abhiññā sacchikatvā pavedeti" как можно перевести?
На английском "which the Tathāgata, having realized for himself with direct knowledge, propounds to others;"
На русском " которые возглашает сам Татхагата, познав их и, увидев собственными глазами"
Интересует про "direct knowledge" и собственные глаза. Если перевод корректен, то и "недоступное мысли" тоже не будет преувеличением.

_________________
Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.


Ответы на этот пост: Горсть листьев
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
СлаваА



Зарегистрирован: 31.10.2017
Суждений: 17505
Откуда: Москва

491622СообщениеДобавлено: Вт 02 Июл 19, 00:50 (5 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Рената Скот пишет:
СлаваА пишет:

"недоступные рассудку, трудные, ведомые лишь мудрецам" ДН1
Про физику я в общем-то могу сказать то же самое. Всё, что выходит за пределы школьной программы, недоступно моему рассудку, трудно и ведомо лишь мудрецам.
Выше Вы писали "Но отчего же буддийскую истину невозможно объяснить популярно?" соответственно получается невозможно, потому что буддийская мудрость доступна только ученым (если воспользоваться предложением по переводу Горсти Листьев) или мудрецам. Соответственно, чтобы понять надо стать или ученым или мудрым. Это даже при условии, что буддийская истина постигается рассудком, а не чем-то его превосходящим (о чем на мой взгляд говорится в той же ДН1). В этом случае задача постижения буддийской истины еще сложнее, так как надо превзойти рассудок, но при этом не сойти с ума.
_________________
Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.


Ответы на этот пост: Рената
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30518

491656СообщениеДобавлено: Вт 02 Июл 19, 09:45 (5 лет тому назад)     Ответ с цитатой

СлаваА пишет:
Горсть листьев пишет:
Полагаю, что слово "пандит" ближе всего нашему слову "учёный". Впрочем, словарь даёт значение " a wise man", а пандитака - a pedant.
Dur-anubodhaa - труднопонимаемое.
Atakka-avacaraa: takka - мысли, размышление; avacara - подход, привычное обращение; то есть, нечто, вне обычного хода мыслей. Перевод "недоступное мысли" несколько преувеличивает недоступность, на мой взгляд.
Там дальше еще "ye tathāgato sayaṃ abhiññā sacchikatvā pavedeti" как можно перевести?
На английском "which the Tathāgata, having realized for himself with direct knowledge, propounds to others;"
На русском " которые возглашает сам Татхагата, познав их и, увидев собственными глазами"
Интересует про "direct knowledge" и собственные глаза. Если перевод корректен, то и "недоступное мысли" тоже не будет преувеличением.
Эти слова - саям абхиннья саччхикатваа -  означают "познав/постигнув самостоятельно". Можно перевести как " непосредственно", direct в смысле "без посредников, без чьей-то указки".
_________________
Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.


Ответы на этот пост: СлаваА, Дхаммавадин
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
Рената
Гость


Откуда: Moscow


491670СообщениеДобавлено: Вт 02 Июл 19, 10:58 (5 лет тому назад)     Ответ с цитатой

СлаваА пишет:

Выше Вы писали "Но отчего же буддийскую истину невозможно объяснить популярно?" соответственно получается невозможно, потому что буддийская мудрость доступна только ученым (если воспользоваться предложением по переводу Горсти Листьев) или мудрецам. Соответственно, чтобы понять надо стать или ученым или мудрым. Это даже при условии, что буддийская истина постигается рассудком, а не чем-то его превосходящим (о чем на мой взгляд говорится в той же ДН1). В этом случае задача постижения буддийской истины еще сложнее, так как надо превзойти рассудок, но при этом не сойти с ума.
Теперь попробуем "буддийскую истину" заменить на "физику". Физику в общих чертах вполне возможно объяснить популярно. Углубленная же физика постигается чем-то превосходящим обычный рассудок (талантом), а при серьезных усилиях вполне можно тронуться умом.

Ответы на этот пост: СлаваА
Наверх
СлаваА



Зарегистрирован: 31.10.2017
Суждений: 17505
Откуда: Москва

491690СообщениеДобавлено: Вт 02 Июл 19, 12:23 (5 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Горсть листьев пишет:
СлаваА пишет:
Горсть листьев пишет:
Полагаю, что слово "пандит" ближе всего нашему слову "учёный". Впрочем, словарь даёт значение " a wise man", а пандитака - a pedant.
Dur-anubodhaa - труднопонимаемое.
Atakka-avacaraa: takka - мысли, размышление; avacara - подход, привычное обращение; то есть, нечто, вне обычного хода мыслей. Перевод "недоступное мысли" несколько преувеличивает недоступность, на мой взгляд.
Там дальше еще "ye tathāgato sayaṃ abhiññā sacchikatvā pavedeti" как можно перевести?
На английском "which the Tathāgata, having realized for himself with direct knowledge, propounds to others;"
На русском " которые возглашает сам Татхагата, познав их и, увидев собственными глазами"
Интересует про "direct knowledge" и собственные глаза. Если перевод корректен, то и "недоступное мысли" тоже не будет преувеличением.
Эти слова - саям абхиннья саччхикатваа -  означают "познав/постигнув самостоятельно". Можно перевести как " непосредственно", direct в смысле "без посредников, без чьей-то указки".
Рассудок это посредник или нет? Ведь рассудок оперирует концепциями, идеями, которые раньше уже были известны. То есть "непосредственно" это значит что-то за пределами рассудка.
_________________
Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.


Ответы на этот пост: Горсть листьев
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
СлаваА



Зарегистрирован: 31.10.2017
Суждений: 17505
Откуда: Москва

491692СообщениеДобавлено: Вт 02 Июл 19, 12:25 (5 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Рената пишет:
СлаваА пишет:

Выше Вы писали "Но отчего же буддийскую истину невозможно объяснить популярно?" соответственно получается невозможно, потому что буддийская мудрость доступна только ученым (если воспользоваться предложением по переводу Горсти Листьев) или мудрецам. Соответственно, чтобы понять надо стать или ученым или мудрым. Это даже при условии, что буддийская истина постигается рассудком, а не чем-то его превосходящим (о чем на мой взгляд говорится в той же ДН1). В этом случае задача постижения буддийской истины еще сложнее, так как надо превзойти рассудок, но при этом не сойти с ума.
Теперь попробуем "буддийскую истину" заменить на "физику". Физику в общих чертах вполне возможно объяснить популярно. Углубленная же физика постигается чем-то превосходящим обычный рассудок (талантом), а при серьезных усилиях вполне можно тронуться умом.
Смысл в популярном изложении физики (или буддизма) только в том чтобы заинтересовать в самостоятельном изучении физики (или буддизма) как они есть без популизма. Ничего другого популярное изложение, на мой взгляд, дать не может.
_________________
Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30518

491796СообщениеДобавлено: Вт 02 Июл 19, 23:15 (5 лет тому назад)     Ответ с цитатой

СлаваА пишет:
Горсть листьев пишет:
СлаваА пишет:
Горсть листьев пишет:
Полагаю, что слово "пандит" ближе всего нашему слову "учёный". Впрочем, словарь даёт значение " a wise man", а пандитака - a pedant.
Dur-anubodhaa - труднопонимаемое.
Atakka-avacaraa: takka - мысли, размышление; avacara - подход, привычное обращение; то есть, нечто, вне обычного хода мыслей. Перевод "недоступное мысли" несколько преувеличивает недоступность, на мой взгляд.
Там дальше еще "ye tathāgato sayaṃ abhiññā sacchikatvā pavedeti" как можно перевести?
На английском "which the Tathāgata, having realized for himself with direct knowledge, propounds to others;"
На русском " которые возглашает сам Татхагата, познав их и, увидев собственными глазами"
Интересует про "direct knowledge" и собственные глаза. Если перевод корректен, то и "недоступное мысли" тоже не будет преувеличением.
Эти слова - саям абхиннья саччхикатваа -  означают "познав/постигнув самостоятельно". Можно перевести как " непосредственно", direct в смысле "без посредников, без чьей-то указки".
Рассудок это посредник или нет? Ведь рассудок оперирует концепциями, идеями, которые раньше уже были известны. То есть "непосредственно" это значит что-то за пределами рассудка.
Рассудок - это условный агрегат суждений. Рассуждая, мы используем как имеющиеся уже идеи и концепции, так и формируем новые. Но суть не в этом, а в том, что Будда - познавший самостоятельно. Он учит тому, что познал сам, а не тому, чему его кто-то научил - в этом основной посыл.
_________________
Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.


Ответы на этот пост: СлаваА
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
Росс
Гость





491803СообщениеДобавлено: Ср 03 Июл 19, 01:44 (5 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Слава, ты прав. С КИ спорить давно бесполезно, изначально. Не надо. А вот Фикус небезнадёжен. Процитируй им обоим строки Ланкаватары о манасе(интуитивном разуме), который никак не связан с виджнянами в своей сути. А когда связывается - то и возникает майичная мановиджняна. Манас у Будды Ланкаватары(чань) - это ментальный орган, просто присваивающий объективное, вне его разделителного,концептуального содержания.И конечно и это всё условно,но указуемо на истину.

Ответы на этот пост: миг37, СлаваА
Наверх
миг37



Зарегистрирован: 17.11.2018
Суждений: 1624

491809СообщениеДобавлено: Ср 03 Июл 19, 08:03 (5 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Росс пишет:
Процитируй им обоим строки Ланкаватары о манасе(интуитивном разуме), который никак не связан с виджнянами в своей сути. А когда связывается - то и возникает майичная мановиджняна. Манас у Будды Ланкаватары(чань) - это ментальный орган, просто присваивающий объективное, вне его разделителного,концептуального содержания.И конечно и это всё условно,но указуемо на истину.
Какой такой манас? Есть только функционирование нейронной сети головного мозга. Интуитивный разум, возникает на основе полученного ранее опыта отдельного индивидуума. Например электрика било несколько раз током, он это хорошо усвоил и стал более осторожен. По возможности старается не лезть в сборку под напряжением, а посылает туда молодого практиканта если у него таковой имеется. Выживает более опытный, это одно из основных правил эволюции.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30518

491810СообщениеДобавлено: Ср 03 Июл 19, 09:15 (5 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Интуитивный разум - это то, что отличает джняни и от пандита, и от притхаджяны, и от едино-росса. Но джняни не рождаются. Рождаются, чтобы стать джняни - хотя бы в области электрики.
_________________
Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
Доктор Зло
Гость





491811СообщениеДобавлено: Ср 03 Июл 19, 09:26 (5 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Причина жажды заложена в природе живого существа изначально (по рождению). Как потребность центральной нервной системы в переживаниях.
Можно еще тысячу страниц посвятить обсуждениям, но это ничего не изменит...


Ответы на этот пост: Ёжик
Наверх
Ёжик
заблокирован


Зарегистрирован: 08.03.2014
Суждений: 16142

491812СообщениеДобавлено: Ср 03 Июл 19, 10:30 (5 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Доктор Зло пишет:
Причина жажды заложена в природе живого существа изначально (по рождению). Как потребность центральной нервной системы в переживаниях.
Можно еще тысячу страниц посвятить обсуждениям, но это ничего не изменит...
Как же не изменит? И вы все правильно говорите, что по рождению. И нужно просто на-просто перестать рождаться, и жажда прекратится. В этом и есть цель и смысл. Ну или типа можно по инерции несколько лет двигать ластами, изживая остатки жажды.

Ответы на этот пост: Доктор Зло, миг37
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 48696

491813СообщениеДобавлено: Ср 03 Июл 19, 10:40 (5 лет тому назад)     Ответ с цитатой

В Индии вообще не существовало и не существует концепции особо ценного внеумственного познания, или какого-либо принижения умственного, ни в какой школе. Это сугубо западная придумка. Вот у китайцев - там да, встречается такое конфуисткое.
_________________
Буддизм чистой воды
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Йог
Гость


Откуда: Rostov-na-donu


491814СообщениеДобавлено: Ср 03 Июл 19, 10:50 (5 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Есть самджна, а есть праджна. Первое связано с обычным переживанием какого-то объекта, а второе с его последующим осмыслением. Существует йогическая практика, где самджна-процесс берут под контроль, учатся его останавливать, чтобы он не создавал проблем — "горя от ума".
Наверх
Тред сейчас никто не читает.
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Дискуссии Часовой пояс: GMT + 4
Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25  След.
Страница 14 из 25

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Рейтинг@Mail.ru

За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.031 (0.381) u0.017 s0.001, 18 0.014 [268/0]