Вы делаете какие-то выводы по поводу того, что именно говорил Будда только , на основании своеголичного опыта а этого недостаточно.
а надо на основании соседского бытия?
Не принимайте моё учение просто из веры или из уважения ко мне.
Подобно тому, как купец на базаре при покупке золота проверяет его: нагревает, плавит, режет — чтобы убедиться в его подлинности,
так же проверяйте и моё учение, и только убедившись в его истинности, принимайте его!
только тот, чье бытие протекает в русле наставлоений Гаутамы познАет Истинность записанных слов и Истину о которой он говорил.
[i]Тогда Благословенный сказал: "Таким образом, о монахи, может говорить монах: "Из уст самого Благословенного я слышал, от него самого я выучил.
1. я не монах.
2. я ничего не слышал из уст Благословенного, точно также как и вы ничего не слышали из его уст и ничего от него самого не выучили.
слово СЛУШАТЬ надеюсь понятно. это не читать спустя 2000 лет после появления первых текстов. это - СЛУШАТЬ. это всегда живьем.
3. напиисанное в книгах, от некого "Так я слышал..." и пропущенное через умы непросветленных переводчиков, может далеко отличаться от того что есть на самом деле. на что будда говорил о том чтобы не облажаться все подлежит не вере на слово и практичекому контролю по результатам.
Вы делаете какие-то выводы по поводу того, что именно говорил Будда только , на основании своеголичного опыта а этого недостаточно.
а надо на основании соседского бытия?
Не принимайте моё учение просто из веры или из уважения ко мне.
Подобно тому, как купец на базаре при покупке золота проверяет его: нагревает, плавит, режет — чтобы убедиться в его подлинности,
так же проверяйте и моё учение, и только убедившись в его истинности, принимайте его!
только тот, чье бытие протекает в русле наставлоений Гаутамы познАет Истинность записанных слов и Истину о которой он говорил.
Позволю себе повториться. Вы вставили в сутту слово, которого там нет, которое вам показалось правильным, при этом вы опираетесь на свой 40-летний опыт. Теперь представьте пьяницу, который много лет не расстается с бутылкой и его опыт состоит в том, что алкоголь делает его лучше, добрее, гармоничнее. Этот пьяница поставит вместо вашего слова "любовь" слово "пьянство" и предоставит точно такие же аргументы, как и вы (это мой опыт, мой опыт это Истина, неизвестно вообще, что Будда на самом деле сказал, переводчики - пособники Мары и т.п.).
Правдой я совершаю прополку, блаженство - моё освобождение.
Вообеще то не мой, но это к слову.
Цитата:
Английский перевод Thanissaro Bhikkhu
Цитата:
I make truth a weeding-hook, and composure my unyoking.
Английский перевод Бхиккху Бодхи
Цитата:
I use truth as my weeding-hook, And gentleness as my unyoking.
Как мы можем видеть, один использует "самообладание", другой " мягкость" для "распряжения от ярма". Где там блаженство, непонятно.
Я и говорю, видите только очевидное, куда пальцем ткнули, во время передышек между клоунскими номерами . Притом что и в нужное место тоже ткнули, но это слишком много для одного раза.
Устал. Если у кого то из других людей ещё осталось недопонимание, что маловероятно, так как люди тут в массе нормальные , не глупые, я постараюсь разъяснить повторно, вам же - смысла нет, только мараться.
Да, давайте отмазывайтесь, как обычно)
Я от неудобных вопросов не уклоняюсь, ошибки признаю без проблем, если они имели место. В данном случае же всё очевидно и разъяснено, в сухом остатке только ваше юродство. За которым конечно всегда будет последнее слово, ведь это наиболее незамысловатая тактика.
Ну конечно, такой дилетант как вы, дальше своего носа не видит, ему бы только блаженство) Только без правды и самообладания, не видать вам блаженства как своих ушей
Ну это вас не должно особо волновать, как нибудь разберусь со своей жизнью и своими ушами.. _________________ t.me/raud_ex
Позволю себе повториться. Вы вставили в сутту слово, которого там нет, которое вам показалось правильным,
это не я вставил. данный перевод сушествует уже более сотни лет. он из индии кстати.
Цитата:
при этом вы опираетесь на свой 40-летний опыт.
не опыт, раз не раз приходящийся, - а бытие в русле этой сутты.
бытие, которое по своим результатам подтвердило истинность написанного.
у любого действия, (которые составляют образ жизни-бытия), есть соответствующие результаты.
а если действия, не прирносят заявленных результатов-плодов, то тексты говорящие о них под агромадным вопросам.
Цитата:
Теперь представьте пьяницу, который .....
не надо представлять. наполнять ум представленями. нужно наоборот. освобождать ум.
№378219Добавлено: Ср 31 Янв 18, 20:58 (7 лет тому назад)
Ярл, давно ли вы перестали быть монахом и по какой причине? Недавно же были. _________________ Всё, что подвержено возникновению — подвержено и прекращению.
простите, вас что прельщает, - не то слово которое не хочется видеть, или результат к которому прийдет Путник, от данной реализации?
выберите чтото одно. и следуйте своему выбору. по плодам и узнаете.
важны плоды, - а не переводы.
Позволю себе повториться. Вы вставили в сутту слово, которого там нет, которое вам показалось правильным,
это не я вставил. данный перевод сушествует уже более сотни лет. он из индии кстати.
Цитата:
при этом вы опираетесь на свой 40-летний опыт.
не опыт, раз не раз приходящийся, - а бытие в русле этой сутты.
бытие, которое по своим результатам подтвердило истинность написанного.
у любого действия, (которые составляют образ жизни-бытия), есть соответствующие результаты.
а если действия, не прирносят заявленных результатов-плодов, то тексты говорящие о них под агромадным вопросам.
Цитата:
Теперь представьте пьяницу, который .....
не надо представлять. наполнять ум представленями. нужно наоборот. освобождать ум.
То, что переводу более 100 лет отнюдь не аргумент в его пользу. Дхамму лучше бы не искажать и не повторять чужих искажений. Своим опытом можно делиться в другом формате, не обязательно для этого сутты переписывать.
№378258Добавлено: Чт 01 Фев 18, 10:12 (7 лет тому назад)
вопрос то простой.
Чем доказать что общеизвестный переклад - истинный, а этот столетний лживый?
только жизнь-бытие в русле этих наставлений. и итог подобного бытия. плоды. результаты.
пусть даже текстам некого учения, будет стотыщ500лет.
и если от применения наставлений указанных в них, не проявляется заявленный результат,
то опасно это учение. с ним чтото не так, и не то.
один чел спросил,
- как и где мне найто не знаю что?
ему объяснили путь и сказали..
- "Иди вот туда, и найдешь",
он пошел. доло шел.
шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... шел...шел...шел... вернулся в тот город из которого вышел.
нашел тех людей которые его направили, и спросил..
- Я шел указанной вами дорогой. но ничего не нашел. а вы сами там были и видели то куда вы меня направили?
- Нет. - последовал ответ. - Не видел, и не был. Но я об этом прочел в книге.
Кто назвался проводником ни разу не ходивший в горы - убийца.
№378264Добавлено: Чт 01 Фев 18, 11:09 (7 лет тому назад)
Достопочтенный и я говорим об одном и том же переводе на русский, ссылки на него даны выше. В переводах этой сутты на английский про любовь (а также про выпивку) тоже ничего нету. Аргументы в пользу вышеприведенного перевода у меня следующие: 1.переводчики потрудились выучить пали (а мы в вами нет) 2.переводчики очень пристрастно относятся к работе друг друга (это профессиональное у них) и чужие ошибки непременно замечают. У меня создалось впечатление, что вам очень хочется поделиться своим опытом, тем, куда вы пришли. Для этого не обязательно коверкать сутты, наверное вы можете создать тему о том, каких плодов вы достигли в вашей практике при помощи любви, почитаю с удовольствием.
Достопочтенный и я говорим об одном и том же переводе на русский, ссылки на него даны выше.
ну что? ну и что!?
да пусть весь мир говорит об этом.
Гаутама на что опирался в своих речах? - на ссылки и буквы?
он опирался НА ТО ЧТО ПОЗНАЛ ЛИЧНО САМ.
у вас какая опора? - 2 перевода которые вы не можете поделить между собой который из них истинный?
практическое применение ваших переводов - покажет вам результат.
радуйтесь если он выведет вас к нирване.
а если нет?
гарантию даете что Ваш, или тот другой перевод, выведет кого либо к нирване?
нет?
печалько.
Цитата:
Для этого не обязательно коверкать сутты,
никто их не коверкает. переводу более 100 лет. и он индийского разлива.
Цитата:
наверное вы можете создать тему о том, каких плодов вы достигли в вашей практике при помощи любви, почитаю с удовольствием.
а там один плод. там же написано.
Любовь мое избавление, ею я выпалываю плевелы.
Подвижничество - мое вьючное животное, оно несет меня к Нирване. Несет не возвращаясь вспять.
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы