При этом дост.Суджато не рассматривает вопрос о том, что же делать, если при копировании эти самые тексты подвергаются "редактуре" (искажениям). Видимо, ему и в голову не пришло, что подобные злодеяния возможны.
Вообще-то рассматривает, и по большей части наше мнение совпадает
Цитата:
Однако, если кто-то делает что-то не так с моей работой, например, публикует ее как мою, я свяжусь с ними и попрошу прекратить. Если нет, я буду полагаться на давление окружающей среды. Я напишу об этом и дам людям знать, что это афера. И преступники скоро исчезнут. Я бы никогда никого не привел в суд за что-то подобное, так зачем мне угрожать пустыми угрозами?
С моей т.з. ожидать скорого исчезновения, конечно, наивно
№525230Добавлено: Пт 24 Янв 20, 12:49 (5 лет тому назад)Кролик Джоджо
РАЙНЕР МАРИЯ РИЛЬКЕ «ЭЛЕГИЯ ПЕРВАЯ (КТО ИЗ АНГЕЛЬСКИХ ВОИНСТВ УСЛЫШАЛ БЫ КРИК МОЙ?..)»
(из "Дуинских элегий")
Кто из ангельских воинств услышал бы крик мой?
Пусть бы услышал. Но если б он сердца коснулся
Вдруг моего, я бы сгинул в то же мгновенье,
Сокрушённый могучим его бытиём. С красоты начинается ужас.
Выдержать это начало ещё мы способны;
Мы красотой восхищаемся, ибо она погнушалась
Уничтожить нас. Каждый ангел ужасен.
Стало быть, лучше сдержаться и вновь проглотить свой призывный,
Тёмный свой плач. Ах! В ком нуждаться мы смеем?
Нет, не в ангелах, но и не в людях,
И уже замечают смышлёные звери подчас,
Что нам вовсе не так уж уютно
В мире значений и знаков. Нам остаётся, быть может,
Дерево там, над обрывом, которое мы ежедневно
Видели бы; остаётся дорога вчерашнего дня
Да прихотливая верность упрямой привычки,
Которая к нам привязалась и бросить не хочет.
И ночь. Ночь, когда ветер вселенной
Гложет нам лица, кому она не остаётся,
Вожделенная ночь, мягким обманом своим
Всем сердцам предстоящая? Легче ли ночью влюблённым?
Ах, они друг за друга разве что спрятаться могут.
Не знаешь? Так выбрось из рук пустоту
В пространства, которыми дышим; быть может, лишь птицы
Проникновеннее чуют в полёте расширенный воздух.
Да, вёсны нуждались в тебе, и звёзды надеялись тоже,
Что ты чувствуешь их. Иногда поднималась
Где-то в минувшем волна, или ты проходил
Под открытым окном и предавалась тебе
Скрипка. Всегда и во всём порученье таилось.
Справился ты? Уж не слишком ли был ты рассеян
От ожидания? Всё предвещало как будто
Близость любимой. (Куда же ты денешь её,
Если мысли, большие, чужие, с тобой сжились,
В гости приходят и на ночь порой остаются.)
Если хочешь, однако, воспой влюблённых. Поныне
Чувству прославленному ниспослано мало бессмертья.
Брошенных пой. Ты позавидовал им, потому что милее
Без утоленья любовь. Начинай
Снова и снова бесцельную песнь славословья.
Помни: гибель героя - предлог для его бытия.
Гибель героя последним рождением станет.
Но влюбленных устало приемлет природа
В лоно своё, словно сил у неё не хватает
Вновь их родить. Воцарилась ли Гаспара Стампа
В мыслях твоих, чтоб, утратив любимого, молча
Девушка этим великим примером прониклась,
Чтобы думала девушка: вот бы такою мне стать?
Не пора ли древнейшим страданиям этим
Оплодотворить нас? Не время ли освободиться
Нам от любимых, дрожа, чтобы выдержать освобожденье,
Как стрела тетиву выдерживает перед взлётом,
Чтобы превысить себя. Нет покоя нигде.
Голоса, голоса. Слушай, сердце, и жди - на коленях
Ждали, бывало, святые могучего зова.
Чтоб он их поднял с земли. Оставались, однако,
На коленях они и потом, ничего не заметив.
Так они слушали Божьего гласа; конечно,
Ты не снесёшь. Дуновенье хотя бы послушай,
Непрерывную весть, порождаемую тишиною.
Овеян ты теми, кто в юности с жизнью расстался.
В каждой церкви, в Неаполе, в Риме, повсюду
Их судьба говорила спокойно с тобой.
Или тебе открывалась высокая некая надпись
На могильной плите, как в Santa Maria Formosa.
Что им нужно? Последний проблеск сомненья
Погасить я готов, которым порою
В чистом движенье своём хоть немного скованы души.
Разумеется, странно покинуть привычную землю,
Обычаев не соблюдать, усвоенных нами едва ли,
Розам и прочим предметам, сулящим нам нечто,
Значения не придавать и грядущего не искать в них,
Прекратиться навеки для робких ладоней другого,
Бросить имя своё, даже имя своё,
Как бросают игрушку разбитую дети.
Странно желаний лишиться. Странно впервые увидеть,
Как порхает беспутно в пространстве
Всё, что было так важно. Да, смерть нам сначала трудна.
Свыкнуться надо со многим, пока постепенно
Чувствовать вечность начнёшь. Ошибаются, впрочем, живые,
Слишком отчётливо смерть отличая от жизни.
Ангелы, слышал я, часто не знают и вовсе,
Где живые, где мёртвые. Вечный поток омывает
Оба царства, и всех он влечёт за собою,
Там и тут заглушая любые звучанья.
Что им до нас, наконец, кто в юности с жизнью расстался?
Мягко отвыкли они от земного, как дети
От груди материнской. Но мы поневоле
Ищем тайн, ибо скорбь в сочетании с ними
Помогает расти. Как тут быть нам без мёртвых?
Говорит нам сказанье, что плач о божественном Лине
Музыкой первой потряс оцепенелую глушь.
Юного полубога лишилось пространство, и в страхе
Пустота задрожала той стройною дрожью,
Которая нас утешает, влечёт и целит.
Вообще странно читать о том как он работал ночами, по факту он скопировал текст, изменил его, его попросили вернуть как было, значит можно скопировать все по новой с оригинала, а не работать ночами над исправлением.
Вы, наверное не в курсе деталей. Суть в том, что они переведённую книгу растрепали по главам на отдельные статьи, понятно почему, что б статей было больше. Что б это сделать они не попросили у автора оригинал, что было бы логично, а просто распознали pdf, как скан, понятно что с кучей ошибок, это действительно была работа, но работа выдуманная самим Шашковым, на пустом месте, в следствии изначального пренебрежения переводчиком, в интересах собственных квази-эстетических идеалов, в соответствии с невысокими стандартами качества.
Бханте, приветствую! А в чем тут проблема на Ваш взгляд? Текст идет под лицензией CC-BY-NC-SA 4.0 которая допускает редактирование:
вот выдержка из официального перевода:
Цитата:
4. Носители и форматы: разрешение на внесение технических изменений.
Лицензиар предоставляет Вам право осуществлять Лицензируемые Права с использованием всех известных носителей и форматов, а также носителей и форматов, которые будут созданы в будущем, и вносить с этой целью любые необходимые технические изменения. Лицензиар отказывается от и/или соглашается не осуществлять какие-либо права или полномочия, позволяющие запретить внесение Вами технических изменений, необходимых для осуществления Лицензируемых Прав, включая технические изменения, необходимые для обхода Эффективных Технических Мер.
Да и в целом нужно сказать, что эта лицензия позволяет распостранять и адаптировать материал:
Цитата:
В соответствии с условиями настоящей Публичной Лицензии Лицензиар предоставляет Вам действующую на территории всех стран мира, безвозмездную, без права сублицензирования, неисключительную, не подлежащую отмене лицензию на осуществление Лицензируемых Прав на Лицензируемый Материал путем:
воспроизведения и Предоставления Лицензируемого Материала целиком или в части исключительно в Некоммерческих целях; а также
создания, воспроизведения и Предоставления Адаптированного Материала исключительно в Некоммерческих целях.
При соблюдении довольно простых условий - указание авторства, текст лицензии, наличие правок, дать ссылку на лицензию. Если коротко.
Бханте, приветствую! А в чем тут проблема на Ваш взгляд?
И вам не хворать. Проблема много в чём, прежде всего в неуважении моральных прав переводчика, про права формальные вам здесь лучше меня люди расскажут, я не специалист. Если вы реально заинтересованы изучить претензии нашей стороны, то просто прочитайте эту тему. Если вам лень, то, вкратце:
Шашковский ресурс представляет интересы сугубо узкой группы буддистов, а именно Старцевады, хотя позиционирует себя как открытый. Прочие интересанты изолированы, хотя ресурс цинично обращается к самому широкому кругу. Ресурс изначально установил порочный стандарт как по качеству материала, так и по обращению с правообладателями. Фактически это полу-пиратская свалка, где невозможно защитить свои права, без скандала добиться исправления ошибок, где начальствует одиозный персонаж (Шашков), у которого в недругах пол-буддийского рунета, и который использует ресурс для пропаганды собственных сомнительных идей ("буддаяна"). _________________ t.me/raud_ex
№525239Добавлено: Пт 24 Янв 20, 14:48 (5 лет тому назад)
Бханте, спасибо за ответ! Я собственно потому и заглянул в эту тему - очень уж громко раздаются крики: "Караул, грабят!!". Потому возникло желание разобраться в вопросе а что же украли, кого грабят?
Тему просмотрел (последние страницы), но пока не понял сути претензий. Я намеренно абстрагируюсь от эмоциональной стороны вопроса - тут много обвинений в неуважении к переводчикам, в неблаговидных поступках со стороны участников тхеравада ворлд. Но если говорить о размещении на сторонних ресурсах текстов под лицензией CC BY-NC-SA 4.0 то стоит помнить, что она дает права и налагает обязательства как на автора исходного произведения, так и на того, кто его распостраняет-модифицирует. Распостранитель или автор производного произведения обязан указать информацию о создателе исходного произведения, уведомление об авторском праве, уведомление об использовании лицензии, отказ от гарантий и ссылку на исходный материал. При выполнении этих условий автор производного произведения более ничего не обязан автору исходного текста. Какой из этих пунктов лицензии нарушен по мнению правообладателей? На мой взгляд, условия этой лицензии не представляют сложности для выполнения всеми сторонами - так что если нарушения есть, их можно легко устранить и таким образом конфликт может быть исчерпан.
Бханте, спасибо за ответ! Я собственно потому и заглянул в эту тему - очень уж громко раздаются крики: "Караул, грабят!!". Потому возникло желание разобраться в вопросе а что же украли, кого грабят?
Тему просмотрел (последние страницы), но пока не понял сути претензий. Я намеренно абстрагируюсь от эмоциональной стороны вопроса - тут много обвинений в неуважении к переводчикам, в неблаговидных поступках со стороны участников тхеравада ворлд. Но если говорить о размещении на сторонних ресурсах текстов под лицензией CC BY-NC-SA 4.0 то стоит помнить, что она дает права и налагает обязательства как на автора исходного произведения, так и на того, кто его распостраняет-модифицирует. Распостранитель или автор производного произведения обязан указать информацию о создателе исходного произведения, уведомление об авторском праве, уведомление об использовании лицензии, отказ от гарантий и ссылку на исходный материал. При выполнении этих условий автор производного произведения более ничего не обязан автору исходного текста. Какой из этих пунктов лицензии нарушен по мнению правообладателей? На мой взгляд, условия этой лицензии не представляют сложности для выполнения всеми сторонами - так что если нарушения есть, их можно легко устранить и таким образом конфликт может быть исчерпан.
Мне юридическая сторона не так важна, мы тут все люди живые, многие выросли в совке ещё, Бони Эм переписывали с бобины на бобину, играли в пиратские игры, с торрентов качали кино, негласно приветствуем исконный скрепный наш правовой нигилизм. Но понятия межличностные должны быть какие-то, вежливость и гигиена хотя бы в рамках сообщества.
Если я (условный) что-то сделал бесплатно, то всё таки имею право хотя бы, что б результатом моего труда не пользовались личности в нейтральности, и просто обычной порядочности которых, я сомневаюсь. Причём не просто из жадности, я же всё равно ничего не имею материально, и не из вредности, а потому что понимаю, что мне не гарантируют целостность публикации, она будет содержать дефекты, и я ничего не смогу сделать, а также публикация точно будет работать на пропаганду вредных, неприемлемых для меня идей. Такое морально право за автором перевода вы бы признали? Согласились бы оказаться на месте такого автора, если все указанные выше риски имеют место?
Это только относительно авторства, а есть ещё право на указание ошибок. С этим на буддаяннике ещё хуже. Каналы публичного воздействия на хозяев отсутствуют. Есть аналогичный сайт, "тхеравада.рф" это такая же полу-пиратская свалка, но хозяин там человек, который едва ли кого-то не устраивает, потому все проблемы решаются просто и элегантно, по-человечески. Увы, друзья буддаянника, может и по-отдельности люди не плохие, но они являются заложниками взглядов своего хозяина, и тех войн, которые он ведёт против нас, против махаяны, против чувства стиля и хорошего вкуса, против тех, кто не любит тупые ворованные картинки в тексте статей, кому не наплевать на грамматику Пали и тд. А значит проблемы такого рода будут происходить регулярно, не потому даже, что пиратские манеры Шашкова какие-то особо изрядные, они обычные, а потому что сам Шашков многих раздражает, он крепко "постарался" для этого за последние годы. Если люди реально хотят пользы для дела, развития и широкой коалиции, то такого человека просто надо поменять на компромиссного, договороспособного. Градус напряжения моментально снизится. _________________ t.me/raud_ex
№525246Добавлено: Пт 24 Янв 20, 16:46 (5 лет тому назад)
Бханте, я вашу мысль понял, спасибо за развернутый ответ. Но мне кажется, Ваша позиция в данном вопросе имеет один большой недостаток - субъективизм. Я уверен, что с обеих сторон можно услышать много упреков в адрес другой. Вероятно, многие из этих упреков будут справедливыми, а какие-то нет. Но на мой взгляд тут есть только один объективный критерий, не находящийся под влиянием ни одной стороны - это лицензия, под которой выложен текст. Фактически, лицензия - это и есть договоренность, которая призвана избежать вот таких конфликтных ситуаций. Как я написал выше - она налагает обязательства и дает определенные права всем участникам таких отношений.
Raudex пишет:
Если я, условно, что-то сделал бесплатно, то всё таки имею право хотя бы, что б результатом моего труда не пользовались личности в нейтральности, и просто обычной порядочности которых, я сомневаюсь. Причём не просто из жадности, я же всё равно ничего не имею материально, и не из вредности, а потому что понимаю, что мне не гарантируют целостность публикации, она будет содержать дефекты, и я ничего не смогу сделать, а также публикация точно будет работать на пропаганду вредных, неприемлемых для меня идей. Такое морально право за автором перевода вы бы признали? Согласились бы оказаться на месте такого автора, если все указанные выше риски имеют место?
Без проблем - если вы являетесь автором некоего произведения - имеете право делать с ним что угодно и распоряжаться им по своему усмотрению. Для этого достаточно явно выразить свою волю или выложить на условиях проприетарной лицензии. Использование лицензии Creative Commons это тоже выражение воли. Только вместо того, чтобы сочинять свои требования автор пишет - мое произведение распространяется под такой-то лицензией. Но как я уже сказал выше - эта лицензия (я про Creative Commons) защищает как автора произведения, так и автора производного произведения. Т.е. увы и ах, вы не можете запретить кому-то, кто использует ваше произведение без нарушения условий лицензии не делать этого по любой причине. Требовать соблюдения целостности произведения, запрет на редактирование, использование теми, кто вам лично неприятен эта лицензия права не дает. Почему не дает? Вот как раз для того, чтобы исключить такие спорные моменты.
Что касается ошибок или неточностей - опять же в плоскости соблюдения лицензии. Их исправление - право, а не обязанность автора производного произведения. Все потому же, что и он свое произведение публикует под той же свободной лицензией Т.е. к примеру я могу взять текст с сайта тхеравада ворлд, исправить его как пожелаю и выложить где-то у себя с соблюдением требований лицензии - и больше никому ничего не буду должен.
Бханте, я вашу мысль понял, спасибо за развернутый ответ. Но мне кажется, Ваша позиция в данном вопросе имеет один большой недостаток - субъективизм.
Нет, просто моя позиция не в правовом поле, а в понятийном. И в этом смысле я выражаю групповое мнение, а не личное. Если вас (условного) интересует только аспект лицензионный, а на понятийный вам начхать, то, вы, вероятно, сумеете доказать свои права и сделать так как вам нравится. Но, во-первых, будьте готовы к встречным претензиям, так как , уверяю вас, множество материалов на сайте далеко не так безупречны в плане юридическом, особенно касаемо иллюстраций, а во вторых будьте готовы, что к вам люди, в лучшем случае, будут относится также формально, как и вы к ним, а в худшем - агрессивно. Репутация ведь такая штука, раз испоганишь, потом не отмоешься, все же всё видят, все наблюдают за событиями. Это только вам там, в информационном пузыре, кажется, что всё в порядке. Если вам нравится работать в напряжённой атмосфере, а не в дружелюбной, то это ваше право, но я что-то не уверен, что те упорные недоброжелатели, которыми вы обзавелись благодаря своему руководителю и благодаря своей "юридической правоте", так легко сдадутся. Найдут за что прикусить. Оно вам надо? _________________ t.me/raud_ex
№525249Добавлено: Пт 24 Янв 20, 17:02 (5 лет тому назад)
Бханте Raudex, ну раз уже вы упомянули тхеравада рф, насколько я могу понять, на этом сайте не соблюдены условия лицензии Creative Commons, под которыми скорее всего распространяются исходные тексты на английском а именно:
Цитата:
сохранить следующие сведения, если они предоставлены Лицензиаром вместе с Лицензируемым Материалом:
информацию об создателе (создателях) Лицензируемого Материала, а также любых других лицах, указанных Лицензиаром, обладающих правом на указание авторства, любым разумным способом, по требованию Лицензиара (в том числе с использованием псевдонима, если таковой указан);
уведомление об авторском праве;
уведомление об использовании настоящей Публичной Лицензии;
уведомление об отказе от гарантий;
Унифицированный Идентификатор Ресурса (URI) или гиперссылку на Лицензируемый Материал, в той мере, в которой это практически выполнимо;
указать, если Вами внесены изменения в Лицензируемый Материал, и сохранить указание на любые предыдущие изменения; а также
указать, что Лицензируемый Материал предоставляется на условиях настоящей Публичной Лицензии, и предоставить текст, или Унифицированный Идентификатор Ресурса (URI), или гиперссылку на настоящую Публичную Лицензию.
Цитата взята здесь https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/legalcode.ru#s3a1
Я могу ошибиться, и исходные тексты на английском были под другой версией СС, но они как правило совместимы и даже в этом случае требования указанные выше будут актуальны. Кроме того, я не ставил цели просмотреть все материалы а просто открыл несколько статей наугад.
Зарегистрирован: 16.11.2013 Суждений: 5804 Откуда: Москва
№525250Добавлено: Пт 24 Янв 20, 17:08 (5 лет тому назад)
Помню, как пират "Фаргус" судился с другими пиратами, помельче, за то, что те его пиратили. Сама по себе ситуация, если разобраться, была абсурдной, но всё геймерское сообщество было за "Фаргус", потому что именно их переводы игр были на тот момент качественными, многие, в том числе и лично я, пострадали, купив CD с подделкой под них. _________________ t.me/raud_ex
№525251Добавлено: Пт 24 Янв 20, 17:09 (5 лет тому назад)
По лицензии все технические правки, внесенные в текст необходимо явно обозначить. Например, в виде примечаний к тексту. _________________ Решительность и усердие (шила) в невозмутимом (самадхи) исследовании (праджня) корней всех беспокойств ума.
№525252Добавлено: Пт 24 Янв 20, 17:10 (5 лет тому назад)
Raudex пишет:
Нет, просто моя позиция не в правовом поле, а в понятийном.
Так понятийное поле у каждого свое, субъективное, а правовое - общее
В этом его плюс для всех. Т.е. к примеру не будучи участником конфликта любой человек может открыть текст лицензии и понять - есть ли объективный повод для конфликта, или же нет. А если повод есть - устранить его максимально быстро и исчерпать конфликт
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы