Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

Христианизация буддийских терминов (вырезано из темы "Старцевада")

Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16  След.
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Дискуссии
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Ом а хум
Гость





468332СообщениеДобавлено: Ср 30 Янв 19, 13:34 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Рената пишет:
Чифирь пишет:

Неказисто смотрится, когда к этому слову еще добавляют "вада", получается совмещение двух разных языковых слов.
Совершенно верно, мигрантский новояз получается.

Нет, не мигрантский и не новояз, а подмена представления о транслируемой объектом сути, на предполагаемое свойство транслирующего объекта. Если бы квазары могли учить, их учение можно было назвать так же. Т.е. банально, демагогический приём.
Наверх
Рената
Гость





468340СообщениеДобавлено: Ср 30 Янв 19, 14:08 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

BonZa пишет:


Дхьяна - созерцание, особая сосредоточенность сознания на объекте созерцания
Но ведь есть разница между понятием "созерцание" и особой сосредоточенностью сознания на объекте созерцания. Не думаю, что джхановую сосредоточенность можно назвать особой, скорее - абсолютной.

Ответы на этот пост: BonZa
Наверх
BonZa



Зарегистрирован: 04.04.2016
Суждений: 1711
Откуда: Oттyдa

468342СообщениеДобавлено: Ср 30 Янв 19, 14:16 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Рената пишет:
BonZa пишет:


Дхьяна - созерцание, особая сосредоточенность сознания на объекте созерцания
Но ведь есть разница между понятием "созерцание" и особой сосредоточенностью сознания на объекте созерцания. Не думаю, что джхановую сосредоточенность можно назвать особой, скорее - абсолютной.
Созерцание - очень ёмкое слово.
К примеру:
Созерцание
Умственное созерцание

_________________
Те, кто веруют слепо, - пути не найдут. Тех, кто мыслит, - сомнения вечно гнетут. Опасаюсь, что голос раздастся однажды: "О невежды! Дорога не там и не тут!" (Омар Хайям)


Ответы на этот пост: Рената Скот
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Antaradhana
Wolfshadow


Зарегистрирован: 16.01.2016
Суждений: 10000

468354СообщениеДобавлено: Ср 30 Янв 19, 16:38 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Raudex пишет:
Однако задачей перевести как то на Пали слово" ретрит" мы в своё время задавались, ничего толкового не вышло, разве что Чатри вынул из какого то словаря именно слово "kammaṭṭhāna".

Так можно же посмотреть, какую фразу переводят как уход в ретрит, уединение. Это фраза rahogata(ssa) paṭisallīna(ssa).

rahogata: [adj.] gone to lonely place.
paṭisallīna: [pp. of paṭisallīyati] was in seclusion.


Ответы на этот пост: Raudex
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Raudex



Зарегистрирован: 16.11.2013
Суждений: 5803
Откуда: Москва

468355СообщениеДобавлено: Ср 30 Янв 19, 16:45 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Чифирь пишет:
Думаю, в отношение обсуждаемого "старца", данный термин вполне приемлим, если опираться на некоторые толкования их вики в определенном контексте )

Неказисто смотрится, когда к этому слову еще добавляют "вада", получается совмещение двух разных языковых слов.
Так термин и задуман как ироничный, двуязычный, своего рода символ двойных стандартов. Или вы его всерьёз решили воспринять? Smile
_________________
t.me/raud_ex
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Raudex



Зарегистрирован: 16.11.2013
Суждений: 5803
Откуда: Москва

468358СообщениеДобавлено: Ср 30 Янв 19, 16:50 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Antaradhana пишет:
Raudex пишет:
Однако задачей перевести как то на Пали слово" ретрит" мы в своё время задавались, ничего толкового не вышло, разве что Чатри вынул из какого то словаря именно слово "kammaṭṭhāna".

Так можно же посмотреть, какую фразу переводят как уход в ретрит, уединение. Это фраза rahogata(ssa) paṭisallīna(ssa).

rahogata: [adj.] gone to lonely place.
paṭisallīna: [pp. of paṭisallīyati] was in seclusion.
Спасибо. Изучим детали. Такой версии вроде не было, а может и была, сейчас не помню уже.
_________________
t.me/raud_ex


Ответы на этот пост: Antaradhana
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Antaradhana
Wolfshadow


Зарегистрирован: 16.01.2016
Суждений: 10000

468364СообщениеДобавлено: Ср 30 Янв 19, 17:04 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Рената пишет:
BonZa пишет:
Например, дхьяна выразить через -  созерцание.
Но как же можно джхану выражать через слово "созерцание", если джхана это скорее поглощённость, чем созерцание.

Посмотрите, что значит слово созерцание в религиозном применении. На мой взгляд, это лучший термин для перевода слов самадхи и джхана, в случае когда в контексте речь идет в целом о практике джхан, а не отдельно о первой, второй, третьей... когда разумнее оставлять слово джхана без перевода.

Цитата:
Слово "созерцание" может ввести практикующего в заблуждение, т.к. он будет считать джханой состояния, от джхан далекие. Скажем, практик будет созерцать выбранную касину почесываясь и позевывая и пребывать в уверенности, что это и есть джхана, ведь он же созерцает.

Это как раз слово поглощенность может ввести в заблуждение. Вот у вас уже явно ввело, так как вы за джхану не то принимаете. Чтобы не ввестись в заблуждение терминами, нужно читать словарные статьи к палийскому слову, смотреть контекст употребления, и самое главное, смотреть расширенное объяснение в текстах.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Antaradhana
Wolfshadow


Зарегистрирован: 16.01.2016
Суждений: 10000

468367СообщениеДобавлено: Ср 30 Янв 19, 17:14 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Происхождение терминов и филология не имеют никакого отношения к обсуждаемому.
Имеет значение только устоявшаяся разговорная норма.
Если слово обиходное, расхожее - это одно.
Если же оно сугубо из церковного диалекта, и сразу отсылает к христианству одним своим использованием - то совсем другое.

Как только пошли дожди, поставил паникадило на амвон, осенил себя крестным знамением во имя Будды, Дхаммы и Сангхи, и пошел к старцам на исповедь Smile


Ответы на этот пост: BonZa
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Antaradhana
Wolfshadow


Зарегистрирован: 16.01.2016
Суждений: 10000

468370СообщениеДобавлено: Ср 30 Янв 19, 17:19 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Чифирь пишет:
Неказисто смотрится, когда к этому слову еще добавляют "вада", получается совмещение двух разных языковых слов.

Ну справедливости ради, в оригинале то у них на сайте "учение старцев". Старцевада - это уже Раудекс подколол.


Ответы на этот пост: Ом а хум
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Antaradhana
Wolfshadow


Зарегистрирован: 16.01.2016
Суждений: 10000

468377СообщениеДобавлено: Ср 30 Янв 19, 17:42 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Raudex пишет:
Antaradhana пишет:
Raudex пишет:
Однако задачей перевести как то на Пали слово" ретрит" мы в своё время задавались, ничего толкового не вышло, разве что Чатри вынул из какого то словаря именно слово "kammaṭṭhāna".

Так можно же посмотреть, какую фразу переводят как уход в ретрит, уединение. Это фраза rahogata(ssa) paṭisallīna(ssa).

rahogata: [adj.] gone to lonely place.
paṭisallīna: [pp. of paṭisallīyati] was in seclusion.
Спасибо. Изучим детали. Такой версии вроде не было, а может и была, сейчас не помню уже.

Конкретно тут есть https://suttacentral.net/ud4.9/pli/ms недавно смотрел при переводе, поэтому сразу вспомнил.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
BonZa



Зарегистрирован: 04.04.2016
Суждений: 1711
Откуда: Oттyдa

468378СообщениеДобавлено: Ср 30 Янв 19, 17:46 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Antaradhana пишет:
Как только пошли дожди, поставил паникадило на амвон, осенил себя крестным знамением во имя Будды, Дхаммы и Сангхи, и пошел к старцам на исповедь Smile
Буддист и так тоже можно
_________________
Те, кто веруют слепо, - пути не найдут. Тех, кто мыслит, - сомнения вечно гнетут. Опасаюсь, что голос раздастся однажды: "О невежды! Дорога не там и не тут!" (Омар Хайям)


Последний раз редактировалось: BonZa (Ср 30 Янв 19, 17:52), всего редактировалось 1 раз
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Thep
Гость


Откуда: Wayne


468379СообщениеДобавлено: Ср 30 Янв 19, 17:46 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Raudex, ну пример с математикой положим слегка неудачен. Во-первых мы не занимаемся точной наукой, а философией и религией. И здесь термины гораздо более расплывчаты. Во-вторых, временной промежуток между появлением термина и настоящим временем значительно больше. И в-третьих математическая традиция это все же письменная традиция и никогда не была устной.
Все это делает несопоставимыми данные примеры.
Вот вы же видите прямо тут в теме уже начались споры что такое дхьяна. И это очень хорошо - наглядный пример того, что я говорил: попытка перевода палийского термина на русский сразу приводит к бурной мыслительной активности, к попыткам разобраться, сразу же вскрывается недопониманием и разница в пониманиях участниково дискуссии. Это недопонимание и разница в пониманиях остается незамеченным если употреблять слово без перевода.
Так что я за то, чтобы перевести все на русский. Подобрать максимальное близкие эквиваленты. Если слово многозначное - переводить в разных местах по-разному. Но только русский и может быт христианские параллели.
Наверх
Thep
Гость





468382СообщениеДобавлено: Ср 30 Янв 19, 18:02 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Вообще, я за то, чтобы перевести тролля, который любит под моими никами флудить, через гугл переводчик в прямом и обратном порядке раз пятьдесят, так он превратится в нечто нечитаемое, что не скажется на форумном общении.
Наверх
Ом а хум
Гость





468384СообщениеДобавлено: Ср 30 Янв 19, 18:07 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Antaradhana пишет:
Чифирь пишет:
Неказисто смотрится, когда к этому слову еще добавляют "вада", получается совмещение двух разных языковых слов.

Ну справедливости ради, в оригинале то у них на сайте "учение старцев". Старцевада - это уже Раудекс подколол.

Иронизировать, путая поссесор с коррелятом, это не подкол, а прокол.
Наверх
Си-ва-кон
སྲི་བ་དཀོན


Зарегистрирован: 19.12.2014
Суждений: 7281

468385СообщениеДобавлено: Ср 30 Янв 19, 18:12 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

BonZa пишет:
Raudex пишет:
Ну я так выразился "перевести на Пали", на самом деле искали в Каноне каким словом называется то, что у нас принято называть ретритом или затвором. Тщетно.
Вот-вот, то, что вы делаете называется - обратная инженерия.
А нужно по-другому, как писал выше: берется какое-либо слово из древних текстов и подбирается к нему осмысленный термин, который будет отображать суть. Например, дхьяна выразить через -  созерцание. Вовсе не нужно "созерцание" переводить санскрит на пали, а нужно наоборот слову дхьяна подобрать близкое по смыслу в русском языке слово.

Raudex пишет:
Я понял, вы на позиции перевода любой ценой (хотя мой пример с "косинусом" раскритиковали). Я же поборник транскрипции оригинальных терминов. Впрочем не такой последовательный, как хотелось бы, судя по моим же постам. Это старый спор, не раз поднимался, аргументы так или иначе уже озвучены, есть свои минусы и плюсы у обоих подходов.
В том-то и дело, что не любой ценой. Но методом обратной инженерии ничего адаптировать не получиться.

Даже такому термину как "клеша" нет точного эквивалента в европейских языках.
А дхьяна - не только "созерцание", это еще и "сферы существований", своего рода "небеса", на которых можно родиться.

Не заменить терминами, вырванными из других контекстов и систем...

Пример с тибетцами не очень удачен - они попросту не имели соответствующих терминов в своем языке, потому создавали новые слова.
Китайцы много веков пытались заменить, вводя унификации и все равно невозможно перевести с китайского обратно на санскрит (играли в "глухой телефон"?)

Только много лет изучения, изменения мироощущений, "вживание" в роль индийского философа, понимание не только буддизма, но и других инд. систем
... дают шанс что-то понять

_________________
Безукоризненная вежливость японцев - следствие их многовековой привычки открыто носить два меча
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail
Тред сейчас никто не читает.
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Дискуссии Часовой пояс: GMT + 4
Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16  След.
Страница 3 из 16

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Рейтинг@Mail.ru

За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.030 (0.050) u0.015 s0.002, 18 0.014 [262/0]