Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

Ниродха - не уничтожение

Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235 ... 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270  След.
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Южный буддизм
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Рената Скот



Зарегистрирован: 29.09.2017
Суждений: 12920

619262СообщениеДобавлено: Вс 29 Янв 23, 22:34 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой


Вы проигнорировали  всё написанное о переводе khantibalo? Как это показательно!
Так надо фразу на пали смотреть, не? Приведите ее на пали, попробуем перевести вместе. Суджато переводчик не очень точный, ББ гораздо точнее, но не арахант. А что до гугл-переводчика с английского на русский, то он 10 лет назад был так ужасен, что пользоваться им было невозможно. Вы сами спросите у знающих людей.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 49554

619263СообщениеДобавлено: Вс 29 Янв 23, 22:36 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Невозможно, чтобы по окончании срока жизни он не осуществил бы плод вхождения в поток.

Горсть листьев пишет:
У Кхантибало там словесное нагромождение, но никакого утверждения "не должен вкушать плода при жизни" нет

Оно выводится логикой. Человек у него должен обрести плод после окончания жизни.

Читайте еще раз:
"Невозможно, чтобы по окончании срока жизни он не осуществил бы" - то есть, осуществит после окончания жизни. Следовательно, не осуществит при жизни.

То, о чем вы, возможно, подумали, на русском пишется иначе, например так: "невозможно, чтобы на момент смерти он не осуществил бы...". А слово "по окончании" уже однозначно отсылает к тому, что событие произойдет ... по окончании. То есть, после.

_________________
Буддизм чистой воды


Ответы на этот пост: СлаваА, Горсть листьев
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
LS_rus78
LS Сергей


Зарегистрирован: 16.09.2021
Суждений: 2621
Откуда: Мартышкино

619264СообщениеДобавлено: Вс 29 Янв 23, 22:43 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Цитата:
"Невозможно,
чтобы по окончании срока жизни
он не осуществил бы плод вхождения в поток."

Ну да, получается, что невозможно, чтобы после смерти он не осуществил бы плод.
То есть после смерти он точно осуществит плод. А что будет при жизни - неизвестно.


Ответы на этот пост: КИ, Рената Скот
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 49554

619265СообщениеДобавлено: Вс 29 Янв 23, 22:47 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

LS Сергей пишет:
Цитата:
"Невозможно,
чтобы по окончании срока жизни
он не осуществил бы плод вхождения в поток."

Ну да, получается, что невозможно, чтобы после смерти он не осуществил бы плод.
То есть после смерти он точно осуществит плод. А что будет при жизни - неизвестно.

При жизни, в прочтении Кхантабило, у такого человека не будет осуществления плода, так как плод достигается один раз, а Кхантибало обязал это сделать после смерти.

_________________
Буддизм чистой воды
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Рената Скот



Зарегистрирован: 29.09.2017
Суждений: 12920

619266СообщениеДобавлено: Вс 29 Янв 23, 22:48 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой


У него написано, что такой человек при этой жизни не сможет обрести плод, но обязательно обретет его когда-нибудь потом. Тут неуместно говорить как лучше было бы написать стилистически, так как тут совершенно иной смысл.
"Невозможно, чтобы по окончании срока жизни он НЕ осуществил бы плод вхождения в поток." "По окончании срока срока годности товар снимается с продажи". Это значит, что он снимается с продажи когда-нибудь потом?

Ответы на этот пост: КИ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Рената Скот



Зарегистрирован: 29.09.2017
Суждений: 12920

619267СообщениеДобавлено: Вс 29 Янв 23, 22:54 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

LS Сергей пишет:


Ну да, получается, что невозможно, чтобы после смерти он не осуществил бы плод.
То есть после смерти он точно осуществит плод. А что будет при жизни - неизвестно.
Ну вот видите, как удобно и увлекательно, когда легко можно сверить русский текст и с пали, и с английским.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 49554

619268СообщениеДобавлено: Вс 29 Янв 23, 22:55 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Рената Скот пишет:

У него написано, что такой человек при этой жизни не сможет обрести плод, но обязательно обретет его когда-нибудь потом. Тут неуместно говорить как лучше было бы написать стилистически, так как тут совершенно иной смысл.
"Невозможно, чтобы по окончании срока жизни он НЕ осуществил бы плод вхождения в поток." "По окончании срока срока годности товар снимается с продажи". Это значит, что он снимается с продажи когда-нибудь потом?

Давайте, смешите дальше. "По окончании школы, вы сможете поступить в институт" - обязательно сразу, или вообще? Но суть в том, что до окончания школы, этого вы не сделаете.

_________________
Буддизм чистой воды


Ответы на этот пост: Рената Скот, Рената Скот
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Рената Скот



Зарегистрирован: 29.09.2017
Суждений: 12920

619269СообщениеДобавлено: Вс 29 Янв 23, 22:58 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Горсть листьев пишет:

В общем, был бы открытый для версий перевода ресурс, было бы лучше. А читающие бы сами выбирали, какое прочтение им понятнее.
Читающие и так могут выбрать, какое прочтение им понятнее. И еще раз - о каком открытом ресурсе вы говорите, если пали знает два с половиной человека? Мы ведь вроде бы ратуем за пали-русские переводы, не? А вот пали-то никто и не учит...
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Рената Скот



Зарегистрирован: 29.09.2017
Суждений: 12920

619270СообщениеДобавлено: Вс 29 Янв 23, 23:00 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой


Давайте, смешите дальше. "По окончании школы, вы сможете поступить в институт" - обязательно сразу, или вообще? Но суть в том, что до окончания школы, этого вы не сделаете.
Ну вот видите как хорошо и полезно - благодаря сведению достаточно легко нашли возможную ошибку.

Ответы на этот пост: КИ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Лодочник



Зарегистрирован: 24.01.2023
Суждений: 108

619271СообщениеДобавлено: Вс 29 Янв 23, 23:05 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Рената Скот
язык Пали и не будут учить. Мейнстрим буддизма среди азиатов - Махаяна. Мейнстрим буддизма среди белых - тоже Махаяна.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 49554

619272СообщениеДобавлено: Вс 29 Янв 23, 23:05 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Рената Скот пишет:

Давайте, смешите дальше. "По окончании школы, вы сможете поступить в институт" - обязательно сразу, или вообще? Но суть в том, что до окончания школы, этого вы не сделаете.
Ну вот видите как хорошо и полезно - благодаря сведению достаточно легко нашли возможную ошибку.

Я не читал ничего кроме русского текста на момент, когда обратил внимание на это. Просто первый или второй текст, который открылся с переводом - там много без переводов. Прочитал пару предложений - и сразу такой ужас.

_________________
Буддизм чистой воды
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
LS_rus78
LS Сергей


Зарегистрирован: 16.09.2021
Суждений: 2621
Откуда: Мартышкино

619273СообщениеДобавлено: Вс 29 Янв 23, 23:10 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

У SV это нормально переведено, кстати:

Цитата:
Он не может умереть, не реализовав плода вступления в поток.

https://theravada.ru/Teaching/Canon/Suttanta/Texts/sn25_1-cakkhu-sutta-sv.htm
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
LS_rus78
LS Сергей


Зарегистрирован: 16.09.2021
Суждений: 2621
Откуда: Мартышкино

619274СообщениеДобавлено: Вс 29 Янв 23, 23:15 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Правда, в бумажном издании 2022 у SV уже несколько по-другому:

Цитата:
Он не может скончаться, не реализовав плода вступления в поток.


Ответы на этот пост: КИ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 49554

619275СообщениеДобавлено: Вс 29 Янв 23, 23:18 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

LS Сергей пишет:
Правда, в бумажном издании 2022 у SV уже несколько по-другому:

Цитата:
Он не может скончаться, не реализовав плода вступления в поток.

Это, кстати, пример гугл-перевода и англицизма. На русском было бы написано "он не скончается", а "может" тут просто лишнее слово. "Не может" - это из английского "can't". "Реализовав" тоже явный англицизм от "realizing". Русский человек написал бы "не обретя". Но смысл этого места у SV (у гугла) передан точно, проблема тут только в стилистике.

_________________
Буддизм чистой воды


Последний раз редактировалось: КИ (Вс 29 Янв 23, 23:21), всего редактировалось 1 раз
Ответы на этот пост: LS Сергей
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
LS_rus78
LS Сергей


Зарегистрирован: 16.09.2021
Суждений: 2621
Откуда: Мартышкино

619276СообщениеДобавлено: Вс 29 Янв 23, 23:21 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Я уже не раз сталкивался с тем,
что переводы SV, выложенные на theravada.ru,
отличаются от последних бумажно-книжных переводов,
и отличия бывают существенные, не в одном слове, как в вышеприведенном примере.

Или, например, Абхидхамма в электронном виде, гуляющая в инете, тоже незначительно отличается от бумажной книги.
Хотя переводчик один и тот же, источник тоже
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Тред сейчас никто не читает.
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Южный буддизм Часовой пояс: GMT + 4
Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235 ... 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270  След.
Страница 232 из 270

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Рейтинг@Mail.ru

За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.108 (0.969) u0.016 s0.001, 18 0.092 [266/0]