|
Дхарма Буддийское сообщество
|
Страницы Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 ... 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84 След.
|
Предыдущая :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
КИ 3Д
Зарегистрирован: 17.02.2005 Суждений: 49286
|
№404742Добавлено: Вт 17 Апр 18, 00:22 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Тотальная пустота = Все дхаммы анатта (сунньята) Занесу в протокол для демонстрации вашего невежества.
Смысл у Mindfulness тут верный. Анатта - это сунната. Синонимы. _________________ Буддизм чистой воды
Последний раз редактировалось: КИ (Вт 17 Апр 18, 00:24), всего редактировалось 1 раз Ответы на этот пост: Тренер |
|
Наверх |
|
|
empiriocritic_1900
Зарегистрирован: 26.06.2017 Суждений: 8733
|
№404743Добавлено: Вт 17 Апр 18, 00:23 (7 лет тому назад) |
|
|
|
[i]
Вот как они рассуждают неправильно:
"Существовал ли я в прошлом? Не существовал я в прошлом? Что было мной в прошлом? Каков я был в прошлом? Каким я был в прошлом и каким стал в прошлом?
Буду ли я существовать в будущем? Не буду я существовать в будущем? Что будет в будущем? Каким я буду в будущем? После того, каким я буду в будущем, каким я стану?"
Или они рассуждают о настоящем, например: "Существую ли я ? Не существую я? Что есть я? Каков Я? Вот это существо - откуда оно произошло? И чем станет?"
Когда они рассуждают вот так неправильно, они принимают одно из шести воззрений:
Воззрение: "я существует в абсолютном смысле" возникает у них и принимается как истина.
Воззрение: "я не существует в абсолютном смысле" возникает у них и принимается как истина.
Воззрение: "мое Я осознает Я" возникает у них и принимается как истина.
Воззрение: "мое Я осознает не-Я" возникает у них и принимается как истина.
Воззрение: "мое не-Я осознает Я" возникает у них и принимается как истина.
Или у них такое воззрение: "Мое Я это тот, кто говорит и чувствует и испытывает результаты хороших и плохих поступков в разных мирах. Этот Я постоянный, вечный, неизменный и неуничтожимый и будет существовать вечно"
....
natthi me attā Не существует мое Я
Два соображения по поводу Вашей реплики:
1. Вы упускаете из виду, что поступать так, как рекомендует Будда - оставить все рассуждения и умопостроения о "Я", имеет смысл только в том случае, если "Я" и есть концепция, не соответствующая ничему, реальному в абсолютном смысле; если "Я" и есть продукт умственного конструирования, продукт цепляния и жажды. А вот если бы "Я" было реальностью, так отмахиваться от вопросов о нём было бы верхом неразумия. Наоборот, вопросы о "Я" были бы в этом случае важнейшими из всех, какими только может и должен задаваться человек. Но Будда не был глупцом - и учил отбрасывать концепции о "Я" именно потому, что точно знал - ничего, кроме концепций там и нет. И это суждение Будды возможно проверить; опыт, на котором он основывался, возможно воспроизвести.
2. Вы не замечаете, что в высказывании "natthi me attā" есть логическое противоречие между "me" и "attā" - и что это противоречие никак не связано, как бы это ни перевести - хоть "у меня нет Я", хоть "не существует моё Я"? Что касается перевода SV "у моего я нет я" - то он, конечно, преднамеренно подчеркивает это противоречие - но не придумывает его. _________________ Границы мира - это границы языка
Ответы на этот пост: Тренер, Crimson |
|
Наверх |
|
|
Crimson
Зарегистрирован: 10.11.2017 Суждений: 3102
|
№404744Добавлено: Вт 17 Апр 18, 00:24 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Т.е. вы настаиваете, что "atthi me" переводится как "для меня"?
Я правильно Вас понял?
Неправильно. Вы банально увиливаете от вопроса, попыткой смены темы.
Вы банально увиливаете от признания неправоты переходом на другой вопрос.
Жду от Вас признания того, что облажались переведя "atthi me" как "для меня"
Я тут вообще ничего не переводил. "Для меня" - это взято из вашего сообщения.
Таким образом, три первых переводчика переводят "Мое Я - не существует", т.е. в абсолютном смысле, просто и недвусмысленно, а Бодхи и Хорнер переводят:
"Я существует для меня"
"Я не существует для меня"
Нет нет нет, на этот раз не выкрутитесь.
Вот ваши слова
Цитата: Пусть "atthi me" переводится, как "для меня".
Т.е. вы сочли, что atthi me переводится как "для меня". По-другому Ваши слова никак истолковать нельзя.
Вы признаете, что вышеозначенная фраза не верна, вы ошиблись, и atthi me переводится как "существует мое"?
Да, я ошибся в том, что ваше мнение по переводу это именно "существует моё", а не "для меня". Я так и написал выше: https://dharma.org.ru/board/post404707.html#404707
Но смысл в том, что вы теряете слово "моё" при переводе. А не в том, какие конкретно обороты с "моё" используете (по мне, они тут все равноправны). Вы сознательно меняете обсуждение на стороннее к теме.
Смысл в том, что невозможно дискуссию вести с человеком, не признающим даже незначительных своих ошибок. Если человек не признает даже если ошибся в ничего не значащих мелочах, значит его взор настолько затуманен, что обсуждать более сложные вещи бесполезно.
Мое или не мое хоть пропускай хоть не пропускай (я где-то пропускал а где-то и нет) значения не имеет. А вот выкручивание в "У моего Я нет Я" - это уже серьезный ввод в заблуждение.
Речь идет о несуществовании Я или о существовании Я. Никаких "у меня" "для меня" "У моего Я" в оригинале и близко нет.
Сказано максимально просто - существует мое Я - не существует мое Я.
Можно подумать можно сказать "существует мое Я но чужое не существует" или "Не существует мое Я но чужое существует".
Все это игры слов и не значат ровно ничего. Вот и Вы сейчас занимаетесь замыливанием темы и пуском пыли в глаза.
Важно именно то, что сказано Буддой, а некоторые комментаторы домысливают то, что не сказано и утверждают то, что не утверждено. _________________ Так я слышал
Ответы на этот пост: КИ |
|
Наверх |
|
|
Тренер
Зарегистрирован: 06.03.2018 Суждений: 1796
|
|
Наверх |
|
|
Crimson
Зарегистрирован: 10.11.2017 Суждений: 3102
|
№404746Добавлено: Вт 17 Апр 18, 00:26 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Цитата: Начнем с того, что Татхагата не есть феномен.
При этом Вы сами не можете дать определение что есть феномен _________________ Так я слышал |
|
Наверх |
|
|
Тренер
Зарегистрирован: 06.03.2018 Суждений: 1796
|
|
Наверх |
|
|
empiriocritic_1900
Зарегистрирован: 26.06.2017 Суждений: 8733
|
|
Наверх |
|
|
Crimson
Зарегистрирован: 10.11.2017 Суждений: 3102
|
№404749Добавлено: Вт 17 Апр 18, 00:29 (7 лет тому назад) |
|
|
|
empiriocritic_1900 пишет:
[i]
Вот как они рассуждают неправильно:
"Существовал ли я в прошлом? Не существовал я в прошлом? Что было мной в прошлом? Каков я был в прошлом? Каким я был в прошлом и каким стал в прошлом?
Буду ли я существовать в будущем? Не буду я существовать в будущем? Что будет в будущем? Каким я буду в будущем? После того, каким я буду в будущем, каким я стану?"
Или они рассуждают о настоящем, например: "Существую ли я ? Не существую я? Что есть я? Каков Я? Вот это существо - откуда оно произошло? И чем станет?"
Когда они рассуждают вот так неправильно, они принимают одно из шести воззрений:
Воззрение: "я существует в абсолютном смысле" возникает у них и принимается как истина.
Воззрение: "я не существует в абсолютном смысле" возникает у них и принимается как истина.
Воззрение: "мое Я осознает Я" возникает у них и принимается как истина.
Воззрение: "мое Я осознает не-Я" возникает у них и принимается как истина.
Воззрение: "мое не-Я осознает Я" возникает у них и принимается как истина.
Или у них такое воззрение: "Мое Я это тот, кто говорит и чувствует и испытывает результаты хороших и плохих поступков в разных мирах. Этот Я постоянный, вечный, неизменный и неуничтожимый и будет существовать вечно"
....
natthi me attā Не существует мое Я
Два соображения по поводу Вашей реплики:
1. Вы упускаете из виду, что поступать так, как рекомендует Будда - оставить все рассуждения и умопостроения о "Я", имеет смысл только в том случае, если "Я" и есть концепция, не соответствующая ничему, реальному в абсолютном смысле; если "Я" и есть продукт умственного конструирования, продукт цепляния и жажды. А вот если бы "Я" было реальностью, так отмахиваться от вопросов о нём было бы верхом неразумия. Наоборот, вопросы о "Я" были бы в этом случае важнейшими из всех, какими только может и должен задаваться человек. Но Будда не был глупцом - и учил отбрасывать концепции о "Я" именно потому, что точно знал - ничего, кроме концепций там и нет. И это суждение Будды возможно проверить; опыт, на котором он основывался, возможно воспроизвести.
2. Вы не замечаете, что в высказывании "natthi me attā" есть логическое противоречие между "me" и "attā" - и что это противоречие никак не связано, как бы это ни перевести - хоть "у меня нет Я", хоть "не существует моё Я"? Что касается перевода SV "у моего я нет я" - то он, конечно, преднамеренно подчеркивает это противоречие - но не придумывает его.
1. Домыслы... ваши домыслы, догадки о том, что имеет смысл, что не имеет смысл. Что было бы.. Все сказано в суттах, не надо домысливать.
2. Никакого противоречия во фразе "Не существует мое Я" я не вижу. Наоборот вижу, что перевод SV добавил слова, которых нет в суттах. _________________ Так я слышал
Ответы на этот пост: empiriocritic_1900 |
|
Наверх |
|
|
КИ 3Д
Зарегистрирован: 17.02.2005 Суждений: 49286
|
№404750Добавлено: Вт 17 Апр 18, 00:29 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Мое или не мое хоть пропускай хоть не пропускай (я где-то пропускал а где-то и нет) значения не имеет.
Имеет решающее значение. Но раз вы сами говорите, что для вас разницы нет, то и спорить смысла нет - значит, вы просто не понимаете нюансы перевода смысла фразы и этого спора. Вы дали аргументы для Тренера в том споре, который даже не понимаете. _________________ Буддизм чистой воды
Последний раз редактировалось: КИ (Вт 17 Апр 18, 00:31), всего редактировалось 1 раз
|
|
Наверх |
|
|
Crimson
Зарегистрирован: 10.11.2017 Суждений: 3102
|
№404751Добавлено: Вт 17 Апр 18, 00:31 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Цитата: значит, вы просто не понимаете нюансы перевода смысла фразы и этого спора.
И это говорит человек, который "atthi me" переводил как "для меня" _________________ Так я слышал
Ответы на этот пост: КИ |
|
Наверх |
|
|
Тренер
Зарегистрирован: 06.03.2018 Суждений: 1796
|
|
Наверх |
|
|
КИ 3Д
Зарегистрирован: 17.02.2005 Суждений: 49286
|
№404753Добавлено: Вт 17 Апр 18, 00:32 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Цитата: значит, вы просто не понимаете нюансы перевода смысла фразы и этого спора.
И это говорит человек, который "atthi me" переводил как "для меня"
Не Бодхи и Хорнер вашими устами, а я?
Таким образом, три первых переводчика переводят "Мое Я - не существует", т.е. в абсолютном смысле, просто и недвусмысленно, а Бодхи и Хорнер переводят:
"Я существует для меня"
"Я не существует для меня" _________________ Буддизм чистой воды
Ответы на этот пост: Crimson |
|
Наверх |
|
|
Crimson
Зарегистрирован: 10.11.2017 Суждений: 3102
|
№404754Добавлено: Вт 17 Апр 18, 00:34 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Цитата: значит, вы просто не понимаете нюансы перевода смысла фразы и этого спора.
И это говорит человек, который "atthi me" переводил как "для меня"
Не Бодхи и Хохнер вашими устами, а я?
Писал, что "atthi me" переводится как "для меня" некий КИ. Вы хотите сказать, что вы Бодхи Бхикку? Или Хорнер? _________________ Так я слышал
Ответы на этот пост: КИ |
|
Наверх |
|
|
КИ 3Д
Зарегистрирован: 17.02.2005 Суждений: 49286
|
№404755Добавлено: Вт 17 Апр 18, 00:35 (7 лет тому назад) |
|
|
|
Цитата: значит, вы просто не понимаете нюансы перевода смысла фразы и этого спора.
И это говорит человек, который "atthi me" переводил как "для меня"
Не Бодхи и Хохнер вашими устами, а я?
Писал, что "atthi me" переводится как "для меня" некий КИ. Вы хотите сказать, что вы Бодхи Бхикку? Или Хорнер?
Как вы понимаете использование вводного слова "пусть" при последующем цитировании чужих слов? Как то, что сказавший "пусть" и процитировавший чужие слова, заявляет, что он есть их автор? _________________ Буддизм чистой воды |
|
Наверх |
|
|
Mindfulness
Зарегистрирован: 09.01.2016 Суждений: 1247
|
№404756Добавлено: Вт 17 Апр 18, 00:37 (7 лет тому назад) |
|
|
|
empiriocritic_1900 пишет: Тотальная пустота = Все дхаммы анатта (сунньята) Занесу в протокол для демонстрации вашего невежества. Смысл у Mindfulness тут верный. Анатта - это сунньята. Синонимы. Так почему бы ему так и написать, что все дхаммы безличностны? Этого недостаточно, чтобы толкать свои идеи о несуществовании Татхагаты. "Тотальную пустоту" надо вписать Пустота и безличность - это, в буддийском контексте, синонимы. В какой-то степени.. Но лучше выражаться более точно, чем "Тотальная пустота" в дискуссиях о Татхагате.
"В какой-то степени")))
Опять указали на элементарное невежество в терминах и началось верчение на сковородке)
А тем временем было написано:
"Будда подводил к безличности иначе.
Форма постоянна или непостоянна? - непостоянна учитель. А то, что непостоянно - ваше? нет учитель.
И так, Форма не ваша, форма не Я.
И т.д. аналогично со всеми конструкциями, феноменами, мыслимыми или не мыслимыми. Тотальная пустота."
Куда уж точнее? Но человеку лень ознакомиться с центральной буддийской концепцией Шуньята _________________ "жизнь очень коротка и время смерти совершенно неопределенно. Поле знания очень обширно. Но лучше всего – ухватить его сущность и созерцать"
Последний раз редактировалось: Mindfulness (Вт 17 Апр 18, 00:38), всего редактировалось 1 раз Ответы на этот пост: Тренер |
|
Наверх |
|
|
Тред сейчас никто не читает.
|
|
|
Буддийские форумы -> Южный буддизм |
Часовой пояс: GMT + 4 Страницы Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 ... 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84 След.
|
Страница 9 из 84 |
|
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы
|
За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
|