Совершенно верно, перевести следовало бы "шёл своим обычным шагом", "шёл, как обычно".
А какой "обычный шаг" был у Будды, с учетом того, что обычно он был окружен большим количеством учеников (несколько десятков, а то и сотен), в т.ч. учеников не самого юного возраста? Вы можете представить чтобы он, при таких условиях, передвигался рысцой?
В этих суттах сказано, если я не ошибаюсь, что Будда был совершенно один.
Учитывая то, что ростом он был метра 2 или выше, то передвигался он довольно быстро.
№620982Добавлено: Вт 21 Фев 23, 19:41 (2 года тому назад)
Не будем мучить Ренату ).
Рената, Вы текст прочитайте…
Then the thought occurred to Angulimala, "These Sakyan contemplatives are speakers of the truth, asserters of the truths, andyet this contemplative, even while walking, says, 'I have stopped, Angulimala. You stop.' Why don't I question him?"
Then the thought occurred to Angulimala, "These Sakyan contemplatives are speakers of the truth, asserters of the truths, andyet this contemplative, even while walking, says, 'I have stopped, Angulimala. You stop.' Why don't I question him?"
Ну то есть Будда в ответ на просьбу не остановился? Или всё же остановился? Или они так бесконечно идут и беседуют - как в часто упоминаемом вами романе?
Совершенно верно, перевести следовало бы "шёл своим обычным шагом", "шёл, как обычно".
А какой "обычный шаг" был у Будды, с учетом того, что обычно он был окружен большим количеством учеников (несколько десятков, а то и сотен), в т.ч. учеников не самого юного возраста? Вы можете представить чтобы он, при таких условиях, передвигался рысцой?
В этих суттах сказано, если я не ошибаюсь, что Будда был совершенно один.
Учитывая то, что ростом он был метра 2 или выше, то передвигался он довольно быстро.
Но смысл сутт не в этом…
В этой сутте сказано "шёл, как обычно". Обычно Будда был окружен десятком, а то и сотней учеников. Вопрос: как быстро можно идти в окружении большого количества людей разного возраста?
Then the thought occurred to Angulimala, "These Sakyan contemplatives are speakers of the truth, asserters of the truths, andyet this contemplative, even while walking, says, 'I have stopped, Angulimala. You stop.' Why don't I question him?"
Ну то есть Будда в ответ на просьбу не остановился? Или всё же остановился? Или они так бесконечно идут и беседуют - как в часто упоминаемом вами романе?
Прочитайте текст. Там все написано. «Продолжая идти». Там так написано. Или там неясно написано? Там разве есть какая-то двусмысленность?
Совершенно верно, перевести следовало бы "шёл своим обычным шагом", "шёл, как обычно".
А какой "обычный шаг" был у Будды, с учетом того, что обычно он был окружен большим количеством учеников (несколько десятков, а то и сотен), в т.ч. учеников не самого юного возраста? Вы можете представить чтобы он, при таких условиях, передвигался рысцой?
В этих суттах сказано, если я не ошибаюсь, что Будда был совершенно один.
Учитывая то, что ростом он был метра 2 или выше, то передвигался он довольно быстро.
Но смысл сутт не в этом…
В этой сутте сказано "шёл, как обычно". Обычно Будда был окружен десятком, а то и сотней учеников. Вопрос: как быстро можно идти в окружении большого количества людей разного возраста?
«Обычно» - это не в этот раз. Прочитайте сутту в конце концов!
Then Angulimala saw the Blessed One coming from afar and on seeing him, this thought occurred to him: "Isn't it amazing! Isn't it astounding! Groups of ten, twenty, thirty, & forty men have gone along this road, and even they have fallen into my hands, and yet now this contemplative comes attacking, as it were, alone and without a companion. Why don't I kill him?" So Angulimala, taking up his sword & shield, buckling on his bow & quiver, followed right behind the Blessed One.
Совершенно верно, перевести следовало бы "шёл своим обычным шагом", "шёл, как обычно".
А какой "обычный шаг" был у Будды, с учетом того, что обычно он был окружен большим количеством учеников (несколько десятков, а то и сотен), в т.ч. учеников не самого юного возраста? Вы можете представить чтобы он, при таких условиях, передвигался рысцой?
В этих суттах сказано, если я не ошибаюсь, что Будда был совершенно один.
Учитывая то, что ростом он был метра 2 или выше, то передвигался он довольно быстро.
Но смысл сутт не в этом…
В этой сутте сказано "шёл, как обычно". Обычно Будда был окружен десятком, а то и сотней учеников. Вопрос: как быстро можно идти в окружении большого количества людей разного возраста?
«Обычно» - это не в этот раз. Прочитайте сутту в конце концов!
Then Angulimala saw the Blessed One coming from afar and on seeing him, this thought occurred to him: "Isn't it amazing! Isn't it astounding! Groups of ten, twenty, thirty, & forty men have gone along this road, and even they have fallen into my hands, and yet now this contemplative comes attacking, as it were, alone and without a companion. Why don't I kill him?" So Angulimala, taking up his sword & shield, buckling on his bow & quiver, followed right behind the Blessed One.
ОБЫЧНО Будда ходил один или в окружении большого количества учеников?
Then the thought occurred to Angulimala, "These Sakyan contemplatives are speakers of the truth, asserters of the truths, andyet this contemplative, even while walking, says, 'I have stopped, Angulimala. You stop.' Why don't I question him?"
Ну то есть Будда в ответ на просьбу не остановился? Или всё же остановился? Или они так бесконечно идут и беседуют - как в часто упоминаемом вами романе?
Прочитайте текст. Там все написано. «Продолжая идти». Там так написано. Или там неясно написано? Там разве есть какая-то двусмысленность?
Так они и сейчас продолжают идти и беседовать (как ПП с ИХ)? Или остановились всё же?
№620996Добавлено: Вт 21 Фев 23, 21:59 (2 года тому назад)
Рената не способна понимать смысл текста. Это неоднократно замечено. Видит отдельные слова, которые у нее в голове случайным образом перемешиваются, и формируют новый, ее собственный, смысл.
Как она из этого (она цитировала этот перевод) "поняла", что Будда остановился в ответ на приказ Ангулималы? Как?
Остановился он и говорит Блаженному: «Стой, подвижник! Стой, подвижник!»
- Я-то стою, Ангулимала, сам стой!
И тут разбойнику Ангулимале подумалось:
- Эти подвижники, сыны Сакьев5, учат правдивости6, считают себя правдивыми. Как же этот подвижник сам идет, а говорит: «Я-то стою, Ангулимала, сам стой!» Спрошу-ка я подвижника об этом».
Вы не умеете читать, цитируете то, чего не понимаете, а что хуже - не признаёте своих ошибок. Это без вариантов.
На с.36 вы написали: "Не убегал, а уходил от погони". Теперь, когда вы получше познакомились с суттой, вы продолжаете настаивать, что Будда "уходил от погони"?
Какие такие формы и бесформенность имеются в виду, в которых залипает усердный медитатор?[/i] Какие у вас есть соображения (или, может быть даже, опытные познания)?
Опасность залипания сильно преувеличена некоторыми современными учителями. В суттах про такую страшную опасность вроде бы ничего не сказано. Ну а дурачки делиться здесь с многочисленными джонсами "опытными познаниями" скорее всего навсегда перевелись. А когда-то делились...
Если вы ничего не знаете о том, что тонкие "залипания" объяснены Буддой как более трудные для отлипания, то мне остаётся только пожелать вам об этом узнать, чтобы вы не писали дальше своих благоглупостей. Впрочем, вы по сути ничего толком не понимаете даже в том, что "сводите". Вы ведь до сих пор уверены, что Будда называл своих сподвижников монахами (а это не так).
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы