Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

Ниродха - не уничтожение

Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232 ... 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270  След.
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Южный буддизм
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
MeERROR



Зарегистрирован: 15.08.2016
Суждений: 398
Откуда: Отсюда

619200СообщениеДобавлено: Вс 29 Янв 23, 17:42 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Рената Скот пишет:

Как вы себе представляете перевод с помощью словаря без знания грамматики пали? ChatGPT лучше переведет (это не шутка).
Но ведь рядышком английский перевод в помощь! Вам ведь не вся сутта нужна, а только сомнительное, с вашей точки зрения, словосочетание. Посмотрите - вот только что Сергей увидел русский перевод, ужаснулся, в соседней графе увидел английский перевод - он ему показался гораздо понятнее, а еще он мог бы те три слова, которые вызывали у него удивление, посмотреть на пали. Тут грамматика не очень-то и нужна.
Было бы очень полезно для этого ресурса, если бы такой внимательный и старательный читатель, заметив несуразность русского перевода, мог бы тут предложить свою версию и она отображалась бы в предлагаемом переводе. Например, появляющимся pop-up при клике/тапе.

Ответы на этот пост: КИ, Рената Скот
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 49554

619201СообщениеДобавлено: Вс 29 Янв 23, 17:43 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Рената Скот пишет:

Как вы себе представляете перевод с помощью словаря без знания грамматики пали? ChatGPT лучше переведет (это не шутка).
Но ведь рядышком английский перевод в помощь! Вам ведь не вся сутта нужна, а только сомнительное, с вашей точки зрения, словосочетание. Посмотрите - вот только что Сергей увидел русский перевод, ужаснулся, в соседней графе увидел английский перевод - он ему показался гораздо понятнее, а еще он мог бы те три слова, которые вызывали у него удивление, посмотреть на пали. Тут грамматика не очень-то и нужна.

Какой жуткий бред. Вся суть перевода с пали - разобрать грамматику и её нюансы. И все ошибки именно в этом.

_________________
Буддизм чистой воды
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 49554

619202СообщениеДобавлено: Вс 29 Янв 23, 17:45 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

MeERROR пишет:
Рената Скот пишет:

Как вы себе представляете перевод с помощью словаря без знания грамматики пали? ChatGPT лучше переведет (это не шутка).
Но ведь рядышком английский перевод в помощь! Вам ведь не вся сутта нужна, а только сомнительное, с вашей точки зрения, словосочетание. Посмотрите - вот только что Сергей увидел русский перевод, ужаснулся, в соседней графе увидел английский перевод - он ему показался гораздо понятнее, а еще он мог бы те три слова, которые вызывали у него удивление, посмотреть на пали. Тут грамматика не очень-то и нужна.
Было бы очень полезно для этого ресурса, если бы такой внимательный и старательный читатель, заметив несуразность русского перевода, мог бы тут предложить свою версию и она отображалась бы в предлагаемом переводе. Например, появляющимся pop-up при клике/тапе.

Там нет русских переводов, как таковых, за малым исключением. Не переводили с пали на русский. Там есть гугл-трансляции с английского варианта.

_________________
Буддизм чистой воды


Ответы на этот пост: Рената Скот, Горсть листьев
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
LS_rus78
LS Сергей


Зарегистрирован: 16.09.2021
Суждений: 2621
Откуда: Мартышкино

619205СообщениеДобавлено: Вс 29 Янв 23, 18:29 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Рената Скот пишет:
LS Сергей пишет:

Не, не заходил.
Но всё равно - зачем такой русский перевод?

Ну так в этом-то и фишка! Читатель возбуждает по поводу русского перевода (он не мой, кстати, я сутты не перевожу), после чего смотрит соседнюю графу - а как же выглядит перевод на английском. После чего любознательный читатель может посмотреть графу пали и перевести интересный кусочек самостоятельно при помощи пали-английского словаря (словарь там же кликается).

Там на пали attaniyena - в словаре тамошнем нет такого слова. Понятно, что что то про  atta - но что конкретно, не понятно


Ответы на этот пост: Рената Скот, Горсть листьев
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Рената Скот



Зарегистрирован: 29.09.2017
Суждений: 12920

619206СообщениеДобавлено: Вс 29 Янв 23, 18:51 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой



Там нет русских переводов, как таковых, за малым исключением. Не переводили с пали на русский. Там есть гугл-трансляции с английского варианта.
ОМГ. Вся ДН есть, целиком - сведена пали и англ.+ перевод Сыркина. Вся МН есть, целиком - сведена пали и англ.+ ни одного перевода гугла. Вы хоть одним глазком загляните, прежде чем писать.

Ответы на этот пост: КИ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Рената Скот



Зарегистрирован: 29.09.2017
Суждений: 12920

619208СообщениеДобавлено: Вс 29 Янв 23, 19:00 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

LS Сергей пишет:

Там на пали attaniyena - в словаре тамошнем нет такого слова. Понятно, что что то про  atta - но что конкретно, не понятно
Словарь сведен из трех пали-английских словарей - полнее, м.б. в природе нету. Там есть слово attaniya - belonging to the self.

Ответы на этот пост: LS Сергей
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Рената Скот



Зарегистрирован: 29.09.2017
Суждений: 12920

619209СообщениеДобавлено: Вс 29 Янв 23, 19:02 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

MeERROR пишет:

Было бы очень полезно для этого ресурса, если бы такой внимательный и старательный читатель, заметив несуразность русского перевода, мог бы тут предложить свою версию и она отображалась бы в предлагаемом переводе. Например, появляющимся pop-up при клике/тапе.
Тогда уже не таблица будет, а целое дерево)). Так-то можно связаться с админом, если ошибка действительно имеет место быть, он ее наверняка исправит.

Ответы на этот пост: Горсть листьев
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Лодочник



Зарегистрирован: 24.01.2023
Суждений: 108

619213СообщениеДобавлено: Вс 29 Янв 23, 19:16 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Рената Скот
админ-то это ваш Кхантибало в сланцах? Он обычно просто не слышит, всякий раз, когда ему говорят что-то иное помимо его личного мнения. Еще и психует. Имел неудовольствие общаться.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30690

619214СообщениеДобавлено: Вс 29 Янв 23, 19:16 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

MeERROR пишет:
Рената Скот пишет:

Как вы себе представляете перевод с помощью словаря без знания грамматики пали? ChatGPT лучше переведет (это не шутка).
Но ведь рядышком английский перевод в помощь! Вам ведь не вся сутта нужна, а только сомнительное, с вашей точки зрения, словосочетание. Посмотрите - вот только что Сергей увидел русский перевод, ужаснулся, в соседней графе увидел английский перевод - он ему показался гораздо понятнее, а еще он мог бы те три слова, которые вызывали у него удивление, посмотреть на пали. Тут грамматика не очень-то и нужна.
Было бы очень полезно для этого ресурса, если бы такой внимательный и старательный читатель, заметив несуразность русского перевода, мог бы тут предложить свою версию и она отображалась бы в предлагаемом переводе. Например, появляющимся pop-up при клике/тапе.

Там нет русских переводов, как таковых, за малым исключением. Не переводили с пали на русский. Там есть гугл-трансляции с английского варианта.
Вот это и самое печальное.
Я поддерживаю идею, что если бы хотели действительно сделать ресурс для перевода буддийских текстов на русский, то надо было бы это делать как открытую энциклопедию, чтобы в переводе могло участвовать как можно больше людей. Это бы способствовало и лучшему распространению интереса к буддийским текстам, и знанию буддийского языка.


Ответы на этот пост: Рената Скот
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30690

619215СообщениеДобавлено: Вс 29 Янв 23, 19:19 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

LS Сергей пишет:
Рената Скот пишет:
LS Сергей пишет:

Не, не заходил.
Но всё равно - зачем такой русский перевод?

Ну так в этом-то и фишка! Читатель возбуждает по поводу русского перевода (он не мой, кстати, я сутты не перевожу), после чего смотрит соседнюю графу - а как же выглядит перевод на английском. После чего любознательный читатель может посмотреть графу пали и перевести интересный кусочек самостоятельно при помощи пали-английского словаря (словарь там же кликается).

Там на пали attaniyena - в словаре тамошнем нет такого слова. Понятно, что что то про  atta - но что конкретно, не понятно
Да, это про "атта", но означает "в виду того, что некто считает своей собственностью". Одно слово передаётся на русский вот таким длинным определением. Но в литературном тексте можно использовать более естественный для разговорного языка оборот.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 49554

619216СообщениеДобавлено: Вс 29 Янв 23, 19:19 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Рената Скот пишет:


Там нет русских переводов, как таковых, за малым исключением. Не переводили с пали на русский. Там есть гугл-трансляции с английского варианта.
ОМГ. Вся ДН есть, целиком - сведена пали и англ.+ перевод Сыркина. Вся МН есть, целиком - сведена пали и англ.+ ни одного перевода гугла. Вы хоть одним глазком загляните, прежде чем писать.

За исключением Сыркина, это не переводы с пали на русский. А плохо отредактированные переводы гуглом переводов ББ.

_________________
Буддизм чистой воды


Ответы на этот пост: Горсть листьев, Рената Скот
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
LS_rus78
LS Сергей


Зарегистрирован: 16.09.2021
Суждений: 2621
Откуда: Мартышкино

619217СообщениеДобавлено: Вс 29 Янв 23, 19:20 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Рената Скот пишет:
LS Сергей пишет:

Там на пали attaniyena - в словаре тамошнем нет такого слова. Понятно, что что то про  atta - но что конкретно, не понятно
Словарь сведен из трех пали-английских словарей - полнее, м.б. в природе нету. Там есть слово attaniya - belonging to the self.

Так КИ об этом и писал, что не понять без знания грамматики, тем более, что и в вашем словаре такой формы слова нет - откуда мне знать связь attaniyena с attaniya? Одна буква может в корне менять смысл слова: цепочка - цыпочка итп


Ответы на этот пост: Горсть листьев, Рената Скот
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30690

619218СообщениеДобавлено: Вс 29 Янв 23, 19:21 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Рената Скот пишет:
MeERROR пишет:

Было бы очень полезно для этого ресурса, если бы такой внимательный и старательный читатель, заметив несуразность русского перевода, мог бы тут предложить свою версию и она отображалась бы в предлагаемом переводе. Например, появляющимся pop-up при клике/тапе.
Тогда уже не таблица будет, а целое дерево)). Так-то можно связаться с админом, если ошибка действительно имеет место быть, он ее наверняка исправит.
Так тут речь вовсе не об ошибке, а возможных разных трактовках. Что же вас всё время в ефрейторы тянет? Вы, случайно, не из семьи военнослужащих?
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30690

619219СообщениеДобавлено: Вс 29 Янв 23, 19:22 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

Рената Скот пишет:


Там нет русских переводов, как таковых, за малым исключением. Не переводили с пали на русский. Там есть гугл-трансляции с английского варианта.
ОМГ. Вся ДН есть, целиком - сведена пали и англ.+ перевод Сыркина. Вся МН есть, целиком - сведена пали и англ.+ ни одного перевода гугла. Вы хоть одним глазком загляните, прежде чем писать.

За исключением Сыркина, это не переводы с пали на русский. А плохо отредактированные переводы гуглом переводов ББ.
Вот и опубликовали бы лучше только переводы Сыркина - всем только польза была бы, без этого психотического срача "за исправления".
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30690

619220СообщениеДобавлено: Вс 29 Янв 23, 19:23 (2 года тому назад)     Ответ с цитатой

LS Сергей пишет:
Рената Скот пишет:
LS Сергей пишет:

Там на пали attaniyena - в словаре тамошнем нет такого слова. Понятно, что что то про  atta - но что конкретно, не понятно
Словарь сведен из трех пали-английских словарей - полнее, м.б. в природе нету. Там есть слово attaniya - belonging to the self.

Так КИ об этом и писал, что не понять без знания грамматики, тем более, что и в вашем словаре такой формы слова нет - откуда мне знать связь attaniyena с attaniya? Одна буква может в корне менять смысл слова: цепочка - цыпочка итп
Это склонение слова. Да, без знания грамматики трудно. Но учебников пали же полно, во всяком случае на английском.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
Тред сейчас никто не читает.
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Южный буддизм Часовой пояс: GMT + 4
Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232 ... 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270  След.
Страница 229 из 270

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Рейтинг@Mail.ru

За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.120 (0.532) u0.019 s0.001, 18 0.102 [270/0]