. Но к сожалению, в популярном варианте эти тонкости забываются, и остается только тезис о том, что существ не существует.
Если бы кто-то стал утверждать, что существ нет и как саммути - это, конечно, было бы очень странно, и противоречило бы опыту повседневной жизни. _________________ Границы мира - это границы языка
Так невечное сознание существует, невечное, страдательное и безличное. И?..
Какие мощи, какие места силы, вы это к чему вообще?
К тому, что не надо зацикливаться только на сознании и форме. К тому, что можно привести такие примеры, когда нет ни сознания, ни формы; ни по отдельности, ни вместе взятых и никак нельзя сказать, что ничего нет. Если это увидеть, то пример с угасшим костром становится понятнее.
Примеров, когда нет сознания и формы, вы не привели. Вообще, говорить о чем-то вне сознания бессмысленно, какая разница, даже если "что-то" есть, если это некому познать. Есть такие асання-сатта, которые временно освободились от сознания, есть арупа-локи, где нет формы, но полная свобода это отсутствие и того, и другого. Говорить, что после этого наступает состояние ушедшего огня это и есть постулировать неутвержденное или пустые разговоры, в общем-то.
Слово а̄сава буквально означает то, что вытекает наружу. На языке пали данное слово означает как гной, сочащийся из нарыва, так и алкогольные напитки, длительное время находящиеся в стадии брожения. Загрязнения, классифицированные как пороки, называются словом а̄сава, потому что они подобны сочащемуся гною и бродящему алкоголю. Комментарии утверждают, что а̄савы называются так, потому что они распространяются вплоть до самого высокого плана существования, или ещё потому, что они текут вплоть до момента смены происхождения (готрабхӯ – см. главу IX, §34).
Из четырёх пороков, порок сенсорного желания и порок (привязанности) к существованию, оба являются разновидностями четасики жадность (лобха), в одном случае направленной на сенсорное удовольствие, а в другом на продолжение существования. Порок ошибочного взгляда определяется как четасика ошибочный взгляд (дит̣т̣хи), а порок невежества как четасика заблуждение (моха).
В) ни о чём за пределами кхандх невозможно ни говорить, ни мыслить.
Ну так и не говорите, и не мыслите. Вы же утверждаете, что раз за пределами кхандх невозможно ни говорить, ни мыслить, так там, за пределами и нету ничего. Вот это - нету ничего, раз не на что указать - и является натягиванием, подгонкой.
Из четырёх пороков, порок сенсорного желания и порок (привязанности) к существованию, оба являются разновидностями четасики жадность (лобха), в одном случае направленной на сенсорное удовольствие, а в другом на продолжение существования. Порок ошибочного взгляда определяется как четасика ошибочный взгляд (дит̣т̣хи), а порок невежества как четасика заблуждение (моха).
Ну что за порок такой - привязанность к существованию? Тогда получится, что кроме благородных личностей все люди порочны, а ведь это не так.
Примеров, когда нет сознания и формы, вы не привели. Вообще, говорить о чем-то вне сознания бессмысленно, какая разница, даже если "что-то" есть, если это некому познать.
Ну то есть если есть что-то, что неараханту невозможно познать, значит этого нет.
Из четырёх пороков, порок сенсорного желания и порок (привязанности) к существованию, оба являются разновидностями четасики жадность (лобха), в одном случае направленной на сенсорное удовольствие, а в другом на продолжение существования. Порок ошибочного взгляда определяется как четасика ошибочный взгляд (дит̣т̣хи), а порок невежества как четасика заблуждение (моха).
Ну что за порок такой - привязанность к существованию? Тогда получится, что кроме благородных личностей все люди порочны, а ведь это не так.
Можно это называть не пороком, а "язвой", "дефектом", или ещё как-нибудь. Главное, суть понимать. _________________ Границы мира - это границы языка
to Ассаджи, Ящерок, поделитесь вашим мнением, как на русский переводить avisaya, которое SV переводит как "вне его области [познания]". )
Критический словарь Пали:
a-visaya, m. [sa. aviṣaya], anything out of one's sphere (dominion or competence), anything improper or impossible;
Т.е. букв. "вне (чье-либо) сферы", "вне (чьих-либо) пределов".
Тут просто проблемка, когда с подобными переводами у некоторых товарищей возникает домысливание, что раз есть сфера или пределы, то и существует нечто непознаваемое вне этих пределов ))
Ящерок[/b], поделитесь вашим мнением, как на русский переводить avisaya, которое SV переводит как "вне его области [познания]". )
Критический словарь Пали:
a-visaya, m. [sa. aviṣaya], anything out of one's sphere (dominion or competence), anything improper or impossible;
Т.е. букв. "вне (чье-либо) сферы", "вне (чьих-либо) пределов".
Тут просто проблемка, когда с подобными переводами у некоторых товарищей возникает домысливание, что раз есть сфера или пределы, то и существует нечто непознаваемое вне этих пределов ))
Проблемка по ходу у вас, раз вам кажется, что если что-то вне вашей сферы и вне ваших пределов, то значит и нету ничего.
Примеров, когда нет сознания и формы, вы не привели. Вообще, говорить о чем-то вне сознания бессмысленно, какая разница, даже если "что-то" есть, если это некому познать.
Ну то есть если есть что-то, что неараханту невозможно познать, значит этого нет.
"Неараханту" - это уже Ваша интерпретация. То, что невозможно познать (кому бы то ни было), о том нет смысла и говорить. _________________ Границы мира - это границы языка
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы