Да и "негативный оттенок" тоже не имеет смысла обсуждать - все это подмена темы дискуссии. Обсуждали оскорбительность, а теперь (мы) приведите пример "без негативности". Все что ниже негативнее того, что выше в каком-то смысле. Но это не имеет отношения к оскорбительности.
Если Ваше поведение, Ваши поступки будет называть низкими, низменными, это как, оскорбительно?
Оно характеризует отсутствие (запаха страсти или неведения), а не "ничего". Прикольно у вас, как только не в том смысле, раз и слово уже ничего не значит.
Вы учились анализировать словосочетания? Есть голова, т.е. определяемое слово и слово, которое его определяет, уточняет. В примере который привели Вы, главный член словосочетания - отсутствие. Оно само есть отсутствие. В словосочетании оно НИЧЕГО не определяет. Оно само уточняется определяющим словом "запах". Отсутствие (чего?) запаха.
Да и "негативный оттенок" тоже не имеет смысла обсуждать - все это подмена темы дискуссии. Обсуждали оскорбительность, а теперь (мы) приведите пример "без негативности". Все что ниже негативнее того, что выше в каком-то смысле. Но это не имеет отношения к оскорбительности.
Если Ваше поведение, Ваши поступки будет называть низкими, низменными, это как, оскорбительно?
Да.
Ну, так а как должны чувствовать люди, когда их мотивацию, их религию называют низшими и т.д?
В приведенных Вами примерах это слово не характеризует ничего. Оно главный член компаунда и его уточняет второстепенный член. kāma-gandha-hīna — without a trace of lust; отсутствие (лишенность) запаха страсти.
А почему оно не уточняет степень страсти в любви гопи? Вы вдруг стали рассматривать под микроскопом словосочетание, а не всю фразу.
Оно характеризует отсутствие (запаха страсти или неведения), а не "ничего". Прикольно у вас, как только не в том смысле, раз и слово уже ничего не значит.
Вы учились анализировать словосочетания? Есть голова, т.е. определяемое слово и слово, которое его определяет, уточняет. В примере который привели Вы, главный член словосочетания - отсутствие. Оно само есть отсутствие. В словосочетании оно НИЧЕГО не определяет. Оно само уточняется определяющим словом "запах". Отсутствие (чего?) запаха.
И что из этого следует? Слово хина там, в предложении, имеет значение? Это значение уничижительное?
И что из этого следует? Слово хина там, в предложении, имеет значение? Это значение уничижительное?
Значение этого слова там "отсутствие, лишенность". Если этим словом характеризовать что-либо, то характеризуемый предмет примет значение ущербности, низости, низменности.
И второе, что важно понять, что у слов несколько значений, а не одно суммарное значение единым смыслом. Так что все отсылки к одним употреблениям не делают автоматически все другие оскорбительными.
Тут пишут что проблема как раз в тибецком переводе термина "хина", которое имеет 2 выраженных смысла, а изначально жёсткий смысл со времён перевода постепенно был подменён на более мягкий:
Цитата:
"Таким образом, мы видим, что искажение явилась результатом того, что dman-pa имеет двойное значения в тибетском языке. Хинаяна, в первоначальном значении "колесницы презренного качества" – приобрела новое значение "колесницы меньших способностей". Но это лишь результат неправильного перевода. Конечно, неправомерно будет проецировать новое тибетское значение обратно на санскрито-палийское слово и говорить что это – значение Хинаяны, потому что так его объясняют тибетские наставники. То, что объясняют тибетские наставники, – это тибетское слово dman-pa, а не санскритское слово hīna."
Собсно довольно странен предмет спора, ведь известно что собиралось целое международное сообщество и термин признали уничижительным. Однако некий русский форум почему то упорствует.
А в китайских сутрах Хинаяна называется Малая колесница - 小乘。Этот термин уже употребляется в её отношении больше тысячи лет.
Махаяна - 大乘 - Большая колесница
И второе, что важно понять, что у слов несколько значений, а не одно суммарное значение единым смыслом. Так что все отсылки к одним употреблениям не делают автоматически все другие оскорбительными.
Тут пишут что проблема как раз в тибецком переводе термина "хина", которое имеет 2 выраженных смысла, а изначально жёсткий смысл со времён перевода постепенно был подменён на более мягкий:
Цитата:
"Таким образом, мы видим, что искажение явилась результатом того, что dman-pa имеет двойное значения в тибетском языке. Хинаяна, в первоначальном значении "колесницы презренного качества" – приобрела новое значение "колесницы меньших способностей". Но это лишь результат неправильного перевода. Конечно, неправомерно будет проецировать новое тибетское значение обратно на санскрито-палийское слово и говорить что это – значение Хинаяны, потому что так его объясняют тибетские наставники. То, что объясняют тибетские наставники, – это тибетское слово dman-pa, а не санскритское слово hīna."
Собсно довольно странен предмет спора, ведь известно что собиралось целое международное сообщество и термин признали уничижительным. Однако некий русский форум почему то упорствует.
А в китайских сутрах Хинаяна называется Малая колесница - 小乘。Этот термин уже употребляется в её отношении больше тысячи лет.
Махаяна - 大乘 - Большая колесница
Ну да. Такой перевод. Мягкий. А в санскрите (пали) у слова "хина" нет значения "малый". Есть значение низкий, низменный и т.д. В пали слову "маха" противопоставляется слово "чулла", что легко видеть из названий текстов. Просто немыслимо, чтобы малый текст назывался словом "хина".
№166885Добавлено: Чт 17 Окт 13, 04:23 (11 лет тому назад)
Apte:
हीन p. p. [हा-क्त तस्य नः ईत्वम्] 1 Left, abandoned, forsaken &c.; यो वैश्यः स्याद् बहुपशुर्हीनक्रतुरसोमपः । कुटुम्बात् तस्य तद् द्रव्यमाहरेद्यज्ञसिद्धये ॥ Ms.11.12. -2 Destitute or depriv- ed of, bereft of, without; (with instr. or in comp.); तया (संतत्या) हीनं विधातर्मां कथं पश्यन्न दूयसे R.1.7; गुणैर्हीना न शोभन्ते निर्गन्धा इव किंशुकाः Subhāṣ.; so द्रव्य˚, मति˚, उत्साह˚ &c.; अन्नहीनो देहद्राष्ट्रं मन्त्रहीनस्तु ऋत्विजः । दीक्षितं दक्षिणाहीनो नास्ति यज्ञसमो रिपुः Ms.11.4 (v. l.) -3 Excluded, shut out from (with abl.). -4 Decayed, wasted. -5 Deficient, defective; हीनातिरिक्तगात्रो वा तमप्यपनयेत्ततः Ms.3.242. -6 Subtracted. -7 Less, lower; हीनान्नवस्त्रवेषः स्यात् सर्वदा गुरु- संनिधौ Ms.2.194; हीना हीनान् प्रसूयन्ते 1.31. -8 Low, base, mean, vile. -9 Defeated (in a low-suit). -1 Lost, strayed from (a caravan). -नः 1 A defective witness. -2 A faulty respondent; (Nārada enuma- rates five kinds:-- अन्यवादी क्रियाद्वेषी नोपस्थायी निरुत्तरः । आहूतप्रपलायी च हीनः पञ्चविधः स्मृतः ॥). -3 Substraction. -ना A female mouse; cf. दीना. -नम् Deficiency, want. -Comp. -अङ्ग a. deficient in a limb, crippled, maimed, defective; हीनाङ्गी वाधिकाङ्गी वा या भवेत् कन्यका नृणाम् । भर्तुः स्यात् सा विनाशाय स्वशीलनिधनाय च ॥ Pt.5.95; Ms.4.141; Y. 1.222. (-गी) a small ant. -कर्मन्, -क्रिय a. neglecting the customary religious rites; Ms.3.7. -कुल, -ज a. baseborn, of low family. -क्रतु a. one who neglects his sacrifice; Ms.11.12. -जाति a. 1 of a low caste. -2 excommunicated, outcaste, degraded; हीनजातिस्त्रियं मोहादुद्बहन्तो द्विजातयः । कुलान्येव नयन्त्याशु संसतानानि शूद्रताम् ॥ Ms.3.15. -पक्ष a. unprotected. -प्रतिज्ञा a. faithless. -यानम् N. of the earliest systems of Buddhist doctrine. -योनिः f. low birth or origin. -रोमन् a. bald. -वर्ण a. 1 of low caste. -2 of inferior rank. -वादः a defective statement, contradictory evidence, prevarication. -वादिन् a. 1 making a defective statement. -2 prevaricating. -3 dumb, speechless. -4 cast in law, defeated. -सख्यम् associating with low persons. -सामन्तः a deposed king; Śukra.1.189. -सन्धिः an agreement made by an inferior king. -सेवा attendance on base persons.
О, там оскорбления муравьям, мышам и лысым.
Ну вот значение "Less, lower; हीनान्नवस्त्रवेषः स्यात् सर्वदा गुरु- संनिधौ Ms.2.194" ссылка на законы ману:
194. В присутствии гуру надо всегда есть меньше, [чем тот], носить худшую одежду и украшения; полагаются раньше него вставать [с постыли] и позже ложиться.
2.194. In the presence of his teacher let him always eat less, wear a less valuable dress and ornaments (than theformer), and let him rise earlier (from his bed), and go to rest later.
Махаяна "плохая", потому что оппонентов называют хинаяна. Правда слово хинаяна придумали "гораздо позже".
Я никогда не говорил, что махаяна плохая. Лично я дружелюбно отношусь к махаяне. Употребление слова "хинаяна" меня лично нисколько не обижает. Речь идет просто о значении слова, каким бы оно не было.
№166890Добавлено: Чт 17 Окт 13, 04:34 (11 лет тому назад)
Шравакабудда в тхераваде в чем-то хиннее Саммасамбудда - слабее в способности обучать других, слабее в сиддхах, слабее в знании Дхаммы. Явное оскорбление! _________________ Буддизм чистой воды
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы