Полагаю, что слово "пандит" ближе всего нашему слову "учёный". Впрочем, словарь даёт значение " a wise man", а пандитака - a pedant.
Dur-anubodhaa - труднопонимаемое.
Atakka-avacaraa: takka - мысли, размышление; avacara - подход, привычное обращение; то есть, нечто, вне обычного хода мыслей. Перевод "недоступное мысли" несколько преувеличивает недоступность, на мой взгляд.
Там дальше еще "ye tathāgato sayaṃ abhiññā sacchikatvā pavedeti" как можно перевести?
На английском "which the Tathāgata, having realized for himself with direct knowledge, propounds to others;"
На русском " которые возглашает сам Татхагата, познав их и, увидев собственными глазами"
Интересует про "direct knowledge" и собственные глаза. Если перевод корректен, то и "недоступное мысли" тоже не будет преувеличением. _________________ Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.
"недоступные рассудку, трудные, ведомые лишь мудрецам" ДН1
Про физику я в общем-то могу сказать то же самое. Всё, что выходит за пределы школьной программы, недоступно моему рассудку, трудно и ведомо лишь мудрецам.
Выше Вы писали "Но отчего же буддийскую истину невозможно объяснить популярно?" соответственно получается невозможно, потому что буддийская мудрость доступна только ученым (если воспользоваться предложением по переводу Горсти Листьев) или мудрецам. Соответственно, чтобы понять надо стать или ученым или мудрым. Это даже при условии, что буддийская истина постигается рассудком, а не чем-то его превосходящим (о чем на мой взгляд говорится в той же ДН1). В этом случае задача постижения буддийской истины еще сложнее, так как надо превзойти рассудок, но при этом не сойти с ума. _________________ Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.
Полагаю, что слово "пандит" ближе всего нашему слову "учёный". Впрочем, словарь даёт значение " a wise man", а пандитака - a pedant.
Dur-anubodhaa - труднопонимаемое.
Atakka-avacaraa: takka - мысли, размышление; avacara - подход, привычное обращение; то есть, нечто, вне обычного хода мыслей. Перевод "недоступное мысли" несколько преувеличивает недоступность, на мой взгляд.
Там дальше еще "ye tathāgato sayaṃ abhiññā sacchikatvā pavedeti" как можно перевести?
На английском "which the Tathāgata, having realized for himself with direct knowledge, propounds to others;"
На русском " которые возглашает сам Татхагата, познав их и, увидев собственными глазами"
Интересует про "direct knowledge" и собственные глаза. Если перевод корректен, то и "недоступное мысли" тоже не будет преувеличением.
Эти слова - саям абхиннья саччхикатваа - означают "познав/постигнув самостоятельно". Можно перевести как " непосредственно", direct в смысле "без посредников, без чьей-то указки". _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Выше Вы писали "Но отчего же буддийскую истину невозможно объяснить популярно?" соответственно получается невозможно, потому что буддийская мудрость доступна только ученым (если воспользоваться предложением по переводу Горсти Листьев) или мудрецам. Соответственно, чтобы понять надо стать или ученым или мудрым. Это даже при условии, что буддийская истина постигается рассудком, а не чем-то его превосходящим (о чем на мой взгляд говорится в той же ДН1). В этом случае задача постижения буддийской истины еще сложнее, так как надо превзойти рассудок, но при этом не сойти с ума.
Теперь попробуем "буддийскую истину" заменить на "физику". Физику в общих чертах вполне возможно объяснить популярно. Углубленная же физика постигается чем-то превосходящим обычный рассудок (талантом), а при серьезных усилиях вполне можно тронуться умом.
Полагаю, что слово "пандит" ближе всего нашему слову "учёный". Впрочем, словарь даёт значение " a wise man", а пандитака - a pedant.
Dur-anubodhaa - труднопонимаемое.
Atakka-avacaraa: takka - мысли, размышление; avacara - подход, привычное обращение; то есть, нечто, вне обычного хода мыслей. Перевод "недоступное мысли" несколько преувеличивает недоступность, на мой взгляд.
Там дальше еще "ye tathāgato sayaṃ abhiññā sacchikatvā pavedeti" как можно перевести?
На английском "which the Tathāgata, having realized for himself with direct knowledge, propounds to others;"
На русском " которые возглашает сам Татхагата, познав их и, увидев собственными глазами"
Интересует про "direct knowledge" и собственные глаза. Если перевод корректен, то и "недоступное мысли" тоже не будет преувеличением.
Эти слова - саям абхиннья саччхикатваа - означают "познав/постигнув самостоятельно". Можно перевести как " непосредственно", direct в смысле "без посредников, без чьей-то указки".
Рассудок это посредник или нет? Ведь рассудок оперирует концепциями, идеями, которые раньше уже были известны. То есть "непосредственно" это значит что-то за пределами рассудка. _________________ Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.
Выше Вы писали "Но отчего же буддийскую истину невозможно объяснить популярно?" соответственно получается невозможно, потому что буддийская мудрость доступна только ученым (если воспользоваться предложением по переводу Горсти Листьев) или мудрецам. Соответственно, чтобы понять надо стать или ученым или мудрым. Это даже при условии, что буддийская истина постигается рассудком, а не чем-то его превосходящим (о чем на мой взгляд говорится в той же ДН1). В этом случае задача постижения буддийской истины еще сложнее, так как надо превзойти рассудок, но при этом не сойти с ума.
Теперь попробуем "буддийскую истину" заменить на "физику". Физику в общих чертах вполне возможно объяснить популярно. Углубленная же физика постигается чем-то превосходящим обычный рассудок (талантом), а при серьезных усилиях вполне можно тронуться умом.
Смысл в популярном изложении физики (или буддизма) только в том чтобы заинтересовать в самостоятельном изучении физики (или буддизма) как они есть без популизма. Ничего другого популярное изложение, на мой взгляд, дать не может. _________________ Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.
Полагаю, что слово "пандит" ближе всего нашему слову "учёный". Впрочем, словарь даёт значение " a wise man", а пандитака - a pedant.
Dur-anubodhaa - труднопонимаемое.
Atakka-avacaraa: takka - мысли, размышление; avacara - подход, привычное обращение; то есть, нечто, вне обычного хода мыслей. Перевод "недоступное мысли" несколько преувеличивает недоступность, на мой взгляд.
Там дальше еще "ye tathāgato sayaṃ abhiññā sacchikatvā pavedeti" как можно перевести?
На английском "which the Tathāgata, having realized for himself with direct knowledge, propounds to others;"
На русском " которые возглашает сам Татхагата, познав их и, увидев собственными глазами"
Интересует про "direct knowledge" и собственные глаза. Если перевод корректен, то и "недоступное мысли" тоже не будет преувеличением.
Эти слова - саям абхиннья саччхикатваа - означают "познав/постигнув самостоятельно". Можно перевести как " непосредственно", direct в смысле "без посредников, без чьей-то указки".
Рассудок это посредник или нет? Ведь рассудок оперирует концепциями, идеями, которые раньше уже были известны. То есть "непосредственно" это значит что-то за пределами рассудка.
Рассудок - это условный агрегат суждений. Рассуждая, мы используем как имеющиеся уже идеи и концепции, так и формируем новые. Но суть не в этом, а в том, что Будда - познавший самостоятельно. Он учит тому, что познал сам, а не тому, чему его кто-то научил - в этом основной посыл. _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
№491803Добавлено: Ср 03 Июл 19, 01:44 (6 лет тому назад)
Слава, ты прав. С КИ спорить давно бесполезно, изначально. Не надо. А вот Фикус небезнадёжен. Процитируй им обоим строки Ланкаватары о манасе(интуитивном разуме), который никак не связан с виджнянами в своей сути. А когда связывается - то и возникает майичная мановиджняна. Манас у Будды Ланкаватары(чань) - это ментальный орган, просто присваивающий объективное, вне его разделителного,концептуального содержания.И конечно и это всё условно,но указуемо на истину.
Процитируй им обоим строки Ланкаватары о манасе(интуитивном разуме), который никак не связан с виджнянами в своей сути. А когда связывается - то и возникает майичная мановиджняна. Манас у Будды Ланкаватары(чань) - это ментальный орган, просто присваивающий объективное, вне его разделителного,концептуального содержания.И конечно и это всё условно,но указуемо на истину.
Какой такой манас? Есть только функционирование нейронной сети головного мозга. Интуитивный разум, возникает на основе полученного ранее опыта отдельного индивидуума. Например электрика било несколько раз током, он это хорошо усвоил и стал более осторожен. По возможности старается не лезть в сборку под напряжением, а посылает туда молодого практиканта если у него таковой имеется. Выживает более опытный, это одно из основных правил эволюции.
№491810Добавлено: Ср 03 Июл 19, 09:15 (6 лет тому назад)
Интуитивный разум - это то, что отличает джняни и от пандита, и от притхаджяны, и от едино-росса. Но джняни не рождаются. Рождаются, чтобы стать джняни - хотя бы в области электрики. _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
№491811Добавлено: Ср 03 Июл 19, 09:26 (6 лет тому назад)
Причина жажды заложена в природе живого существа изначально (по рождению). Как потребность центральной нервной системы в переживаниях.
Можно еще тысячу страниц посвятить обсуждениям, но это ничего не изменит...
Причина жажды заложена в природе живого существа изначально (по рождению). Как потребность центральной нервной системы в переживаниях.
Можно еще тысячу страниц посвятить обсуждениям, но это ничего не изменит...
Как же не изменит? И вы все правильно говорите, что по рождению. И нужно просто на-просто перестать рождаться, и жажда прекратится. В этом и есть цель и смысл. Ну или типа можно по инерции несколько лет двигать ластами, изживая остатки жажды.
№491813Добавлено: Ср 03 Июл 19, 10:40 (6 лет тому назад)
В Индии вообще не существовало и не существует концепции особо ценного внеумственного познания, или какого-либо принижения умственного, ни в какой школе. Это сугубо западная придумка. Вот у китайцев - там да, встречается такое конфуисткое. _________________ Буддизм чистой воды
№491814Добавлено: Ср 03 Июл 19, 10:50 (6 лет тому назад)
Есть самджна, а есть праджна. Первое связано с обычным переживанием какого-то объекта, а второе с его последующим осмыслением. Существует йогическая практика, где самджна-процесс берут под контроль, учатся его останавливать, чтобы он не создавал проблем — "горя от ума".
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы