Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

Ниродха - не уничтожение

Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63 ... 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270  След.
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Южный буддизм
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30713

610033СообщениеДобавлено: Пн 19 Сен 22, 00:45 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

СлаваА пишет:
Горсть листьев пишет:
СлаваА пишет:

Дело не в переводе и не в понятийном аппарате. Дело в людях. Некоторые готовы отдать все для познания истины - даже свое сознание, а некоторые будут цепляться за отговорки, что это не нужно для освобождения. Имхо, конечно.
Вы пишете какую-то свою рефлексию, вызванную моими словами, но мне сложно понять, что именно вы хотели прокомментировать из сказанного мной. О каком деле вы говорите? О деле познания истины? Или о деле познания истины, выраженной в текстах палийского буддизма. В последнем случае без лингвистики и адаптации понятийного аппарата никак не обойтись.
Имел ввиду познание истины. Это не связано с тем кто как переведет. Можно и из кривого перевода уловить истину, если сам с ней соприкоснулся.
Я бы назвал это не познанием, а угадыванием.

Ответы на этот пост: СлаваА
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
СлаваА



Зарегистрирован: 31.10.2017
Суждений: 17980
Откуда: Москва

610034СообщениеДобавлено: Пн 19 Сен 22, 00:47 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Горсть листьев пишет:
СлаваА пишет:
Горсть листьев пишет:
Рената Скот пишет:
Горсть листьев пишет:
И вот в этом мне видится основная проблема: перевод древних текстом труден не только чисто лингвистический, но ещё и потому, что в этих текстах другой понятийный аппарат, отличный от нашего.
Полагаете, что и сознание у них могло быть другим, отличным от нашего? М.б. и тело было другое? У них были другие беды, не такие, как у нас? Они иначе размножались и умирали?
Вы задаёте не относящиеся к моему тексту вопросы.
Похоже на лицемерие. Как в впятером нападать на одну Ренату и задавать ей вопросы то все ок?
Это просто указание на оторванность вопросов от моего утверждения. Они из другой плоскости, так сказать. То есть, это всё равно, как если бы вы сказали, что для понимания некоторого текста нужно понимать и его контекст, а вам бы ответили, что хотя люди говорят на разных языках, но говорят-то они об одном и том же - то есть, ответ не о вашем высказывании, а о чём-то, к вашему высказыванию не имеющем отношения.
Контекст предыдущего обсуждения с Ренатой был не связан с тем что проблема в корректном переводе. Но Ваши оправдания принимаются. ) Надеюсь у Вас есть чувство юмора?
_________________
Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.


Ответы на этот пост: Горсть листьев
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
СлаваА



Зарегистрирован: 31.10.2017
Суждений: 17980
Откуда: Москва

610035СообщениеДобавлено: Пн 19 Сен 22, 00:50 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Горсть листьев пишет:
СлаваА пишет:
Горсть листьев пишет:
СлаваА пишет:

Дело не в переводе и не в понятийном аппарате. Дело в людях. Некоторые готовы отдать все для познания истины - даже свое сознание, а некоторые будут цепляться за отговорки, что это не нужно для освобождения. Имхо, конечно.
Вы пишете какую-то свою рефлексию, вызванную моими словами, но мне сложно понять, что именно вы хотели прокомментировать из сказанного мной. О каком деле вы говорите? О деле познания истины? Или о деле познания истины, выраженной в текстах палийского буддизма. В последнем случае без лингвистики и адаптации понятийного аппарата никак не обойтись.
Имел ввиду познание истины. Это не связано с тем кто как переведет. Можно и из кривого перевода уловить истину, если сам с ней соприкоснулся.
Я бы назвал это не познанием, а угадыванием.
А если переведем точно, то обязательно познаем то что перевели и заодно избавимся от страдания? Конечно, лучше более точные переводы, но это не панацея. В древности и переводить ничего не надо было, но не все следовали буддизму.
_________________
Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.


Ответы на этот пост: Горсть листьев
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30713

610036СообщениеДобавлено: Пн 19 Сен 22, 00:55 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Дмитрий С пишет:
СлаваА пишет:


Если все все прекрасно понимают, то нужна сутта про сознание в ниббане. )

В ней нет необходимости, ибо спор может идти лишь о сознании в париниббане.

Что касается ниббаны, то пожалуйста, та сутта, в которой Шарипутра говорит «Прекращение становления… Ниббана. Прекращение становления… Ниббана.»

Номер не помню, но сутта общеизвестна. Рената ее знает наверняка. Или Шарипутра все это думал/говорил без сознания?
Тут вот ведь какая хитрая штука: что такое "прекращение становления"? Термином "становление" принято переводить понятие бхава. В таком случае, что такое "прекращение становления". Бхава-ниродха? Или, может быть, абхава? Мы знаем, что синонимичным эпитетом ниббаны являются оба эти слова - и абхава, и ниродха.
А вот 4 года назад на этом форуме было обсуждение связи абхава-ниббана: http://dharma.org.ru/board/post401234.html#401234


Последний раз редактировалось: Горсть листьев (Пн 19 Сен 22, 00:59), всего редактировалось 1 раз
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30713

610037СообщениеДобавлено: Пн 19 Сен 22, 00:58 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

СлаваА пишет:
Горсть листьев пишет:
СлаваА пишет:
Горсть листьев пишет:
Рената Скот пишет:
Горсть листьев пишет:
И вот в этом мне видится основная проблема: перевод древних текстом труден не только чисто лингвистический, но ещё и потому, что в этих текстах другой понятийный аппарат, отличный от нашего.
Полагаете, что и сознание у них могло быть другим, отличным от нашего? М.б. и тело было другое? У них были другие беды, не такие, как у нас? Они иначе размножались и умирали?
Вы задаёте не относящиеся к моему тексту вопросы.
Похоже на лицемерие. Как в впятером нападать на одну Ренату и задавать ей вопросы то все ок?
Это просто указание на оторванность вопросов от моего утверждения. Они из другой плоскости, так сказать. То есть, это всё равно, как если бы вы сказали, что для понимания некоторого текста нужно понимать и его контекст, а вам бы ответили, что хотя люди говорят на разных языках, но говорят-то они об одном и том же - то есть, ответ не о вашем высказывании, а о чём-то, к вашему высказыванию не имеющем отношения.
Контекст предыдущего обсуждения с Ренатой был не связан с тем что проблема в корректном переводе. Но Ваши оправдания принимаются. ) Надеюсь у Вас есть чувство юмора?
Если бы проблема понимания не была прочно связана с корректностью перевода, то большие умы прошлых времён и нашего времени не уделяли бы этому столько внимания, сколько они уделяли и уделяют. Проблемы именно в том, что некорректный перевод слишком часто приводит к некорректности понимания и дальнейших трактовок, вырастающих из такого понимания.

Ответы на этот пост: СлаваА
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30713

610038СообщениеДобавлено: Пн 19 Сен 22, 01:07 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

СлаваА пишет:
Горсть листьев пишет:
СлаваА пишет:
Горсть листьев пишет:
СлаваА пишет:

Дело не в переводе и не в понятийном аппарате. Дело в людях. Некоторые готовы отдать все для познания истины - даже свое сознание, а некоторые будут цепляться за отговорки, что это не нужно для освобождения. Имхо, конечно.
Вы пишете какую-то свою рефлексию, вызванную моими словами, но мне сложно понять, что именно вы хотели прокомментировать из сказанного мной. О каком деле вы говорите? О деле познания истины? Или о деле познания истины, выраженной в текстах палийского буддизма. В последнем случае без лингвистики и адаптации понятийного аппарата никак не обойтись.
Имел ввиду познание истины. Это не связано с тем кто как переведет. Можно и из кривого перевода уловить истину, если сам с ней соприкоснулся.
Я бы назвал это не познанием, а угадыванием.
А если переведем точно, то обязательно познаем то что перевели и заодно избавимся от страдания? Конечно, лучше более точные переводы, но это не панацея. В древности и переводить ничего не надо было, но не все следовали буддизму.
Если мы переведём неверно нечто важное, то это очень легко может привести нас к разрастанию заблуждений, и что уж тогда говорить об избавлении от страдания...

Ответы на этот пост: СлаваА
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
СлаваА



Зарегистрирован: 31.10.2017
Суждений: 17980
Откуда: Москва

610039СообщениеДобавлено: Пн 19 Сен 22, 01:07 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Горсть листьев пишет:

Если бы проблема понимания не была прочно связана с корректностью перевода, то большие умы прошлых времён и нашего времени не уделяли бы этому столько внимания, сколько они уделяли и уделяют. Проблемы именно в том, что некорректный перевод слишком часто приводит к некорректности понимания и дальнейших трактовок, вырастающих из такого понимания.
Я не против наиболее точных переводов, чтобы смысл передавался максимально. Но непонимание связано не с неточностью перевода, а с тем как человек хочет понимать те или иные слова исходя из своего опыта.
_________________
Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.


Ответы на этот пост: Горсть листьев
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30713

610040СообщениеДобавлено: Пн 19 Сен 22, 01:11 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

СлаваА пишет:
Горсть листьев пишет:

Если бы проблема понимания не была прочно связана с корректностью перевода, то большие умы прошлых времён и нашего времени не уделяли бы этому столько внимания, сколько они уделяли и уделяют. Проблемы именно в том, что некорректный перевод слишком часто приводит к некорректности понимания и дальнейших трактовок, вырастающих из такого понимания.
Я не против наиболее точных переводов, чтобы смысл передавался максимально. Но непонимание связано не с неточностью перевода, а с тем как человек хочет понимать те или иные слова исходя из своего опыта.
Да, понимать то, что хочется понять и так, как хочется - это главная особенность человеческого мышления, обусловленного бессознательным тяготением к своему "я". В социальной психологии для этого даже термин есть - "предрасположенность в пользу своего я", которая проявляется во множестве форм, от простейшей "я не могу быть неправ" до утончённой "слова великих подтверждают мою правоту".
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
СлаваА



Зарегистрирован: 31.10.2017
Суждений: 17980
Откуда: Москва

610041СообщениеДобавлено: Пн 19 Сен 22, 01:12 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Горсть листьев пишет:
СлаваА пишет:

А если переведем точно, то обязательно познаем то что перевели и заодно избавимся от страдания? Конечно, лучше более точные переводы, но это не панацея. В древности и переводить ничего не надо было, но не все следовали буддизму.
Если мы переведём неверно нечто важное, то это очень легко может привести нас к разрастанию заблуждений, и что уж тогда говорить об избавлении от страдания...
С этим согласен. И так путаницы достаточно. Конечно, надо переводить точно. Но вопрос про сознание в ниббане или его отсутствие переводом не решается. Или решается и там нет восприятия, а есть некое сознание?)
_________________
Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.


Ответы на этот пост: Горсть листьев
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30713

610042СообщениеДобавлено: Пн 19 Сен 22, 01:14 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

СлаваА пишет:
Горсть листьев пишет:
СлаваА пишет:

А если переведем точно, то обязательно познаем то что перевели и заодно избавимся от страдания? Конечно, лучше более точные переводы, но это не панацея. В древности и переводить ничего не надо было, но не все следовали буддизму.
Если мы переведём неверно нечто важное, то это очень легко может привести нас к разрастанию заблуждений, и что уж тогда говорить об избавлении от страдания...
С этим согласен. И так путаницы достаточно. Конечно, надо переводить точно. Но вопрос про сознание в ниббане или его отсутствие переводом не решается. Или решается и там нет восприятия, а есть некое сознание?)
Я бы предложил задуматься над немного другим вопросом: а что заставляет меня беспокоиться об этом? То есть, руководствуясь наставлением Самого Будды, для начала понять вполне конкретную дукху, а не уноситься в метафизические теории.

Ответы на этот пост: СлаваА
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
СлаваА



Зарегистрирован: 31.10.2017
Суждений: 17980
Откуда: Москва

610044СообщениеДобавлено: Пн 19 Сен 22, 01:22 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Горсть листьев пишет:
СлаваА пишет:
Горсть листьев пишет:
СлаваА пишет:

А если переведем точно, то обязательно познаем то что перевели и заодно избавимся от страдания? Конечно, лучше более точные переводы, но это не панацея. В древности и переводить ничего не надо было, но не все следовали буддизму.
Если мы переведём неверно нечто важное, то это очень легко может привести нас к разрастанию заблуждений, и что уж тогда говорить об избавлении от страдания...
С этим согласен. И так путаницы достаточно. Конечно, надо переводить точно. Но вопрос про сознание в ниббане или его отсутствие переводом не решается. Или решается и там нет восприятия, а есть некое сознание?)
Я бы предложил задуматься над немного другим вопросом: а что заставляет меня беспокоиться об этом? То есть, руководствуясь наставлением Самого Будды, для начала понять вполне конкретную дукху, а не уноситься в метафизические теории.
Я думаю, на этом форуме нет людей кто не понял конкретную дукху в том или другом виде. Понятно, что лучше не плодить метафизики, но обдумывать себя во взаимосвязи с миром, почему нет? Думать о будущем тоже не вижу в этом противоречий с тем о чем учил Будда. Конкретно по теме есть ли я в окончательной ниббане, я вчера написал, что есть две точки зрения. Уже столько копий по этой теме было сломано, невозможно ничего добавить.
_________________
Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Дмитрий С



Зарегистрирован: 28.03.2013
Суждений: 7051
Откуда: Харьков

610045СообщениеДобавлено: Пн 19 Сен 22, 01:24 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

СлаваА пишет:


Речь конечно об окончательной ниббане.


Кто его знает, о чем речь? Ниббана - это конечная точка. Что там дальше - один Будда знает.

СлаваА пишет:
Можете не мучаться. Такой сутты нет.

Вот жаль! А я собирался помучиться (, как тов. Сухов в фильме «Белое солнце пустыни.

Сутт о «после смерти Будды» очень много. Все сводятся к одному: «Не заморачивайтесь, ребята!»

Вот вам 4БИ, и вперёд! ))

Есть ли жизнь на Марсе? (Есть ли сознание после париниббаны?). Канон говорит не заморачиваться. Другие школы, Махаяна и производные, смотрят на это по-другому.

Но уважаемая Рената нас всех здесь поучает, что мы находимся в секции Южного Буддизма (которую она, видимо, считает своей личной, а себя - ее представителем), поэтому ограничимся консервативной трактовкой Канона (чтобы не злить человека).

Где-то так.


Ответы на этот пост: СлаваА
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
СлаваА



Зарегистрирован: 31.10.2017
Суждений: 17980
Откуда: Москва

610046СообщениеДобавлено: Пн 19 Сен 22, 01:38 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Дмитрий С пишет:

Есть ли жизнь на Марсе? (Есть ли сознание после париниббаны?). Канон говорит не заморачиваться. Другие школы, Махаяна и производные, смотрят на это по-другому.

Но уважаемая Рената нас всех здесь поучает, что мы находимся в секции Южного Буддизма (которую она, видимо, считает своей личной, а себя - ее представителем), поэтому ограничимся консервативной трактовкой Канона (чтобы не злить человека).

Где-то так.
Допустим мы не в секции южного буддизма. Почему Вас должна злить позиция Ренаты? Она считает так. Считает обосновано ссылаясь на канон сутт. Если в махаяне другой канон по этому вопросу то и хорошо, так как у Вас тоже есть основание для своей позиции. Почему нужно обязательно доказывать другим свою позицию как единственно правильную?
_________________
Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
СлаваА



Зарегистрирован: 31.10.2017
Суждений: 17980
Откуда: Москва

610047СообщениеДобавлено: Пн 19 Сен 22, 01:43 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

И с возрастом понимаешь, что цепляться в общем-то не за что. Ничего выдающегося в нашем сознании нет. Прекратится, ну и слава Богу.
_________________
Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Дмитрий С



Зарегистрирован: 28.03.2013
Суждений: 7051
Откуда: Харьков

610048СообщениеДобавлено: Пн 19 Сен 22, 01:54 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Слава, я разве говорил, что меня что-то злит?

Рената говорит глупости, на что ей здесь указывают участники. Я вовсе не самый активный )).

Может, я здесь проповедовал Махаяну?

Я вообще не понимаю Ваших «упреков».


Ответы на этот пост: СлаваА
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Тред сейчас никто не читает.
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Южный буддизм Часовой пояс: GMT + 4
Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63 ... 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270  След.
Страница 60 из 270

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Рейтинг@Mail.ru

За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.064 (0.578) u0.020 s0.001, 18 0.043 [266/0]