Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

Свобода от некоторых привязанностей

Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132  След.
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Дискуссии
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Ernesto Benitez
заблокирован


Зарегистрирован: 25.06.2020
Суждений: 22

542851СообщениеДобавлено: Чт 25 Июн 20, 19:50 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Раз найдется - значит, такое значение ЕСТЬ. Тексты, которые вы тут пытаетесь обсуждать - специальная литература. А это - специальный термин. Поэтому, чтобы понять, какое именно из словарных значений используется, надо исследовать контекст, и найти наиболее подходящее. Дебилы же берут просто одно из верхних значений. На то ведь они и дебилы, понимаете?
Дебилы утверждают что переводчики вместо того чтобы взять слово с необходимым первым значением берут слово где оно 25-е и на голубом глазу утверждают что так оно и надо. На то они и дебилы, понимаете? Так что идите учите английский, чтобы больше такую чушь не нести. И демагогию свою оставьте себе.

Ответы на этот пост: КИ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 48670

542852СообщениеДобавлено: Чт 25 Июн 20, 20:11 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Ernesto Benitez пишет:
Дебилы утверждают что переводчики вместо того чтобы взять слово с необходимым первым значением берут слово где оно 25-е и на голубом глазу утверждают что так оно и надо. На то они и дебилы, понимаете? Так что идите учите английский, чтобы больше такую чушь не нести. И демагогию свою оставьте себе.

Удивительно, каким надо быть идиотом, чтобы "дхамма" перевести НА РУССКИЙ, как "вещь". Еще более удивительно, что нашлись люди, которые всерьез приняли такой перевод, и насочиняли из него бредовейших идеек.

_________________
Буддизм чистой воды


Ответы на этот пост: Ernesto Benitez
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Ernesto Benitez
заблокирован


Зарегистрирован: 25.06.2020
Суждений: 22

542853СообщениеДобавлено: Чт 25 Июн 20, 20:14 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Ernesto Benitez пишет:
Дебилы утверждают что переводчики вместо того чтобы взять слово с необходимым первым значением берут слово где оно 25-е и на голубом глазу утверждают что так оно и надо. На то они и дебилы, понимаете? Так что идите учите английский, чтобы больше такую чушь не нести. И демагогию свою оставьте себе.

Удивительно, каким надо быть идиотом, чтобы "дхамма" перевести НА РУССКИЙ, как "вещь". Еще более удивительно, что нашлись люди, которые всерьез приняли такой перевод, и насочиняли из него бредовейших идеек.
Еще раз, демагогию свою оставьте. Речь про перевод с АНГЛИЙСКОГО, слова THING на русский. Удивительно (нет) что вы якобы этого не помните уже через пару постов.

Brant Page пишет:
Здесь просто есть слово dhamma, которое прекрасно переводится как "вещь"/thing.

Thing в английских переводах для dharma - вовсе не "вещь", а "качество", "особенность".


Ответы на этот пост: КИ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 48670

542854СообщениеДобавлено: Чт 25 Июн 20, 20:29 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Ernesto Benitez пишет:
Ernesto Benitez пишет:
Дебилы утверждают что переводчики вместо того чтобы взять слово с необходимым первым значением берут слово где оно 25-е и на голубом глазу утверждают что так оно и надо. На то они и дебилы, понимаете? Так что идите учите английский, чтобы больше такую чушь не нести. И демагогию свою оставьте себе.

Удивительно, каким надо быть идиотом, чтобы "дхамма" перевести НА РУССКИЙ, как "вещь". Еще более удивительно, что нашлись люди, которые всерьез приняли такой перевод, и насочиняли из него бредовейших идеек.
Еще раз, демагогию свою оставьте. Речь про перевод с АНГЛИЙСКОГО, слова THING на русский. А не слова dhamma. Удивительно (нет) что вы якобы этого не понимаете.

Вы, что-ли, и есть тот дурачок, который переводит английское thing в отношении дхамма, вещью?

_________________
Буддизм чистой воды


Ответы на этот пост: Ernesto Benitez
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Ernesto Benitez
заблокирован


Зарегистрирован: 25.06.2020
Суждений: 22

542855СообщениеДобавлено: Чт 25 Июн 20, 20:32 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Ernesto Benitez пишет:
Ernesto Benitez пишет:
Дебилы утверждают что переводчики вместо того чтобы взять слово с необходимым первым значением берут слово где оно 25-е и на голубом глазу утверждают что так оно и надо. На то они и дебилы, понимаете? Так что идите учите английский, чтобы больше такую чушь не нести. И демагогию свою оставьте себе.

Удивительно, каким надо быть идиотом, чтобы "дхамма" перевести НА РУССКИЙ, как "вещь". Еще более удивительно, что нашлись люди, которые всерьез приняли такой перевод, и насочиняли из него бредовейших идеек.
Еще раз, демагогию свою оставьте. Речь про перевод с АНГЛИЙСКОГО, слова THING на русский. А не слова dhamma. Удивительно (нет) что вы якобы этого не понимаете.

Вы, что-ли, и есть тот дурачок, который переводит английское thing в отношении дхамм, вещью?
А это не вы из тех гипотетических дурачков которые берут слово с 25-м чрезвычайно мало употребляющимся значением вместо одного из слов с прямым переводя dhamma как thing?
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 48670

542856СообщениеДобавлено: Чт 25 Июн 20, 20:33 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

В философском английском, thing - это частное, конкретное, максимально отличное от общего. У русского слова "вещь" нет подобной коннотации.
_________________
Буддизм чистой воды
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Crimson



Зарегистрирован: 10.11.2017
Суждений: 3102

542857СообщениеДобавлено: Чт 25 Июн 20, 20:50 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Да вы оба дурачки

Thing и в русском и в английском  это не только "вещь" как реальный существующий объект, а еще и:

an action, activity, event, thought, or utterance
"she said the first thing that came into her head"

an abstract entity, quality, or concept.
"mourning and depression are not the same thing"

В этих значениях thing совпадает полностью с русским "вещь" и пересекается с некоторыми значениями палийского Дхамма, что и позволило Бодхи переводить Дхамма как thing.

В русском "вещь" как абстрактная сущность или концепт или явление тоже вполне допустима и используется: примеры выше нормально переводятся на русский как:

"она сказала первую вещь пришедшую в голову"
"грусть и депрессия - разные вещи"

_________________
Так я слышал


Ответы на этот пост: Ernesto Benitez
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 48670

542858СообщениеДобавлено: Чт 25 Июн 20, 20:54 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Бытовое русское значение, на которое вы сослались, тут вообще мимо.

См. тут https://simplyphilosophy.org/study/thing-definition/

_________________
Буддизм чистой воды


Ответы на этот пост: Crimson
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Crimson



Зарегистрирован: 10.11.2017
Суждений: 3102

542859СообщениеДобавлено: Чт 25 Июн 20, 20:55 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Так что перевод Дхамма-thing-вещь вполне нормальный, только надо держать в голове что зачастую "вещь" это не чемодан с ручкой, а

"Я увидел столько интересных вещей"
"Такая вещь даже мне в голову не приходила"
"Разные бывают вещи"
"Я тут одну вещь придумал"

_________________
Так я слышал


Ответы на этот пост: КИ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 48670

542860СообщениеДобавлено: Чт 25 Июн 20, 20:57 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Crimson пишет:
Так что перевод Дхамма-thing-вещь вполне нормальный, только надо держать в голове что зачастую "вещь" это не чемодан с ручкой, а

"Я увидел столько интересных вещей"
"Такая вещь даже мне в голову не приходила"
"Разные бывают вещи"
"Я тут одну вещь придумал"

Это БЫТОВОЕ слово. У нормальных людей, это ПРЕДМЕТ, а не вещь.

Теперь понятно, откуда такие идиотские идеи о буддизме у местного народа. "Сконструированные вещи", ***!

Вообще, никак и никаким образом, дхамма - не вещь.

_________________
Буддизм чистой воды


Последний раз редактировалось: КИ (Чт 25 Июн 20, 21:00), всего редактировалось 1 раз
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Ernesto Benitez
заблокирован


Зарегистрирован: 25.06.2020
Суждений: 22

542861СообщениеДобавлено: Чт 25 Июн 20, 21:00 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Crimson пишет:
В этих значениях thing совпадает полностью с русским "вещь" и пересекается с некоторыми значениями палийского Дхамма, что и позволило Бодхи переводить Дхамма как thing.
Если вы хотите перевести слово dhamma в данном случае как quality, то вы просто это слово и берете. И замечательно переводите его потом на русский. Но, если вы хотите иначе, то переводите как thing, слово с другим основным значением. И переводите его на русский соответственно.

Тут вся суть была именно в этом. Что якобы переводчики взяли для dhamma слово thing, но на самом то деле имели ввиду слово quality и вот оно есть там в 25-м малоупотребительном значении слова thing вот его и смотрите. Чушь, короче.


Ответы на этот пост: Crimson
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Crimson



Зарегистрирован: 10.11.2017
Суждений: 3102

542862СообщениеДобавлено: Чт 25 Июн 20, 21:01 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Бытовое русское значение, на которое вы сослались, тут вообще мимо.

См. тут https://simplyphilosophy.org/study/thing-definition/

Философское значение из западной философии на которое вы сослались тут вообще мимо

См. тут

https://suttacentral.net/define/dhamma
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/thing

_________________
Так я слышал


Ответы на этот пост: КИ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Crimson



Зарегистрирован: 10.11.2017
Суждений: 3102

542863СообщениеДобавлено: Чт 25 Июн 20, 21:02 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Цитата:
Это БЫТОВОЕ слово. У нормальных людей, это ПРЕДМЕТ, а не вещь.

Это у дурачков не владеющих ни русским ни английским нормально, а пытающихся строить из себя философов.

_________________
Так я слышал
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Crimson



Зарегистрирован: 10.11.2017
Суждений: 3102

542864СообщениеДобавлено: Чт 25 Июн 20, 21:03 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Ernesto Benitez пишет:
Crimson пишет:
В этих значениях thing совпадает полностью с русским "вещь" и пересекается с некоторыми значениями палийского Дхамма, что и позволило Бодхи переводить Дхамма как thing.
Если вы хотите перевести слово dhamma в данном случае как quality, то вы просто это слово и берете. И замечательно переводите его потом на русский. Но, если вы хотите иначе, то переводите как thing, слово с другим основным значением. И переводите его на русский соответственно.

Тут вся суть была именно в этом. Что якобы переводчики взяли для dhamma слово thing, но на самом то деле имели ввиду слово quality и вот оно есть там в 25-м малоупотребительном значении слова thing вот его и смотрите. Чушь, короче.

И то и то одновременно. У обоих слов много значений в каждом языке и очень многие из них пересекаются.

_________________
Так я слышал


Ответы на этот пост: Ernesto Benitez
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 48670

542865СообщениеДобавлено: Чт 25 Июн 20, 21:05 (4 года тому назад)     Ответ с цитатой

Crimson пишет:
Бытовое русское значение, на которое вы сослались, тут вообще мимо.

См. тут https://simplyphilosophy.org/study/thing-definition/

Философское значение из западной философии на которое вы сослались тут вообще мимо

См. тут

https://suttacentral.net/define/dhamma
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/thing

Повторю еще раз, и хватит - от Аристотеля пошло значение, что "вещь" это максимально частное и конкретное. Что же именно является самой вещью - вопрос западной философии. Вспомните Канта - "вещь-в-себе". У буддистов, "вещи" - то, что предельно частное - уже не вещи как у Аристотеля, не конь и не телега. А единичные партикулярные сущности. Поэтому, тащить в русский перевод "вещь" - это идиотизм.

_________________
Буддизм чистой воды


Ответы на этот пост: Crimson
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Тред сейчас никто не читает.
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Дискуссии Часовой пояс: GMT + 4
Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132  След.
Страница 122 из 132

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Рейтинг@Mail.ru

За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.059 (0.082) u0.015 s0.002, 18 0.043 [267/0]