Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

Ниродха - не уничтожение

Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251 ... 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270  След.
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Южный буддизм
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
LS_rus78
LS Сергей


Зарегистрирован: 16.09.2021
Суждений: 2621
Откуда: Мартышкино

619539СообщениеДобавлено: Ср 01 Фев 23, 10:51 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Дмитрий С пишет:
Слава, одномоментных процессов не бывает! Процесс - это нечто, продолжающееся во времени.

Квантовый скачок не продолжается во времени, он одномоментен. Промежуточного состояния квантовой системы не существует.

"Время" существования читты одномоментно, поскольку далее неразложимо. Поэтому читта и называется "моментом" ума, последней минимальной дискретной единицей сознания.
Время в сознании измеряется в единицах читт.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
LS_rus78
LS Сергей


Зарегистрирован: 16.09.2021
Суждений: 2621
Откуда: Мартышкино

619540СообщениеДобавлено: Ср 01 Фев 23, 10:59 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Дмитрий С пишет:
Но в других текстах, по-моему, «Вопросы Милинды» (это же очень давно))), там был возможен промежуток между смертью и новым рождением.

В Тибетской Книге Мёртвых умерший перед новым рождением 49 дней болтается по загробной жизни.
Бардо у тибетцев и есть интервал между одной жизнью и следующей.


Ответы на этот пост: Экалавья, Лодочник
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30690

619542СообщениеДобавлено: Ср 01 Фев 23, 12:12 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Рената Скот пишет:
Цитата:
Т.е. "Он не способен сделать то, что выражено инфинитивом" (инфинитивной конструкцией, в нашем случае kālaṃ kātuṃ, т.е. "умереть").

Спасибо. Жаль, что Рената из тех, кто не меняет своё мнение даже при явной ошибке.
Давайте вместе посмотрим, где же тут "умереть". Смерть на пали, насколько я знаю, морана. А вот калам, насколько я понимаю, это попадание в утробу сразу после зачатия. Буду рада, если кто-то, знающий пали, знающий точный перевод слова kalam, меня поправит, но вроде бы речь как раз о том, что плод достигается не до смерти, а до очередного попадания в утробу - т.е. речь как раз об обретении плода в момент смерти, а не до нее.

А Кала - это у вас богиня попадания в утробу?
Kali. Это богиня смерти. Kala - Бог времени.

Ответы на этот пост: КИ, Рената Скот
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30690

619543СообщениеДобавлено: Ср 01 Фев 23, 12:16 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

СлаваА пишет:
Ящерок пишет:
Рената Скот пишет:
СлаваА пишет:

По русскому переводу там конкретно, что в этой жизни не получит.
Мы вроде бы как-то говорили об этом с вами - в нескольких суттах сказано, что помимо тех личностей, которые достигли плодов (начиная с сотапаны) есть еще два вида людей, которые плодов в течении жизни не достигли, но уже и простолюдинами не являются (по причине своей веры). Вот они-то и достигнут их по окончании жизни, в момент смерти.

В тексте прямо написано, что "он не может до тех пор умереть, пока не получит плод вхождения в поток". И ничего про "по".  Зачем что-то фантазировать, выводить и эти фантазии и выводы отображать в переводе, если из самого текста они не следуют (а следуют лишь, по вашим словам, из каких-то других сутт)? Вы же делаете полезную, на мой взгляд, работу по сведению текстов. Почему не переводить по тексту? Почему не сверяетесь с палийским текстом в этом случае?  В тексте употребляется соотносительная конструкция tāva... yāva... т.е. "до тех пор..., пока...". Почему бы ее употребление не отобразить в переводе? Если кажется, что она слишком громоздка в полном виде, то можно сократить "до тех пор" и оставить лишь "пока". Abhabba здесь в личной форме 3 лица ед. числа муж. рода (он не способен) + инфинитив. Т.е. "Он не способен сделать то, что выражено инфинитивом" (инфинитивной конструкцией, в нашем случае kālaṃ kātuṃ, т.е. "умереть"). Получаем: "Он не способен до тех пор умереть, пока не испытывает на себе плод вхождения в поток". Пригладить чуть-чуть и получим что-то типа: "Он не может умереть, пока не  получит плод вхождения в поток". Можно еще короче сделать, но зачем? Пусть синтаксис оригинального текста чуть-чуть просвечивает. И никаких "по". Даже если предположить, что вы правы в вашей теории насчет "момента смерти", то в этом тексте этого ничего нет. А переводчик, должен, на мой взгляд переводить только то, что говорится в переводимом тексте.
Тут же понимаете какая проблема... Как понимать такой перевод по смыслу русскоязычному читателю? Если веришь, то не умрешь? Или само собой в пределах естественной длительности жизни достигнешь плода, или в момент смерти достигнешь. Это же очень разные вроде смыслы?
Проще: обязательно, до того, как умрёт, вкусит плод познания. Это как если бы врач вам сказал: теперь точно вы выздоровеете и не умрёте от этой болезни.

Ответы на этот пост: СлаваА
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30690

619544СообщениеДобавлено: Ср 01 Фев 23, 12:19 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Дмитрий С пишет:
СлаваА пишет:
Дмитрий С пишет:
Вот наметилась интересная тема в рамках ПК. «Момент смерти» - это что? Как это в ПК звучит на Пали (если звучит). Русские переводы не катят. Вот ув. Кхантибало придумал «по окончании». А кто-то придумал «момент смерти». Так этот «момент» есть в ПК или нет?

По поводу слова «смерть», и Бодхи, и Суджато его использовали в обсуждаемом переводе. Они прекрасно знали Пали…
Да, я бы тоже еще раз почитал академические (вежливые) дискуссии по этому вопросу. Раньше там другие участники были со стороны тхеравады - Упас, Эмпириокритик. Насколько я тогда понял, конкретно последний момент сознания в суттах не обсуждается. Но очевидно есть много ссылок в суттах на этот последний момент как важный и часто прямо связанный с обретением плодов или направления в ады. Но детально в тхеравадинской абхидхамме есть четкая схема как и что и там действительно последний момент сознания очень важен, потом новый уже в новом теле.

Прежде всего, важен Канон. Если Будда нигде не говорил о «моменте», значит, это не момент, а процесс. Серёжа там приводил разные вещи из Абхидхаммы. Но это все же не Канон. Так понимали смерть ученые того времени.

Это я как тупой математик рассуждаю )).
Абхидхамма всё же Канон, часть триединого Канона суттанты, виная-питаки и абхидхаммы. Или так: дхамма-виная-абхидхамма - вот таков буддийский Канон, как его сохранила традиция Тхэравады.

Ответы на этот пост: Лодочник
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 49553

619545СообщениеДобавлено: Ср 01 Фев 23, 12:27 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Горсть листьев пишет:
Рената Скот пишет:
Цитата:
Т.е. "Он не способен сделать то, что выражено инфинитивом" (инфинитивной конструкцией, в нашем случае kālaṃ kātuṃ, т.е. "умереть").

Спасибо. Жаль, что Рената из тех, кто не меняет своё мнение даже при явной ошибке.
Давайте вместе посмотрим, где же тут "умереть". Смерть на пали, насколько я знаю, морана. А вот калам, насколько я понимаю, это попадание в утробу сразу после зачатия. Буду рада, если кто-то, знающий пали, знающий точный перевод слова kalam, меня поправит, но вроде бы речь как раз о том, что плод достигается не до смерти, а до очередного попадания в утробу - т.е. речь как раз об обретении плода в момент смерти, а не до нее.

А Кала - это у вас богиня попадания в утробу?
Kali. Это богиня смерти. Kala - Бог времени.

А да. Феминитив того же слова.

_________________
Буддизм чистой воды
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Вантус
заблокирован


Зарегистрирован: 09.09.2008
Суждений: 7953
Откуда: Воронеж

619554СообщениеДобавлено: Ср 01 Фев 23, 16:38 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Мрак...
Тут прям диспуты пикейных жилетов. Морана... ыыы ... Кали... ааа Кала...

kAla - время (первая долгая),
kAlI - черная (обе долгих),
maraNa - смерть.

_________________

Два класса столкнулись в последнем бою;
Наш лозунг - Всемирный Советский Союз!


Ответы на этот пост: КИ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 49553

619555СообщениеДобавлено: Ср 01 Фев 23, 16:40 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Вантус пишет:
Мрак...
Тут прям диспуты пикейных жилетов. Морана... ыыы ... Кали... ааа Кала...

kAla - время (первая долгая),
kAlI - черная (обе долгих),
maraNa - смерть.


IAST: Kālī — женская форма понятия «время» или «полнота времени» образованная от мужского «kāla» — и, как следствие, «изменяющийся аспект природы, ведущий к жизни или смерти». Среди других имен есть такие как IAST: Kālarātri («ночь смерти») и IAST: Kālikā («темно-синяя»)[4]. Другое значение слова «kāla» — это «чёрный», «тёмный», «тёмно-синий»[5]. Смешение этих понятий, как утверждает исследователь санскритской мифологии Томас Кобурн, произошло на уровне бытовой этимологии.  
https://ru.wikipedia.org/wiki/Кали

_________________
Буддизм чистой воды


Ответы на этот пост: Вантус
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Вантус
заблокирован


Зарегистрирован: 09.09.2008
Суждений: 7953
Откуда: Воронеж

619556СообщениеДобавлено: Ср 01 Фев 23, 16:44 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Ящерок пишет:
...

"Смерть" на пали, также и kāla. Такое значение у слова kāla есть. В данном же предложении употреблен фразеологический оборот kālaṃ karoti, т.е. "умирать". Вполне обычное выражение. Употребляется в палийских текстах повсюду. В обсуждаемом предложении стоит в форме инфинитива (т.е. kālaṃ kātuṃ) в составе конструкции abhabbo + инфинитив (т.е. "он не способен + инфинитив).

Даже странно, что вы спрашиваете, ведь все без исключения переводят как "умереть". Вот скриншот из самого современного академического словаря Пали (DOP) со значением для данного оборота:
Это ж "пришло время". Вообще, даже на хинди можно так сказать, там обычна конструкция "инфинитив?+делать". Например "wah kaam karta hai" - "он работает".

? Не уверен, что kaam - это инфинитив, а не вообще существительное. Поди хинди пойми.

_________________

Два класса столкнулись в последнем бою;
Наш лозунг - Всемирный Советский Союз!


Последний раз редактировалось: Вантус (Ср 01 Фев 23, 16:51), всего редактировалось 2 раз(а)
Ответы на этот пост: Ящерок
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Вантус
заблокирован


Зарегистрирован: 09.09.2008
Суждений: 7953
Откуда: Воронеж

619557СообщениеДобавлено: Ср 01 Фев 23, 16:47 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Вантус пишет:
Мрак...
Тут прям диспуты пикейных жилетов. Морана... ыыы ... Кали... ааа Кала...

kAla - время (первая долгая),
kAlI - черная (обе долгих),
maraNa - смерть.


IAST: Kālī — женская форма понятия «время» или «полнота времени» образованная от мужского «kāla» — и, как следствие, «изменяющийся аспект природы, ведущий к жизни или смерти». Среди других имен есть такие как IAST: Kālarātri («ночь смерти») и IAST: Kālikā («темно-синяя»)[4]. Другое значение слова «kāla» — это «чёрный», «тёмный», «тёмно-синий»[5]. Смешение этих понятий, как утверждает исследователь санскритской мифологии Томас Кобурн, произошло на уровне бытовой этимологии.  
https://ru.wikipedia.org/wiki/Кали
К чему этот копипаст? kAlI (с двумя долгими, как обычно и пишут, а самые олдовые пишут еще и kALI с ведийским L) - это черная. Тибетцы всюду исключительно так переводят, например, зачем натягивать сову на глобус?
_________________

Два класса столкнулись в последнем бою;
Наш лозунг - Всемирный Советский Союз!


Ответы на этот пост: КИ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Экалавья



Зарегистрирован: 26.12.2021
Суждений: 2515
Откуда: Пантикапей

619558СообщениеДобавлено: Ср 01 Фев 23, 17:19 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

LS Сергей пишет:
Дмитрий С пишет:
Но в других текстах, по-моему, «Вопросы Милинды» (это же очень давно))), там был возможен промежуток между смертью и новым рождением.

В Тибетской Книге Мёртвых умерший перед новым рождением 49 дней болтается по загробной жизни.
Бардо у тибетцев и есть интервал между одной жизнью и следующей.

Там сложный палимпсест, бардо также и жизнь (пурвакалабхава).
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Лодочник



Зарегистрирован: 24.01.2023
Суждений: 108

619559СообщениеДобавлено: Ср 01 Фев 23, 17:25 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Горсть листьев пишет:
Дмитрий С пишет:
СлаваА пишет:
Дмитрий С пишет:
Вот наметилась интересная тема в рамках ПК. «Момент смерти» - это что? Как это в ПК звучит на Пали (если звучит). Русские переводы не катят. Вот ув. Кхантибало придумал «по окончании». А кто-то придумал «момент смерти». Так этот «момент» есть в ПК или нет?

По поводу слова «смерть», и Бодхи, и Суджато его использовали в обсуждаемом переводе. Они прекрасно знали Пали…
Да, я бы тоже еще раз почитал академические (вежливые) дискуссии по этому вопросу. Раньше там другие участники были со стороны тхеравады - Упас, Эмпириокритик. Насколько я тогда понял, конкретно последний момент сознания в суттах не обсуждается. Но очевидно есть много ссылок в суттах на этот последний момент как важный и часто прямо связанный с обретением плодов или направления в ады. Но детально в тхеравадинской абхидхамме есть четкая схема как и что и там действительно последний момент сознания очень важен, потом новый уже в новом теле.

Прежде всего, важен Канон. Если Будда нигде не говорил о «моменте», значит, это не момент, а процесс. Серёжа там приводил разные вещи из Абхидхаммы. Но это все же не Канон. Так понимали смерть ученые того времени.

Это я как тупой математик рассуждаю )).
Абхидхамма всё же Канон, часть триединого Канона суттанты, виная-питаки и абхидхаммы. Или так: дхамма-виная-абхидхамма - вот таков буддийский Канон, как его сохранила традиция Тхэравады.
Как его с 5 в. н.э. имеет Тхеравада, спустя две глобальные реформы текста.

Ответы на этот пост: Ящерок
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Лодочник



Зарегистрирован: 24.01.2023
Суждений: 108

619560СообщениеДобавлено: Ср 01 Фев 23, 17:28 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

LS Сергей пишет:
Дмитрий С пишет:
Но в других текстах, по-моему, «Вопросы Милинды» (это же очень давно))), там был возможен промежуток между смертью и новым рождением.

В Тибетской Книге Мёртвых умерший перед новым рождением 49 дней болтается по загробной жизни.
Бардо у тибетцев и есть интервал между одной жизнью и следующей.
Не у всех тибетцев, в основном это в Ньингме и Юндрунг Боне.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Вантус
заблокирован


Зарегистрирован: 09.09.2008
Суждений: 7953
Откуда: Воронеж

619563СообщениеДобавлено: Ср 01 Фев 23, 17:52 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Не 49, а не более 49 по мнению гелуг (хотя в ньингма считают о возможности застрять в бардо на годы):

Ламрим Ченмо -
Цитата:
Что касается времени пребывания [в бардо], то, пока не находятся условия для рождения, в каждом отдельном [облике гандхарва] пребывает семь дней61. Если все равно [условия] не находятся, [существо], меняя тела, пребывает [в бардо] до 7х7 дней; за этот срок условия для рождения обязательно находятся, - дольше этого времени [в бардо] не пребывают. Никакие Источники на более долгое пребывание не указывают, поэтому неправильно полагать, что [там можно] пребывать дольше этого времени.

Если после семи дней, например, в бардо богов [не удалось родиться, - существо] умирает и для него наступает бардо асуров или же бардо людей и так далее, ибо вступает в действие другая карма, и от этого меняется "семя" бардо. Так же и с другими [уделами].

_________________

Два класса столкнулись в последнем бою;
Наш лозунг - Всемирный Советский Союз!
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
LS_rus78
LS Сергей


Зарегистрирован: 16.09.2021
Суждений: 2621
Откуда: Мартышкино

619564СообщениеДобавлено: Ср 01 Фев 23, 17:52 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Лодочник,

я прошу прощения, а вы не Джонс? Или Джонс это помидоро? Я совсем запутался в Джонсах.
А вы кто? Ну кроме того, что Лодочник?
Это я к тому, что контекст имеет значение


Ответы на этот пост: Лодочник
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Тред сейчас никто не читает.
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Южный буддизм Часовой пояс: GMT + 4
Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251 ... 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270  След.
Страница 248 из 270

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Рейтинг@Mail.ru

За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.151 (1.030) u0.020 s0.001, 18 0.131 [268/1]