Давайте посмотрим сначала на самый грубый вариант этого напряжения. Вот в сознании возник привлекательный, вызывающий влечение образ. Или, наоборот, какая-то неприятная мысль, вызывающая беспокойство. Допустим, мы пытаемся отвести внимание от этого, переключить на что-то другое. Но внимание сопротивляется, не хочет уходить от того, за что зацепилось. Его как бы затягивает в воронку, " по направлению" к возбуждающей или неприятной мысли. Это "затягивание" и есть проявление того напряжения, о котором идёт речь. А если научиться его замечать, то станет заметно, что любое влечение/беспокойство - это такое напряжение.
Переключить "на что-то другое" мысль достаточно трудно. А вот приучиться постоянно держаться за дыхание, когда такой навык уже приобретен, не трудно. В таком случае при появлении нежелательной мысли происходит не безуспешная попытка переключиться на что-то другое (не думать о белом медведе), а внимание переключается на дыхание едва ли не автоматически. После того, как внимание переключилось и от мысли удалось "отцепиться", к ней можно вернуться и спокойно разобрать ее.
да, трудно быть истинным тхеравадином. вот и вималарамси с его сектой отсеяли, кто следующий?
Секты в наше время плодятся, как головы у гидры. Поэтому все эти многочисленные воззрения, даже не успеешь через сито 4ВО просеять, да и не нужно это. По общим признакам ясно, что если какой-то учитель начинает заявлять о каких-то новых открытиях, новом взгляде на религию (иногда маскируясь под возврат к истокам), активно продвигает свою благую весть, и дистанцируется от других монахов, давая этому разные объяснения - то это явно создание новой секты, и на всякий случай, лучше держаться от нее подальше.
а вы уверены, что вы с единомышленниками - не секта? вы тоже дистанцируетесь от монахов. сами себе медитатор, так сказать. _________________ सर्वधर्मशून्यता
Последний раз редактировалось: Android (Ср 21 Ноя 18, 10:44), всего редактировалось 1 раз
Это ваше личное неавторитетное мнение. Вы прочитали все сутты (или хотя-бы достаточно большое количество) и сравнили их с английским текстом и с палийским оригиналом, чтобы заявлять такое? От некоторого количества ошибок не застрахован ни один перевод, даже выполненный ачарьями и пандитами. И самое главное: возможные ошибки в тексте - никак не влияют на авторство перевода. По моему, у вас проблемы с логикой.
Ну разумеется это мое личное и неавторитетное мнение! А ваше мнение безлично и авторитетно? На русском я прочитала все сутты, постоянно их перечитываю. Интересные места сверяю с английскими переводами. От ошибок никто не застрахован, это да, но в переводах SV заметен постоянный перекос в одну сторону, и перекос этот не только я заметила. Последний пример, на который мы с вами недавно наткнулись, это история с тем, что ТОЛЬКО телесные останки останутся. Авторитетные люди, как вы помните, разъяснили, что ТОЛЬКО является чистой воды выдумкой переводчика. Что касается авторства, то при переводе религиозной литературы это самое авторство, как правило, не выпячивается.
№456543Добавлено: Ср 21 Ноя 18, 10:59 (6 лет тому назад)
Нужно понимать, что Бханте Вималарамси - Махатхера и Саядо. Он имеет право интерпретировать Учение.
Он пожизненный представитель США на Всемирном Буддистском Конгрессе. Такие люди как Бхиккху Бодхи это его личные друзья, они люди одного поколения и из одной сангхи. Никоим образом от остальной сангхи он себя не отделяет. Вы можете быть тхеравадином или скажем чань-буддистом, и при этом входить в сообщество суттавады. Между монахами идёт свободное общение. Это единая сангха. Никаких разговоров о сектах и ересях не идёт, это наша российская фишка, либо позиция, свойственная отдельным старым дремучим монахам в Азии. Сейчас имеет место тренд на объединение, на поиск изначального учения Будды, на научное изучение текстов. В этом смысле релевантные все толкования, не противоречащие слову Будды в том виде как оно до нас дошло.
Никакой миссионерской деятельности Бханте не ведёт принципиально: его приглашают на ретриты, а не он их организует.
Если кто-нибудь из людей, попробовавших этот метод, начали агрессивно его продвигать в вашей общине - это их личная инициатива, которую я как представитель сообщества категорически не поддерживаю.
Нынешние исследователи пали говорят, что многие смыслы были искажены (естественно, неумышленно). Например, об этом говорит Дост. Пуннаджи, Томас Рис-Дэвидс, Дост. Ньянавира и др.
я прям сейчас читаю эту статью. интересная статья, вопросы по учению заданы правильные
у меня пара вопросов, если вы не возражаете
Цитата:
6. Ещё интересно про слово «рупа». Рупа — это не тело и не материальность, а изображение, образ. Бханте Пуннаджи говорит, что, например, наше зрение можно уподобить видеокамере. Оно получает изображения всего. Вот эти изображения, образы мира, и есть «рупа». Соответственно, «арупа» — это «без образов, без изображений».
вообще, я тоже подозреваю, что переводить слово "рупа" как "материальность" не совсем корректно, а может даже совсем не корректно. мне кажется, что палийское слово "рупа" надо понимать не как "материальность" как нечто внешнее по отношению к человеку (как это принято в науке, которая в свою очередь пользуется определенной философией), а как определенные психические же явления
что вы думаете, олег, о правильном переводе термина "рупа"?
ну может и вам стоит пользоваться переводами бодхи?
А я ими и пользуюсь. ) В том числе.[/quote]
ну вы же видите, что у людей претензии по поводу использования переводов sv. кроме того, вы сами признаете, что русские переводы заведомо неудовлетворительны
Нынешние исследователи пали говорят, что многие смыслы были искажены (естественно, неумышленно). Например, об этом говорит Дост. Пуннаджи, Томас Рис-Дэвидс, Дост. Ньянавира и др.
я прям сейчас читаю эту статью. интересная статья, вопросы по учению заданы правильные
у меня пара вопросов, если вы не возражаете
Цитата:
6. Ещё интересно про слово «рупа». Рупа — это не тело и не материальность, а изображение, образ. Бханте Пуннаджи говорит, что, например, наше зрение можно уподобить видеокамере. Оно получает изображения всего. Вот эти изображения, образы мира, и есть «рупа». Соответственно, «арупа» — это «без образов, без изображений».
вообще, я тоже подозреваю, что переводить слово "рупа" как "материальность" не совсем корректно, а может даже совсем не корректно. мне кажется, что палийское слово "рупа" надо понимать не как "материальность" как нечто внешнее по отношению к человеку (как это принято в науке, которая в свою очередь пользуется определенной философией), а как определенные психические же явления
что вы думаете, олег, о правильном переводе термина "рупа"?
верное направление. рупа - это и есть форма - все просто, образ по отношению к воспринимающему сознанию. _________________ सर्वधर्मशून्यता
Нынешние исследователи пали говорят, что многие смыслы были искажены (естественно, неумышленно). Например, об этом говорит Дост. Пуннаджи, Томас Рис-Дэвидс, Дост. Ньянавира и др.
я прям сейчас читаю эту статью. интересная статья, вопросы по учению заданы правильные
у меня пара вопросов, если вы не возражаете
Цитата:
6. Ещё интересно про слово «рупа». Рупа — это не тело и не материальность, а изображение, образ. Бханте Пуннаджи говорит, что, например, наше зрение можно уподобить видеокамере. Оно получает изображения всего. Вот эти изображения, образы мира, и есть «рупа». Соответственно, «арупа» — это «без образов, без изображений».
вообще, я тоже подозреваю, что переводить слово "рупа" как "материальность" не совсем корректно, а может даже совсем не корректно. мне кажется, что палийское слово "рупа" надо понимать не как "материальность" как нечто внешнее по отношению к человеку (как это принято в науке, которая в свою очередь пользуется определенной философией), а как определенные психические же явления
что вы думаете, олег, о правильном переводе термина "рупа"?
Я и сам ломал над этим голову, над тем, как этот термин более или менее адекватно и одним словом перевести на русский. Но пока не доломал. ) Это один из вопросов, которые я для себя оставил на будущее.
№456548Добавлено: Ср 21 Ноя 18, 11:18 (6 лет тому назад)
Цитата:
oleg_suttavada пишет:
Нынешние исследователи пали говорят, что многие смыслы были искажены (естественно, неумышленно). Например, об этом говорит Дост. Пуннаджи, Томас Рис-Дэвидс, Дост. Ньянавира и др.
еще вопрос по статье. вот в этом отрывке дост Пуннаджи явно указывает, что практики саматхи не хватает для достижения ниббаны
Цитата:
12. Про 40 методов медитации из Висуддхимагга — можно ли через них достичь ниббаны? Дост. Пуннаджи отвечает: нет. Эти методы — это саматха-бхавана. Саматха-бхавана может лишь успокоить ум. Прозрения она не даёт. Прозрение приходит из другого типа медитации — випассана-бхавана.
при этом в том же тексте в одном месте (в.9) упоминается о том, что метта - это саматха-бхавана. а в другом месте (в.8) - что метта ведет к ниббане
как вы обьясните, олег, что с одной стороны, саматха-бхавана не ведет к ниббане, а с другой (метта) - ведет?
ну может и вам стоит пользоваться переводами бодхи?
А я ими и пользуюсь. ) В том числе.
ну вы же видите, что у людей претензии по поводу использования переводов sv. кроме того, вы сами признаете, что русские переводы заведомо неудовлетворительны[/quote]Я бы и рад, но не все владеют английским. Когда я цитирую русскоязычной аудитории текст сутты, нужно русский перевод.
Нынешние исследователи пали говорят, что многие смыслы были искажены (естественно, неумышленно). Например, об этом говорит Дост. Пуннаджи, Томас Рис-Дэвидс, Дост. Ньянавира и др.
я прям сейчас читаю эту статью. интересная статья, вопросы по учению заданы правильные
у меня пара вопросов, если вы не возражаете
Цитата:
6. Ещё интересно про слово «рупа». Рупа — это не тело и не материальность, а изображение, образ. Бханте Пуннаджи говорит, что, например, наше зрение можно уподобить видеокамере. Оно получает изображения всего. Вот эти изображения, образы мира, и есть «рупа». Соответственно, «арупа» — это «без образов, без изображений».
вообще, я тоже подозреваю, что переводить слово "рупа" как "материальность" не совсем корректно, а может даже совсем не корректно. мне кажется, что палийское слово "рупа" надо понимать не как "материальность" как нечто внешнее по отношению к человеку (как это принято в науке, которая в свою очередь пользуется определенной философией), а как определенные психические же явления
что вы думаете, олег, о правильном переводе термина "рупа"?
верное направление. рупа - это и есть форма - все просто, образ по отношению к воспринимающему сознанию.
Как вариант. Но формой обычно называют то, что видит глаз.
верное направление. рупа - это и есть форма - все просто, образ по отношению к воспринимающему сознанию.
Это контекстно-зависимое слово. Может означать форму, например "формы, воспринимаемые глазом", может означать тело - с связке нама-рупа, а может и материальные элементы.
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы