Риторический приём времён, когда не было не то что видео или аудио, но и письменности.
а ораторское искусство уже было, особенно в шраманской среде.
Такое вот стерео изложение\рассмотрение со всех сторон с помощью лишь одной устной речи
Да. И это совершенно созвувно русской устной традиции былин. Вот и подумал я: отчего буддийские былины - сутты - передают по-русски та4им корявым и неживым языком, хотя есть практически прямая подсказка на стилистическое соответствие...? Или тогда тексты сутт окончательно потеряют свой флёр священных текстов и будут звучать, как...народные сказания? Так они по сути этим и являются.
В третий раз закинул он невод,
Пришел невод с одною рыбкой,
С непростою рыбкой, — золотою.
Насчёт корявого языка, как вы правы, но пали люди не любят особо декламировать, а к переводам всегда будут вопросы, в том числе стилистические. _________________ t.me/raud_ex
А вот Аттхакатха первое что - добавляет реальности той идиалистической картине, возвращает в практическую действительность, показывая ситуацию изнутри жизни того общества.
Реальность добавляет Виная, там видны пороки людей, слабости. А Аттхакатха по-большей части добавляет в одних местах фольклёрности и мифологизма, посредством вставки невероятных баек, в других - ангажированности, разруливая неочевидные моменты сутт в духе сектарной политики. Палийские Катхи вообще мало кто читал из участников нашей беседы, они лишь слегка тронуты западным переводом (и то в основном это комментарии стихов, что логично). Их можно было бы похвалить за ценные уточнения, так мы и хвалим, вот только приходится признать, что это не уточнения от Будды, а уточнения от одной из спорящих группировок, которой просто больше повезло с сохранением своего наследия.
Историю пишут победители. _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Риторический приём времён, когда не было не то что видео или аудио, но и письменности.
а ораторское искусство уже было, особенно в шраманской среде.
Такое вот стерео изложение\рассмотрение со всех сторон с помощью лишь одной устной речи
Да. И это совершенно созвувно русской устной традиции былин. Вот и подумал я: отчего буддийские былины - сутты - передают по-русски та4им корявым и неживым языком, хотя есть практически прямая подсказка на стилистическое соответствие...? Или тогда тексты сутт окончательно потеряют свой флёр священных текстов и будут звучать, как...народные сказания? Так они по сути этим и являются.
В третий раз закинул он невод,
Пришел невод с одною рыбкой,
С непростою рыбкой, — золотою.
Насчёт корявого языка, как вы правы, но пали люди не любят особо декламировать, а к переводам всегда будут вопросы, в том числе стилистические.
Да, Пушкин очень кстати упомянут, так как это прекрасная стилизация под язык нкродных преданий. Именно такую стилизацию я и имею в виду, как в прозе, так и в стихах, благо в Писании есть и то, и другое.
"Так слышал я, однажды наш божественный Учитель был в стольном граде Раджагахе... _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Последний раз редактировалось: Горсть листьев (Пн 16 Ноя 20, 09:56), всего редактировалось 1 раз Ответы на этот пост: Raudex
А вот Аттхакатха первое что - добавляет реальности той идиалистической картине, возвращает в практическую действительность, показывая ситуацию изнутри жизни того общества.
Реальность добавляет Виная, там видны пороки людей, слабости. А Аттхакатха по-большей части добавляет в одних местах фольклёрности и мифологизма, посредством вставки невероятных баек, в других - ангажированности, разруливая неочевидные моменты сутт в духе сектарной политики. Палийские Катхи вообще мало кто читал из участников нашей беседы, они лишь слегка тронуты западным переводом (и то в основном это комментарии стихов, что логично). Их можно было бы похвалить за ценные уточнения, так мы и хвалим, вот только приходится признать, что это не уточнения от Будды, а уточнения от одной из спорящих группировок, которой просто больше повезло с сохранением своего наследия.
Историю пишут победители.
Да не, все пишут, просто от победителей она успешнее доходит до нас. Например о ересях христианства, мы в основном судим по критике от ортодоксов, но это не значит, что у еретиков не было своих книг, были, но известно, что с ними стало. _________________ t.me/raud_ex
Риторический приём времён, когда не было не то что видео или аудио, но и письменности.
а ораторское искусство уже было, особенно в шраманской среде.
Такое вот стерео изложение\рассмотрение со всех сторон с помощью лишь одной устной речи
Да. И это совершенно созвувно русской устной традиции былин. Вот и подумал я: отчего буддийские былины - сутты - передают по-русски та4им корявым и неживым языком, хотя есть практически прямая подсказка на стилистическое соответствие...? Или тогда тексты сутт окончательно потеряют свой флёр священных текстов и будут звучать, как...народные сказания? Так они по сути этим и являются.
В третий раз закинул он невод,
Пришел невод с одною рыбкой,
С непростою рыбкой, — золотою.
Насчёт корявого языка, как вы правы, но пали люди не любят особо декламировать, а к переводам всегда будут вопросы, в том числе стилистические.
Да, Пушкин очень кстати упомянут, так как это прекрасная стилизация под язык нкродных преданий. Именно такую стилизацию я и имею в виду, как в прозе, так и в стихах, благо в Писании есть и то, и другое.
"Так слышал я, однажды наш божественный Учитель был в стольном граде Раджагахе...
Божечки упаси! Это будет лубок типа как Старец любит, "православная тхеравада", я первый приду и высмею такую стилизацию _________________ t.me/raud_ex
А вот Аттхакатха первое что - добавляет реальности той идиалистической картине, возвращает в практическую действительность, показывая ситуацию изнутри жизни того общества.
Реальность добавляет Виная, там видны пороки людей, слабости. А Аттхакатха по-большей части добавляет в одних местах фольклёрности и мифологизма, посредством вставки невероятных баек, в других - ангажированности, разруливая неочевидные моменты сутт в духе сектарной политики. Палийские Катхи вообще мало кто читал из участников нашей беседы, они лишь слегка тронуты западным переводом (и то в основном это комментарии стихов, что логично). Их можно было бы похвалить за ценные уточнения, так мы и хвалим, вот только приходится признать, что это не уточнения от Будды, а уточнения от одной из спорящих группировок, которой просто больше повезло с сохранением своего наследия.
Историю пишут победители.
Да не, все пишут, просто от победителей она успешнее доходит до нас. Например о ересях христианства, мы в основном судим по критике от ортодоксов, но это не значит, что у еретиков не было своих книг, были, но известно, что с ними стало.
Вот это и называется той английской поговоркой. О буддийских ересях вы ведь тоже можете судить лишь по цитатам в книге, посвящённой их опровержению. Как там она называется? _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Риторический приём времён, когда не было не то что видео или аудио, но и письменности.
а ораторское искусство уже было, особенно в шраманской среде.
Такое вот стерео изложение\рассмотрение со всех сторон с помощью лишь одной устной речи
Да. И это совершенно созвувно русской устной традиции былин. Вот и подумал я: отчего буддийские былины - сутты - передают по-русски та4им корявым и неживым языком, хотя есть практически прямая подсказка на стилистическое соответствие...? Или тогда тексты сутт окончательно потеряют свой флёр священных текстов и будут звучать, как...народные сказания? Так они по сути этим и являются.
В третий раз закинул он невод,
Пришел невод с одною рыбкой,
С непростою рыбкой, — золотою.
Насчёт корявого языка, как вы правы, но пали люди не любят особо декламировать, а к переводам всегда будут вопросы, в том числе стилистические.
Да, Пушкин очень кстати упомянут, так как это прекрасная стилизация под язык нкродных преданий. Именно такую стилизацию я и имею в виду, как в прозе, так и в стихах, благо в Писании есть и то, и другое.
"Так слышал я, однажды наш божественный Учитель был в стольном граде Раджагахе...
Божечки упаси! Это будет лубок типа как Старец любит, "православная тхеравада", я первый приду и высмею такую стилизацию
Вот в этом и беда, что вы не хотите сделать буддизм русским, а вольно или невольно подыгрываете любителям восточной эзотерики.
Да, это тема сложная, я понимаю. Но пока Будда говорит неживым, псевдо-академическим или того хуже корявым полуграмотным языком, ваш буддизм будет оставаться увлечением небольшого числа гиков и фриков. _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Последний раз редактировалось: Горсть листьев (Пн 16 Ноя 20, 10:44), всего редактировалось 1 раз Ответы на этот пост: Raudex, Рената Скот
А вот Аттхакатха первое что - добавляет реальности той идиалистической картине, возвращает в практическую действительность, показывая ситуацию изнутри жизни того общества.
Реальность добавляет Виная, там видны пороки людей, слабости. А Аттхакатха по-большей части добавляет в одних местах фольклёрности и мифологизма, посредством вставки невероятных баек, в других - ангажированности, разруливая неочевидные моменты сутт в духе сектарной политики. Палийские Катхи вообще мало кто читал из участников нашей беседы, они лишь слегка тронуты западным переводом (и то в основном это комментарии стихов, что логично). Их можно было бы похвалить за ценные уточнения, так мы и хвалим, вот только приходится признать, что это не уточнения от Будды, а уточнения от одной из спорящих группировок, которой просто больше повезло с сохранением своего наследия.
Историю пишут победители.
Да не, все пишут, просто от победителей она успешнее доходит до нас. Например о ересях христианства, мы в основном судим по критике от ортодоксов, но это не значит, что у еретиков не было своих книг, были, но известно, что с ними стало.
Вот это и называется той английской поговоркой. О буддийских ересях вы ведь тоже можете судить лишь по цитатам в книге, посвящённой их опровержению. Как там она называется?
Дык у нас это всё в этих самых Комментариях, и в Хрониках "вамсах", а также в Катхаваттху кое-что есть. _________________ t.me/raud_ex
А вот Аттхакатха первое что - добавляет реальности той идиалистической картине, возвращает в практическую действительность, показывая ситуацию изнутри жизни того общества.
Реальность добавляет Виная, там видны пороки людей, слабости. А Аттхакатха по-большей части добавляет в одних местах фольклёрности и мифологизма, посредством вставки невероятных баек, в других - ангажированности, разруливая неочевидные моменты сутт в духе сектарной политики. Палийские Катхи вообще мало кто читал из участников нашей беседы, они лишь слегка тронуты западным переводом (и то в основном это комментарии стихов, что логично). Их можно было бы похвалить за ценные уточнения, так мы и хвалим, вот только приходится признать, что это не уточнения от Будды, а уточнения от одной из спорящих группировок, которой просто больше повезло с сохранением своего наследия.
Историю пишут победители.
Да не, все пишут, просто от победителей она успешнее доходит до нас. Например о ересях христианства, мы в основном судим по критике от ортодоксов, но это не значит, что у еретиков не было своих книг, были, но известно, что с ними стало.
Вот это и называется той английской поговоркой. О буддийских ересях вы ведь тоже можете судить лишь по цитатам в книге, посвящённой их опровержению. Как там она называется?
Дык у нас это всё в этих самых Комментариях, и в Хрониках "вамсах", а также в Катхаваттху кое-что есть.
А сохранилось учение монахов Абхаягири? То, про которое говорят "прото-махаяна"? _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Риторический приём времён, когда не было не то что видео или аудио, но и письменности.
а ораторское искусство уже было, особенно в шраманской среде.
Такое вот стерео изложение\рассмотрение со всех сторон с помощью лишь одной устной речи
Да. И это совершенно созвувно русской устной традиции былин. Вот и подумал я: отчего буддийские былины - сутты - передают по-русски та4им корявым и неживым языком, хотя есть практически прямая подсказка на стилистическое соответствие...? Или тогда тексты сутт окончательно потеряют свой флёр священных текстов и будут звучать, как...народные сказания? Так они по сути этим и являются.
В третий раз закинул он невод,
Пришел невод с одною рыбкой,
С непростою рыбкой, — золотою.
Насчёт корявого языка, как вы правы, но пали люди не любят особо декламировать, а к переводам всегда будут вопросы, в том числе стилистические.
Да, Пушкин очень кстати упомянут, так как это прекрасная стилизация под язык нкродных преданий. Именно такую стилизацию я и имею в виду, как в прозе, так и в стихах, благо в Писании есть и то, и другое.
"Так слышал я, однажды наш божественный Учитель был в стольном граде Раджагахе...
Божечки упаси! Это будет лубок типа как Старец любит, "православная тхеравада", я первый приду и высмею такую стилизацию
Вот в этом и беда, что вы не хотите сделать буддизм русским, а вольно или невольно подыгрываете любителям восточной эзотерики. Я не знаком с вашим "сектантским кардиналом", но согласен в том, что игры любителей эзотерики в духовность - это главное препятствие на пути понимания буддийской мудрости. Пока ваш Будда говорит псевдо-академическим, неживым и несуразным языком, весь ваш буддизм будет оставаться невразумительным увлечением гиков и фриков.
Да ничо подобного, не путайте меня с другим адептами, я стремлюсь оставить тхераваду именно по максимуму палийской, привив транскрипцию терминов вместо переводов, и твёрдую привычку сверки всего с оригиналом. Русский текст должен играть второстепенную роль, а его читатель не должен успокаиваться прочитав лишь его, у него в голове Будда не должен говорить по-русски, иначе он автоматически станет "православным Буддой", ведь наш язык тащит за собой всю эту аллилуйщину.
Так что ваши доводы отчасти даже разделяю. но переправляю другим товарищам, любителями переводить всё, чуть ли не до географических названий. _________________ t.me/raud_ex
А вот Аттхакатха первое что - добавляет реальности той идиалистической картине, возвращает в практическую действительность, показывая ситуацию изнутри жизни того общества.
Реальность добавляет Виная, там видны пороки людей, слабости. А Аттхакатха по-большей части добавляет в одних местах фольклёрности и мифологизма, посредством вставки невероятных баек, в других - ангажированности, разруливая неочевидные моменты сутт в духе сектарной политики. Палийские Катхи вообще мало кто читал из участников нашей беседы, они лишь слегка тронуты западным переводом (и то в основном это комментарии стихов, что логично). Их можно было бы похвалить за ценные уточнения, так мы и хвалим, вот только приходится признать, что это не уточнения от Будды, а уточнения от одной из спорящих группировок, которой просто больше повезло с сохранением своего наследия.
Историю пишут победители.
Да не, все пишут, просто от победителей она успешнее доходит до нас. Например о ересях христианства, мы в основном судим по критике от ортодоксов, но это не значит, что у еретиков не было своих книг, были, но известно, что с ними стало.
Вот это и называется той английской поговоркой. О буддийских ересях вы ведь тоже можете судить лишь по цитатам в книге, посвящённой их опровержению. Как там она называется?
Дык у нас это всё в этих самых Комментариях, и в Хрониках "вамсах", а также в Катхаваттху кое-что есть.
А сохранилось учение монахов Абхаягири? То, про которое говорят "прото-махаяна"?
в том то и дело, что нет _________________ t.me/raud_ex
Риторический приём времён, когда не было не то что видео или аудио, но и письменности.
а ораторское искусство уже было, особенно в шраманской среде.
Такое вот стерео изложение\рассмотрение со всех сторон с помощью лишь одной устной речи
Да. И это совершенно созвувно русской устной традиции былин. Вот и подумал я: отчего буддийские былины - сутты - передают по-русски та4им корявым и неживым языком, хотя есть практически прямая подсказка на стилистическое соответствие...? Или тогда тексты сутт окончательно потеряют свой флёр священных текстов и будут звучать, как...народные сказания? Так они по сути этим и являются.
В третий раз закинул он невод,
Пришел невод с одною рыбкой,
С непростою рыбкой, — золотою.
Насчёт корявого языка, как вы правы, но пали люди не любят особо декламировать, а к переводам всегда будут вопросы, в том числе стилистические.
Да, Пушкин очень кстати упомянут, так как это прекрасная стилизация под язык нкродных преданий. Именно такую стилизацию я и имею в виду, как в прозе, так и в стихах, благо в Писании есть и то, и другое.
"Так слышал я, однажды наш божественный Учитель был в стольном граде Раджагахе...
Божечки упаси! Это будет лубок типа как Старец любит, "православная тхеравада", я первый приду и высмею такую стилизацию
Вот в этом и беда, что вы не хотите сделать буддизм русским, а вольно или невольно подыгрываете любителям восточной эзотерики. Я не знаком с вашим "сектантским кардиналом", но согласен в том, что игры любителей эзотерики в духовность - это главное препятствие на пути понимания буддийской мудрости. Пока ваш Будда говорит псевдо-академическим, неживым и несуразным языком, весь ваш буддизм будет оставаться невразумительным увлечением гиков и фриков.
Да ничо подобного, не путайте меня с другим адептами, я стремлюсь оставить тхераваду именно по максимуму палийской, привив транскрипцию терминов вместо переводов, и твёрдую привычку сверки всего с оригиналом. Русский текст должен играть второстепенную роль, а его читатель не должен успокаиваться прочитав лишь его, у него в голове Будда не должен говорить по-русски, иначе он автоматически станет "православным Буддой", ведь наш язык тащит за собой всю эту аллилуйщину.
Так что ваши доводы отчасти даже разделяю. но переправляю другим товарищам, любителями переводить всё, чуть ли не до географических названий.
Согласен с этим. Я так же считаю, что следует брать в этом вопросе пример с мусульман и сохранять Пали как единственный язык буддавачаны. А русский может быть каким угодно вариантом "перевода смыслов", это уже чисто авторское дело. _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Но пока Будда говорит неживым, псевдо-академическим или того хуже корявым полуграмотным языком, ваш буддизм будет оставаться увлечением небольшого числа гиков и фриков.
Мне кажется, что инструкции по применению электроприборов тоже надо переписать. Очень уж скучно эти инструкции написаны, читать их невозможно просто.
Но пока Будда говорит неживым, псевдо-академическим или того хуже корявым полуграмотным языком, ваш буддизм будет оставаться увлечением небольшого числа гиков и фриков.
Мне кажется, что инструкции по применению электроприборов тоже надо переписать. Очень уж скучно эти инструкции написаны, читать их невозможно просто.
Точно! А угловный кодекс надо с канцелярита на феню перевести, что б заинтерсованные люди понимали лучше _________________ t.me/raud_ex
Уважаемая Рената Скот, а можно я попробую.
Вот я, как и уважаемый Ки, познакомился с Будд Дхармой без обращения к Суттам сохранённым на пали.
Из палийских текстов знаком был только с Дхаммападой, и тут со всей уверенностью могу сказать, что даже обращаясь к строкам на пали но не обращаясь к Аттхакатха , человек в большинстве случаем понимает не то о чём там говорится, а если лишь по переводам то практически вообще не то.
Во-во, как спросишь, а что конкретно в суттах такого уж непонятного, так непременно следует ответ про "убив отца и мать". Напоминаю вам, что Дхаммапада - это строфы (стихи, по-нашему). Смысловой четкости от стихов вроде бы никто не ждёт. А вот конкретных примеров из сутт вы тоже не привели, опять общие рассуждения на тему.
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы