Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

Ниродха - не уничтожение

Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254 ... 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270  След.
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Южный буддизм
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
СлаваА



Зарегистрирован: 31.10.2017
Суждений: 17983
Откуда: Москва

619609СообщениеДобавлено: Чт 02 Фев 23, 00:41 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

LS Сергей пишет:
Жизнь живется низачем, и цели у нее нет. Кончилась и кончилась, за моментом настал следующий момент.

Вообще, если проникнуться этой мыслью, памятуя заодно, что "я" нет, становится легко и свободно, и жизнь приобретает некий оттенок задора!
У Вас тут противоречие, не должно быть задора, а только всепоглощающий покой. Задор это от отдельного я-эго.
_________________
Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.


Ответы на этот пост: LS Сергей
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
LS_rus78
LS Сергей


Зарегистрирован: 16.09.2021
Суждений: 2668
Откуда: Мартышкино

619610СообщениеДобавлено: Чт 02 Фев 23, 00:50 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

СлаваА пишет:
У Вас тут противоречие, не должно быть задора, а только всепоглощающий покой. Задор это от отдельного я-эго.

Покой будет там, в Ниббане, вечный покой.
А сансара она и есть для задора, упускать шанс глупо.
Всему своё время и место,  всё должно быть гармонично


Ответы на этот пост: СлаваА
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
СлаваА



Зарегистрирован: 31.10.2017
Суждений: 17983
Откуда: Москва

619611СообщениеДобавлено: Чт 02 Фев 23, 00:52 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

LS Сергей пишет:
СлаваА пишет:
У Вас тут противоречие, не должно быть задора, а только всепоглощающий покой. Задор это от отдельного я-эго.

Покой будет там, в Ниббане, вечный покой.
А сансара она и есть для задора, упускать шанс глупо.
Всему своё время и место,  всё должно быть гармонично
У задора эго будут и последствия.
_________________
Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Лодочник



Зарегистрирован: 24.01.2023
Суждений: 108

619612СообщениеДобавлено: Чт 02 Фев 23, 01:34 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

LS Сергей пишет:
Лодочник пишет:
LS Сергей пишет:
Дмитрий С пишет:
Да и нельзя их считать равными по значению - сутты, Абхидхамму и Винайю.

Конечно же нельзя:

сутты - это сказки,
Виная - внутренний устав,
Абхидхамма - единственно что по существу
Во всех живых школах буддизма, из буддийских канонов (ПК, КК, ТК), обычно выделяют один самый важный текст. В школе Тхеравада из ПК выделяют МПНС.

Ну да, Париниббана хороша. Остальное же минимум на 90 процентов занудство. И эти повторения, это что то, такое ощущение, что читателя представляют дебилом, которому пятьдесят раз нужно сказать одно и то же, чтобы до него дошло. Но оно и понятно - это же в основном для мирян или для начинающих монахов
В буддийских странах канон целиком обычно изучают пандиты, со специальным буддийским образованием (обычно буддийский универ.). А для большинства людей это невозможно и не нужно. Основная сутра и традиционные комментарии к ней - это концентрат мудрости всего канона, для всех людей. Ну а наши тхеравадины конечно же исследуют канон целиком. Видимо самые умные, во всем буддийском мире.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Экалавья



Зарегистрирован: 26.12.2021
Суждений: 2554
Откуда: Пантикапей

619613СообщениеДобавлено: Чт 02 Фев 23, 01:37 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

LS Сергей пишет:
Жизнь живется низачем, и цели у нее нет. Кончилась и кончилась, за моментом настал следующий момент.

Вообще, если проникнуться этой мыслью, памятуя заодно, что "я" нет, становится легко и свободно, и жизнь приобретает некий оттенок задора!

Некий оттенок зачемности.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 49604

619621СообщениеДобавлено: Чт 02 Фев 23, 06:16 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

СлаваА пишет:
СлаваА пишет:
"Перед смертью проживается жизнь в одно мгновение" и т.п. предрассудки возникли в тех религиях, где жизни приписывается некая цель и собственная ценность. В буддизме же такого нет. Жизнь живется низачем, и цели у нее нет. Кончилась и кончилась, за моментом настал следующий момент.
Почему? Я выше приводил цитату "Саракани из клана Сакьев исполнил тренировку в момент смерти" из СН55.25. Понятно, что наверное там кривой перевод, но пока ориентируюсь на это и множество других цитат про важность последнего момента.
"Жизнь живется низачем" это вообще про другое.

"Исполнил тренировку" - стал архатом. Это не предполагает "проживания всей жизни" или еще чего-то подобного.

Даже в медитации обычно может всплывать весь жизненный путь. Почему же в последний момент сознания это невозможно? Очевидно, что так происходит. Очевидно из медитативного опыта. Вас убеждать в этом не буду.

Из "так бывает иногда, и разве это невозможно" делаете вывод "очевидно, что так происходит". Это даже не демагогия, а просто идиотизм, нельзя такое писать в здравом уме.

_________________
Буддизм чистой воды


Ответы на этот пост: СлаваА
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Вантус
заблокирован


Зарегистрирован: 09.09.2008
Суждений: 7953
Откуда: Воронеж

619623СообщениеДобавлено: Чт 02 Фев 23, 08:49 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Ящерок пишет:
Вантус пишет:
Ящерок пишет:
...

"Смерть" на пали, также и kāla. Такое значение у слова kāla есть. В данном же предложении употреблен фразеологический оборот kālaṃ karoti, т.е. "умирать". Вполне обычное выражение. Употребляется в палийских текстах повсюду. В обсуждаемом предложении стоит в форме инфинитива (т.е. kālaṃ kātuṃ) в составе конструкции abhabbo + инфинитив (т.е. "он не способен + инфинитив).

Даже странно, что вы спрашиваете, ведь все без исключения переводят как "умереть". Вот скриншот из самого современного академического словаря Пали (DOP) со значением для данного оборота:
Это ж "пришло время". Вообще, даже на хинди можно так сказать, там обычна конструкция "инфинитив?+делать". Например "wah kaam karta hai" - "он работает".

? Не уверен, что kaam - это инфинитив, а не вообще существительное. Поди хинди пойми.

Ну kāla в kālaṃ karoti не имеет самостоятельного значения. Это устойчивый оборот речи и, пожалуй, самое обычное выражение, чтобы сказать, что кто-то умер.

фразеологизм -а ; ; Устойчивое словосочетание, оборот речи, выражение, значение которого не складывается из значений составляющих его слов; идиома.
фразеологизм Устойчивый оборот речи, свойственный определённому языку и потому дословно не переводимый на другие языки, имеющий самостоятельное значение, которое в целом не является суммой значений входящих в него слов.

И если уж составные части переводить, то будет не "пришло время", а "сделал срок", или "сделал время" (если уж хотите значение "время" подставить). Можно сказать и "сделал смерть". "Сделал" - это, разумеется, если в форму прошедшего времени перевести kālaṃ akāsi.  Дословно переводить это выражение можно лишь для того, чтобы понять как оно возникло, но не для использования в переводе.
Это не фразеологизм, а стандартная для всех древних и современных индийских языков конструкция "что-то + делать", хабитуалис по науке называется, но на русский она переводится как "обычно Х глагол, производный от что-то". Дословно на русский в принципе не переводится, так как в русском хабитуалиса нет.

Я ведь специально пример привел с karta, потому как karta - это пракритское karedI.

_________________

Два класса столкнулись в последнем бою;
Наш лозунг - Всемирный Советский Союз!


Ответы на этот пост: Ящерок
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Рената Скот



Зарегистрирован: 29.09.2017
Суждений: 12920

619627СообщениеДобавлено: Чт 02 Фев 23, 11:30 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Рената Скот пишет:
Не является ли родственным со словом  kalalaṃ?

Нет, там другие "черточки".
Нет, там черточек нет - посмотрите в словарь. Вообще черточка над гласной означает долгое произношение этой самой гласной. Она вовсе не означает, что слово не может быть однокоренным с тем словом, в котором черточки над гласной нет, потому kalam  и kalalam вполне могут быть однокоренными словами, схожими по смыслу (увы, слова kalam в словаре не нашлось). Да и по содержанию вполне подходит - переход жс в очередную утробу очевидно означает окончание его нынешней жизни.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Рената Скот



Зарегистрирован: 29.09.2017
Суждений: 12920

619628СообщениеДобавлено: Чт 02 Фев 23, 11:35 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

LS Сергей пишет:


сутты - это сказки,
Ну да. Ходил Будда 45 лет от места к месту и кормил слушателей сказками.

Ответы на этот пост: LS Сергей
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Рената Скот



Зарегистрирован: 29.09.2017
Суждений: 12920

619629СообщениеДобавлено: Чт 02 Фев 23, 11:37 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Горсть листьев пишет:

Кто перебирается в новую утробу? Существо, которое не существует?
Неведение и жажда которые, в отличие от существа, существуют вполне.

Ответы на этот пост: Горсть листьев
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
LS_rus78
LS Сергей


Зарегистрирован: 16.09.2021
Суждений: 2668
Откуда: Мартышкино

619631СообщениеДобавлено: Чт 02 Фев 23, 11:58 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Рената Скот пишет:
LS Сергей пишет:

сутты - это сказки,
Ну да. Ходил Будда 45 лет от места к месту и кормил слушателей сказками.

А почему нет - для благих-то целей?
И потом, форма во многом определяется уровнем контингента: мирянам сказки, дэвам Абхидхамма


Ответы на этот пост: Рената Скот
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30716

619633СообщениеДобавлено: Чт 02 Фев 23, 12:58 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Рената Скот пишет:
Горсть листьев пишет:

Кто перебирается в новую утробу? Существо, которое не существует?
Неведение и жажда которые, в отличие от существа, существуют вполне.
Авиджя и танха обладают самобытием, свабхавой? То есть это у вас заменяет атман?

Ответы на этот пост: Рената Скот
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30716

619634СообщениеДобавлено: Чт 02 Фев 23, 13:01 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

СлаваА пишет:
Горсть листьев пишет:
Рената Скот пишет:
Ящерок пишет:


Ну kāla в kālaṃ karoti не имеет самостоятельного значения. Это устойчивый оборот речи и, пожалуй, самое обычное выражение, чтобы сказать, что кто-то умер.

Или чтобы сказать, что кто-то перебрался в очередную утробу? Не верю, что вы не видите разницы в данном случае - если речь идет о попадании в новую утробу, то плод обретается перед этим попаданием - в момент смерти, по окончании жизни, а не при жизни.
Кто перебирается в новую утробу? Существо, которое не существует?
Это какие-то межконфессиональные игры? В тхераваде же все просто и достаточно логично. Последний момент сознания в текущей жизни это смерть, следующий момент сознания в новой жизни.
У Ренаты там кто-то перебирается из одной утробы в другую.

Ответы на этот пост: Рената Скот
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30716

619635СообщениеДобавлено: Чт 02 Фев 23, 13:05 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

СлаваА пишет:
Горсть листьев пишет:
СлаваА пишет:
Ящерок пишет:
Рената Скот пишет:
СлаваА пишет:

По русскому переводу там конкретно, что в этой жизни не получит.
Мы вроде бы как-то говорили об этом с вами - в нескольких суттах сказано, что помимо тех личностей, которые достигли плодов (начиная с сотапаны) есть еще два вида людей, которые плодов в течении жизни не достигли, но уже и простолюдинами не являются (по причине своей веры). Вот они-то и достигнут их по окончании жизни, в момент смерти.

В тексте прямо написано, что "он не может до тех пор умереть, пока не получит плод вхождения в поток". И ничего про "по".  Зачем что-то фантазировать, выводить и эти фантазии и выводы отображать в переводе, если из самого текста они не следуют (а следуют лишь, по вашим словам, из каких-то других сутт)? Вы же делаете полезную, на мой взгляд, работу по сведению текстов. Почему не переводить по тексту? Почему не сверяетесь с палийским текстом в этом случае?  В тексте употребляется соотносительная конструкция tāva... yāva... т.е. "до тех пор..., пока...". Почему бы ее употребление не отобразить в переводе? Если кажется, что она слишком громоздка в полном виде, то можно сократить "до тех пор" и оставить лишь "пока". Abhabba здесь в личной форме 3 лица ед. числа муж. рода (он не способен) + инфинитив. Т.е. "Он не способен сделать то, что выражено инфинитивом" (инфинитивной конструкцией, в нашем случае kālaṃ kātuṃ, т.е. "умереть"). Получаем: "Он не способен до тех пор умереть, пока не испытывает на себе плод вхождения в поток". Пригладить чуть-чуть и получим что-то типа: "Он не может умереть, пока не  получит плод вхождения в поток". Можно еще короче сделать, но зачем? Пусть синтаксис оригинального текста чуть-чуть просвечивает. И никаких "по". Даже если предположить, что вы правы в вашей теории насчет "момента смерти", то в этом тексте этого ничего нет. А переводчик, должен, на мой взгляд переводить только то, что говорится в переводимом тексте.
Тут же понимаете какая проблема... Как понимать такой перевод по смыслу русскоязычному читателю? Если веришь, то не умрешь? Или само собой в пределах естественной длительности жизни достигнешь плода, или в момент смерти достигнешь. Это же очень разные вроде смыслы?
Проще: обязательно, до того, как умрёт, вкусит плод познания. Это как если бы врач вам сказал: теперь точно вы выздоровеете и не умрёте от этой болезни.
 То есть нам Будда говорит, если веришь, то не умрешь пока не достигнешь плода. А в какой момент? Я скорее верю в то, что в последний момент сознания этой жизни действительно что-то может случиться. Если бы это случалось раньше, то пророков/просветленных всякого толка было бы намного больше.
Прощу, сильно проще: в сутте Будда говорит, что если искренне веришь, то обязательно вкусишь плод "вошедшего" до своей смерти.

Ответы на этот пост: КИ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 49604

619636СообщениеДобавлено: Чт 02 Фев 23, 13:13 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Горсть листьев пишет:
сильно проще: в сутте Будда говорит, что если искренне веришь, то обязательно вкусишь плод "вошедшего" до своей смерти.

В христианской традиции, к такому человеку и гора сама придёт.

_________________
Буддизм чистой воды


Ответы на этот пост: Krie
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Тред сейчас никто не читает.
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Южный буддизм Часовой пояс: GMT + 4
Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254 ... 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270  След.
Страница 251 из 270

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Рейтинг@Mail.ru

За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.119 (1.077) u0.017 s0.004, 18 0.099 [266/0]