Асанга в Абхидхармасамуччае последовательно и методично говорит об отбрасывании привязанности к атману
О чем я и говорил. К Атману. Отбрасывают привязанность к "вечной самости" (с). Ушли в сторону к полемике с метафизическими идеями.
Вряд ли вы будете сейчас читать Асангу, поэтому в качестве примера приведу, что чуть выше по тексту он говорит о возникшем ровно в том же ключе, что и о невозникшем.
Что [из совокупностей и т.д.] возникает (utpanna)?
Сколько [из них] возникает?
С какой целью исследуется возникающее?
Возникает прошлое (atita) и настоящее (pratyutpanna).
Часть всех [совокупностей и т.д.].
[Они исследуются] с целью отбрасывания привязанности к самости, которая не является вечной (asasvatatman).
Но кучу страниц, где Асанга говорит об отбрасывании привязанности и к другим видам самости, я цитировать здесь не буду. Заинтересует это вас - сами почитаете. _________________ "Там, куда не проникают ни свет, ни мрак,
повсюду один прекрасный вид."
Последний раз редактировалось: Ктото (Пт 19 Мар 21, 21:01), всего редактировалось 1 раз
Ха!
А смысл у вас только ваш, современный. Другого у вас нет.
Смысла в текстах нет. Смысл - это то, возникает в уме в связи с чтением текстов. _________________ "Там, куда не проникают ни свет, ни мрак,
повсюду один прекрасный вид."
Но кучу страниц, где Асанга говорит об отбрасывании привязанности и к другим видам самости
К другим видам Атмана? Что за "самость"? Это из Карла Юнга? Какой-то странный термин. Типа есть я, а есть еще некая "самость".
Там в скобках даны термины на санскрите. Извините, но за вас я не могу прочитать ни Абхидхармасамуччаю Асанги, ни цитаты, которые я оттуда привела и в которых есть термины на санскрите. _________________ "Там, куда не проникают ни свет, ни мрак,
повсюду один прекрасный вид."
Но считать, что это просто пустая словесная конструкция, думаю, что будет неправильным. Ведь махаянские тексты, так-же говорят об аспектах мудрости и сострадания. Чаньский наставник Хуэйхай говорит: "Природа Истинной Таковости пуста и в то же время не-пуста. Как это возможно? Чудесная сущность Бхутататхаты не имеет ни формы, ни образа и потому не поддается обнаружению, однако, эта нематериальная бесформенная сущность содержит функции, числом равные числу песчинок в Ганге, которые неизменно соответствуют возникающим обстоятельствам; и таким образом, Истинная Таковость может быть описана как не-пустота".
Но считать, что это просто пустая словесная конструкция, думаю, что будет неправильным. Ведь махаянские тексты, так-же говорят об аспектах мудрости и сострадания. Чаньский наставник Хуэйхай говорит: "Природа Истинной Таковости пуста и в то же время не-пуста. Как это возможно? Чудесная сущность Бхутататхаты не имеет ни формы, ни образа и потому не поддается обнаружению, однако, эта нематериальная бесформенная сущность содержит функции, числом равные числу песчинок в Ганге, которые неизменно соответствуют возникающим обстоятельствам; и таким образом, Истинная Таковость может быть описана как не-пустота".
Пустота - это пустота. Форма - это форма. Пустота - это форма. Форма - это пустота.
С одной стороны, все так. а с другой - в эти смыслы и слова можно играться бесконечно, переливая из пустого в порожнее и утешая себя тем, что это и есть постижение.
Постижение - это нечто ясное, простое и определенное, а не витиеватая игра смыслов. _________________ "Там, куда не проникают ни свет, ни мрак,
повсюду один прекрасный вид."
№570953Добавлено: Пт 19 Мар 21, 16:32 (4 года тому назад)
Там в скобках даны термины на санскрите. Извините, но за вас я не могу прочитать ни Абхидхармасамуччаю Асанги, ни цитаты, которые я оттуда привела и в которых есть термины на санскрите.
Вы правильно написали что смысла непосредственно в текстах нет. Предположительно, мы с вами оба достаточно знаем русский и читаем по-русски. Поэтому можем ну русском передавать друг другу текст, который позволит повторить тот смысл что возникал у нас в уме в связи с чтением неких текстов.
№570954Добавлено: Пт 19 Мар 21, 16:34 (4 года тому назад)
Пустота наблюдается в возникающих феноменах, которые являются объектом для випашьяны и пустотны по своей истинной природе. Больше пустоту наблюдать не в чем.
Вот и весь смысл обыгрывания того, что феномены (форма) и пустота - это одно и разное одновременно. _________________ "Там, куда не проникают ни свет, ни мрак,
повсюду один прекрасный вид."
Там в скобках даны термины на санскрите. Извините, но за вас я не могу прочитать ни Абхидхармасамуччаю Асанги, ни цитаты, которые я оттуда привела и в которых есть термины на санскрите.
Вы правильно написали что смысла непосредственно в текстах нет. Предположительно, мы с вами оба достаточно знаем русский и читаем по-русски. Поэтому можем ну русском передавать друг другу текст, который позволит повторить тот смысл что возникал у нас в уме в связи с чтением неких текстов.
Впрочем, ладно.
Я считаю, что если говорить о серьезном изучении Дхармы, то многие буддийские термины нужно так и оставлять - на санскрите или пали, если они плохо или неоднозначно переводятся одним русским словом или даже словосочетанием. И очень рада, когда в переводах рядом с русскими словами в скобках даются эти термины на санскрите или пали - так гораздо понятнее, о чем в тексте речь.
Что касается тех страниц из Асанги, две цитаты из которых я привела, то там, где переводчик использовал русское слово "самость", на санскрите везде слово, заканчивающееся на "атман". То есть речь об атмане (о разных видах, о разных пониманиях атмана), а не о чем-то другом. _________________ "Там, куда не проникают ни свет, ни мрак,
повсюду один прекрасный вид."
Последний раз редактировалось: Ктото (Пт 19 Мар 21, 16:57), всего редактировалось 1 раз
№570958Добавлено: Пт 19 Мар 21, 16:56 (4 года тому назад)
То есть, тем самым вы утверждаете что вообще нельзя понять как вы лично понимаете учение. Так как по-русски вы смысл не выражаете, а оригинальные иностранные слова каждый может понимать как угодно. Ясно.
То есть, тем самым вы утверждаете что вообще нельзя понять как вы лично понимаете учение. Так как по-русски вы смысл не выражаете, а оригинальные иностранные слова каждый может понимать как угодно. Ясно.
Вообще-то на форуме я часто в постах делюсь своим пониманием Учения.
Причем на русском языке )))
Якщо вже для вас так важливо, щоб я висловлювала своє розуміння Дхарми рідною мовою, то можу в спілкуванні саме з вами переходити на українську ))) _________________ "Там, куда не проникают ни свет, ни мрак,
повсюду один прекрасный вид."
Надо было написать так:
"То есть говорил о пудгала-найратме (об отрицании атмана в скандхах, в дхармах), но не о дхарма-найратме (об отрицании атмана вне скандх, вне дхарм), если говорить терминами йогачары".
То есть где-то вне кхандх, вне дхамм атман возможно и есть, просто Будда о нем ничего не говорил. А поскольку Учение Будды об избавлении от страдания (об этом Будда как раз говорил, и не раз), то осмелюсь предположить, что этот самый внедхаммовый атман если и имеется где-то в наличии, то ни малейшего отношения к страданиям, а значит и к жс, не имеет.
То есть где-то вне кхандх, вне дхамм атман возможно и есть, просто Будда о нем ничего не говорил.
Да, это популярная позиция среди западных тхеравадинов, особенно среди "никайных пуристов", и именно эта их придумка и обсуждается. _________________ Буддизм чистой воды
То есть где-то вне кхандх, вне дхамм атман возможно и есть, просто Будда о нем ничего не говорил.
Да, это популярная позиция среди западных тхеравадинов, особенно среди "никайных пуристов", и именно эта их придумка и обсуждается.
Вот не знала, что это позиция "западных тхеравадинов", просто логически получается: 1.Учение об избавлении от страданий, 2.страдают жс, холодильники не страдают, 3.про атмана в Учении ничего нет, 4.значит если атман и есть, то никакого отношения к жс он не имеет.
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы