Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

Ниродха - не уничтожение

Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252 ... 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270  След.
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Южный буддизм
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Ящерок



Зарегистрирован: 17.09.2013
Суждений: 1542

619566СообщениеДобавлено: Ср 01 Фев 23, 18:07 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Вантус пишет:
Ящерок пишет:
...

"Смерть" на пали, также и kāla. Такое значение у слова kāla есть. В данном же предложении употреблен фразеологический оборот kālaṃ karoti, т.е. "умирать". Вполне обычное выражение. Употребляется в палийских текстах повсюду. В обсуждаемом предложении стоит в форме инфинитива (т.е. kālaṃ kātuṃ) в составе конструкции abhabbo + инфинитив (т.е. "он не способен + инфинитив).

Даже странно, что вы спрашиваете, ведь все без исключения переводят как "умереть". Вот скриншот из самого современного академического словаря Пали (DOP) со значением для данного оборота:
Это ж "пришло время". Вообще, даже на хинди можно так сказать, там обычна конструкция "инфинитив?+делать". Например "wah kaam karta hai" - "он работает".

? Не уверен, что kaam - это инфинитив, а не вообще существительное. Поди хинди пойми.

Ну kāla в kālaṃ karoti не имеет самостоятельного значения. Это устойчивый оборот речи и, пожалуй, самое обычное выражение, чтобы сказать, что кто-то умер.

фразеологизм -а ; ; Устойчивое словосочетание, оборот речи, выражение, значение которого не складывается из значений составляющих его слов; идиома.
фразеологизм Устойчивый оборот речи, свойственный определённому языку и потому дословно не переводимый на другие языки, имеющий самостоятельное значение, которое в целом не является суммой значений входящих в него слов.

И если уж составные части переводить, то будет не "пришло время", а "сделал срок", или "сделал время" (если уж хотите значение "время" подставить). Можно сказать и "сделал смерть". "Сделал" - это, разумеется, если в форму прошедшего времени перевести kālaṃ akāsi.  Дословно переводить это выражение можно лишь для того, чтобы понять как оно возникло, но не для использования в переводе.


Последний раз редактировалось: Ящерок (Ср 01 Фев 23, 18:08), всего редактировалось 1 раз
Ответы на этот пост: Рената Скот, Вантус
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Лодочник



Зарегистрирован: 24.01.2023
Суждений: 108

619567СообщениеДобавлено: Ср 01 Фев 23, 18:07 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

LS Сергей пишет:
Лодочник,

я прошу прощения, а вы не Джонс? Или Джонс это помидоро? Я совсем запутался в Джонсах.
А вы кто? Ну кроме того, что Лодочник?
Это я к тому, что контекст имеет значение
Я вас тоже не знаю, значит это ничего не меняет. "Джонс" - легенда. Достоверный был на https://www.forum.theravada.ru/, много лет назад, все остальное сомнительно.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 49553

619568СообщениеДобавлено: Ср 01 Фев 23, 18:17 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Вантус пишет:
Вантус пишет:
Мрак...
Тут прям диспуты пикейных жилетов. Морана... ыыы ... Кали... ааа Кала...

kAla - время (первая долгая),
kAlI - черная (обе долгих),
maraNa - смерть.


IAST: Kālī — женская форма понятия «время» или «полнота времени» образованная от мужского «kāla» — и, как следствие, «изменяющийся аспект природы, ведущий к жизни или смерти». Среди других имен есть такие как IAST: Kālarātri («ночь смерти») и IAST: Kālikā («темно-синяя»)[4]. Другое значение слова «kāla» — это «чёрный», «тёмный», «тёмно-синий»[5]. Смешение этих понятий, как утверждает исследователь санскритской мифологии Томас Кобурн, произошло на уровне бытовой этимологии.  
https://ru.wikipedia.org/wiki/Кали
К чему этот копипаст? kAlI (с двумя долгими, как обычно и пишут, а самые олдовые пишут еще и kALI с ведийским L) - это черная. Тибетцы всюду исключительно так переводят, например, зачем натягивать сову на глобус?

При чем тут тибетцы? Кали - от кала, которое время. "Черная" - из народной этимологии.

_________________
Буддизм чистой воды
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Ящерок



Зарегистрирован: 17.09.2013
Суждений: 1542

619570СообщениеДобавлено: Ср 01 Фев 23, 18:21 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Лодочник пишет:

Как его с 5 в. н.э. имеет Тхеравада, спустя две глобальные реформы текста.
Какая проблема с "реформами текста"? Любой текст, которым пользуются претерпевает изменения. "Реформы текста", как вы их называете, касались главным образом орфографии. Например, в первых записях ПК отсутствовали сдвоенные согласные, хотя при произнесении они подразумевались. С некоторыми словами такое написание приводило к многозначности. Разумеется, с развитием грамматической традиции текст приводился в более "понятный" вид. И почему до 5 в. н.э.? И в двенадцатом веке грамматисты правили орфографию.

Непонятно, для чего вы все время повторяете, то что были "реформы текста"? Как-то хотите принизить ПК? Но так у него нет конкурентов. Среди канонов на индийских языках полностью сохранился только ПК. Остальные два сохранившихся канона на китайском и тибетском.


Ответы на этот пост: Лодочник
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Лодочник



Зарегистрирован: 24.01.2023
Суждений: 108

619571СообщениеДобавлено: Ср 01 Фев 23, 19:06 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Ящерок пишет:
Лодочник пишет:

Как его с 5 в. н.э. имеет Тхеравада, спустя две глобальные реформы текста.
Какая проблема с "реформами текста"? Любой текст, которым пользуются претерпевает изменения. "Реформы текста", как вы их называете, касались главным образом орфографии. Например, в первых записях ПК отсутствовали сдвоенные согласные, хотя при произнесении они подразумевались. С некоторыми словами такое написание приводило к многозначности. Разумеется, с развитием грамматической традиции текст приводился в более "понятный" вид. И почему до 5 в. н.э.? И в двенадцатом веке грамматисты правили орфографию.

Непонятно, для чего вы все время повторяете, то что были "реформы текста"? Как-то хотите принизить ПК? Но так у него нет конкурентов. Среди канонов на индийских языках полностью сохранился только ПК. Остальные два сохранившихся канона на китайском и тибетском.
Вам на форуме уже давали цитаты ученых про две реформы ПК. Вы, как и прочие тхеравадины, все это проигнорировали или отвечали что-то такое невнятное. Последняя реформа была при Буддагхосе, когда из ПК просто выкинули эзотерические книги, про котрые он сам и писал, а оставшиеся тексты ПК довольно криво отредактировали под чистую Хинаяну. До этого реформаторы выкинули из ПК махаянские тексты, что известно по хроникам. Про языки вам уже тоже сполна отвечали, что Пали - это язык перевода, а не самого Будды. Так вот качество перевода не так уж сильно и зависит от степени индийскости языка. Одни и те же с ПК сутры - в КК выглядят короче. А это значит, что по законам развития сложных текстов, сутры КК перевели с более древнего канона. К древнейшим гандхарским и санскритским манускриптам канона - КК тоже гораздо ближе нежели ПК. И к описаниям канона Ашокой тоже КК ближе. Поэтому, по суровой науке, конкурентов как раз нет у КК, а вовсе не у ПК.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Рената Скот



Зарегистрирован: 29.09.2017
Суждений: 12920

619573СообщениеДобавлено: Ср 01 Фев 23, 19:38 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Ящерок пишет:

"Смерть" на пали, также и kāla. Такое значение у слова kāla есть. В данном же предложении употреблен фразеологический оборот kālaṃ karoti, т.е. "умирать".
Но кто же с этим спорит? Понятно, что в очередную утробу живым не переберешься.)) Вопрос в том, не означает ли слово калам именно попадания эмбриона в очередную утробу? Не является ли родственным со словом  kalalaṃ?

Ответы на этот пост: КИ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Рената Скот



Зарегистрирован: 29.09.2017
Суждений: 12920

619574СообщениеДобавлено: Ср 01 Фев 23, 19:43 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Ящерок пишет:


Ну kāla в kālaṃ karoti не имеет самостоятельного значения. Это устойчивый оборот речи и, пожалуй, самое обычное выражение, чтобы сказать, что кто-то умер.

Или чтобы сказать, что кто-то перебрался в очередную утробу? Не верю, что вы не видите разницы в данном случае - если речь идет о попадании в новую утробу, то плод обретается перед этим попаданием - в момент смерти, по окончании жизни, а не при жизни.

Ответы на этот пост: Горсть листьев
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Рената Скот



Зарегистрирован: 29.09.2017
Суждений: 12920

619575СообщениеДобавлено: Ср 01 Фев 23, 19:47 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Горсть листьев пишет:

Kali. Это богиня смерти. Kala - Бог времени.
Вы уж простите меня, я пока не научилась черточки над буковками ставить. Ну хотя бы развеселила и вас, и умного КИ - уже хорошо.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 49553

619576СообщениеДобавлено: Ср 01 Фев 23, 19:51 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Рената Скот пишет:
Не является ли родственным со словом  kalalaṃ?

Нет, там другие "черточки".

_________________
Буддизм чистой воды


Ответы на этот пост: Рената Скот
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Лодочник



Зарегистрирован: 24.01.2023
Суждений: 108

619577СообщениеДобавлено: Ср 01 Фев 23, 19:55 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Кали - это не богиня смерти, а сама Ишвари, в Каулачаре. В дхармических религиях богом смерти является Яма.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Дмитрий С



Зарегистрирован: 28.03.2013
Суждений: 7051
Откуда: Харьков

619579СообщениеДобавлено: Ср 01 Фев 23, 20:46 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

LS Сергей пишет:
Дмитрий С пишет:
Серёжа там приводил разные вещи из Абхидхаммы. Но это все же не Канон.

В канонической Тхераваде Абхидхамма считается словом Будды, поэтому является частью канона.
Другое дело, что он это своё конкретное слово доносил дэвам-богам, поскольку тупым людям такое объяснять бесполезно.

Я имел ввиду «не сутты». Тем не менее и в Абхидхамме Тхеравады там далеко не все ясно со смертью. Вы же сами писали.)


Ответы на этот пост: Дмитрий С, LS Сергей
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Дмитрий С



Зарегистрирован: 28.03.2013
Суждений: 7051
Откуда: Харьков

619580СообщениеДобавлено: Ср 01 Фев 23, 21:32 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Дмитрий С пишет:
LS Сергей пишет:
Дмитрий С пишет:
Серёжа там приводил разные вещи из Абхидхаммы. Но это все же не Канон.

В канонической Тхераваде Абхидхамма считается словом Будды, поэтому является частью канона.
Другое дело, что он это своё конкретное слово доносил дэвам-богам, поскольку тупым людям такое объяснять бесполезно.

Я имел ввиду «не сутты». Тем не менее и в Абхидхамме Тхеравады там далеко не все ясно со смертью. Вы же сами писали.)

Да и нельзя их считать равными по значению - сутты, Абхидхамму и Винайю.

А что, все остальные школы Южного Буддизма тоже считали, что Абхидхамма Тхеравады - это такие же слова Будды, как и те, которое он произнёс при жизни?


Ответы на этот пост: LS Сергей
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
LS_rus78
LS Сергей


Зарегистрирован: 16.09.2021
Суждений: 2621
Откуда: Мартышкино

619583СообщениеДобавлено: Ср 01 Фев 23, 21:55 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Дмитрий С пишет:
LS Сергей пишет:
Дмитрий С пишет:
Серёжа там приводил разные вещи из Абхидхаммы. Но это все же не Канон.

В канонической Тхераваде Абхидхамма считается словом Будды, поэтому является частью канона.
Другое дело, что он это своё конкретное слово доносил дэвам-богам, поскольку тупым людям такое объяснять бесполезно.

Я имел ввиду «не сутты». Тем не менее и в Абхидхамме Тхеравады там далеко не все ясно со смертью. Вы же сами писали.)

Чё я писал? Со смертью везде всё ясно: смерть - это жопа


Ответы на этот пост: СлаваА
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
LS_rus78
LS Сергей


Зарегистрирован: 16.09.2021
Суждений: 2621
Откуда: Мартышкино

619584СообщениеДобавлено: Ср 01 Фев 23, 21:57 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Дмитрий С пишет:
Да и нельзя их считать равными по значению - сутты, Абхидхамму и Винайю.

Конечно же нельзя:

сутты - это сказки,
Виная - внутренний устав,
Абхидхамма - единственно что по существу


Ответы на этот пост: Лодочник, Дмитрий С, Рената Скот
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30690

619590СообщениеДобавлено: Ср 01 Фев 23, 22:55 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Рената Скот пишет:
Ящерок пишет:


Ну kāla в kālaṃ karoti не имеет самостоятельного значения. Это устойчивый оборот речи и, пожалуй, самое обычное выражение, чтобы сказать, что кто-то умер.

Или чтобы сказать, что кто-то перебрался в очередную утробу? Не верю, что вы не видите разницы в данном случае - если речь идет о попадании в новую утробу, то плод обретается перед этим попаданием - в момент смерти, по окончании жизни, а не при жизни.
Кто перебирается в новую утробу? Существо, которое не существует?

Ответы на этот пост: СлаваА, Рената Скот
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
Тред сейчас никто не читает.
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Южный буддизм Часовой пояс: GMT + 4
Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252 ... 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270  След.
Страница 249 из 270

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Рейтинг@Mail.ru

За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.115 (0.728) u0.015 s0.003, 18 0.098 [271/0]