Но когда внутренне ум не повреждён и умственные феномены попадают в его область [умственного обзора], и имеется соответствующая вовлечённость, то тогда возникает соответствующий тип сознания.
Так опишите, пожалуйста, как вы понимаете этот самый "соответствующий" тип сознания, свободного от дукхи. Ведь всё, что подвижно, то изменчиво, что изменчиво - подвержено дукхе. Каким вам видится неизменное, неподвижное сознание?
Спасибо. Ну, разумеется, "нового" является личной трактовкой переводчика, и в оригинале отсутствует.
Перевод слова cutupapato: "vinishing and reappearence, living one word and being born in another". Вы полагаете, что "покинул один мир и родился в другом" - это не про новое бывание, а про продолжение старого? Скажем, покинуло жс мир животных и родилось в мире людей - это все то же бывание животным, просто теперь в человеческом обличье?
Спасибо. Ну, разумеется, "нового" является личной трактовкой переводчика, и в оригинале отсутствует.
Перевод слова cutupapato: "vinishing and reappearence, living one word and being born in another". Вы полагаете, что "покинул один мир и родился в другом" - это не про новое бывание, а про продолжение старого? Скажем, покинуло жс мир животных и родилось в мире людей - это все то же бывание животным, просто теперь в человеческом обличье?
Арахант "покидает мир" при обретении ниббаны, он уже не относится к трилоке. Не в будущем чего-то не станет, а уже и сейчас нет, (и в будущем тоже). Смотрите там концовочку. _________________ Буддизм чистой воды
Арахант "покидает мир" при обретении ниббаны, он уже не относится к трилоке. Не в будущем чего-то не станет, а уже и сейчас нет, (и в будущем тоже). Смотрите там концовочку.
Читая вас можно подумать, что у не араханта "сейчас" что-то есть. Ну помимо омрачений, которые и вызывают новые бывания.
Арахант "покидает мир" при обретении ниббаны, он уже не относится к трилоке. Не в будущем чего-то не станет, а уже и сейчас нет, (и в будущем тоже). Смотрите там концовочку.
Читая вас можно подумать, что у не араханта "сейчас" что-то есть. Ну помимо омрачений, которые и вызывают новые бывания.
А не читая меня, вы думаете, что у не араханта ничего нет, ну помимо омрачений? _________________ Буддизм чистой воды
Спасибо. Ну, разумеется, "нового" является личной трактовкой переводчика, и в оригинале отсутствует.
Перевод слова cutupapato: "vinishing and reappearence, living one word and being born in another". Вы полагаете, что "покинул один мир и родился в другом" - это не про новое бывание, а про продолжение старого? Скажем, покинуло жс мир животных и родилось в мире людей - это все то же бывание животным, просто теперь в человеческом обличье?
Арахант "покидает мир" при обретении ниббаны, он уже не относится к трилоке. Не в будущем чего-то не станет, а уже и сейчас нет, (и в будущем тоже). Смотрите там концовочку.
cutūpapāta-ñāṇa:the 'knowledge of the vanishing and reappearing' (of beings) is identical with the divine eye; s.abhiññā.
Vanishing and reappearing - это ведь буквально исчезновение и возникновение вновь. Из этого не следует, что одно исчезает, а другое возникает, но наоборот - следует, что исчезает и возникает вновь одно и то же. _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Спасибо. Ну, разумеется, "нового" является личной трактовкой переводчика, и в оригинале отсутствует.
Перевод слова cutupapato: "vinishing and reappearence, living one word and being born in another". Вы полагаете, что "покинул один мир и родился в другом" - это не про новое бывание, а про продолжение старого? Скажем, покинуло жс мир животных и родилось в мире людей - это все то же бывание животным, просто теперь в человеческом обличье?
Арахант "покидает мир" при обретении ниббаны, он уже не относится к трилоке. Не в будущем чего-то не станет, а уже и сейчас нет, (и в будущем тоже). Смотрите там концовочку.
cutūpapāta-ñāṇa:the 'knowledge of the vanishing and reappearing' (of beings) is identical with the divine eye; s.abhiññā.
Vanishing and reappearing - это ведь буквально исчезновение и возникновение вновь. Из этого не следует, что одно исчезает, а другое возникает, но наоборот - следует, что исчезает и возникает вновь одно и то же.
но раз само наличие сознания согласно вашему "богословию" это дукха - то уезжай не уезжай - все равно будет дуккха, пока не будет отключки? и разница только в степени дуккхи, так? к примеру, некий чел обломался в хотелках и страдает, адепт вашей организации страдает и безо всяких обломов, потому что верует, что само ваше бытие тут - страдание.
правильно я понял?
Правильно понять вы не можете в принципе, потому что слушаете исключительно самого себя. Дукха - невозможность достигнуть полного и постоянного удовлетворения, а вовсе не то страдание, которое вы испытали, отправившись к дантисту для бедных. Соответственно, если человек в курсе, что абсолютное счастье в сансаре недостижимо, то он и не отчаивается, не разочаровывается и когда в новой стране на него наваливаются старые проблемы, такой человек спокойно воспринимает их как сансарную неизбежность. Ну а "когда есть покой, нет пристрастия, нет возвращения и ухода, когда нет возвращения и ухода, нет смерти и нового бывания, нет ни "здесь", ни "после", ни "между". И это конец страданий". МН144.
если лично про меня, я не помню поход к дантисту для бедных - не слышал про таких, цены одинаковы, страховки и проч. рулят... да и не наваливалась на меня какие-то особенные проблемы. откуда это у вас? разве, что к устному языку пришлось привыкать... ну и сертификации всякие учить.... так такая дукха - это развитие. у меня ж понятие о счастье после разных наставлений гур о трансформации препятствий в путь отличается от вашего тхеравадинского, который предполагает бегство от неприятностей.
заметил, вы любите приврать, услышав, да и не поняв... зачем подгонять реальность вам неведомую под свои религиозные шаблоны? вы ж со мной не живете, зачем фантазировать?
абсолютное, конечное, окончательное и проч.... счастье - это как журавль в небе, про него больше шашков и подобные болтают, в реальности 100% уверен среди ваших его никто не реализовал. я полон сомнения, что ваши адепты более счастливы, чем средний психически уравновешенный человек.
если спуститься на землю, подумайте над такой темой, если б вы стали адептом тхеравады в 20 лет, стали бы вы поступать в ВУЗ, зная, что все равно диплом вам не принесет абсолютного счастья? дукха ж, зачем...? _________________ सर्वधर्मशून्यता
Последний раз редактировалось: Android (Чт 23 Июн 22, 23:21), всего редактировалось 2 раз(а) Ответы на этот пост: Рената Скот
что если б он знал 100%, что нет перерождений, он бы покончил с собой прямо сейчас.
Да. При этом они говорят, что они бесстрашные. МН 28 - явный урок для них. Они выдергивают из контекста, и считают что прозрели . Здесь четко раскрывается, что такое обусловленность. След Слона, одна из самых сильных Сутт .
такие перлы возможны только при все_страдательной идеологии. действительно, какой смысл быть - если живу для себя любимого, я сам и есть страдание, хоть очищайся, хоть не очищайся...
признаюсь, до того как я углубился в буддизм, для меня буддист был некий невозмутимый шаолинь стайл чел, которому что мне снег, что мне зной....
познакомившись более глубоко с южным буддизмом пост_ссср, к удивлению, обнаружил, что это религия (разрыв шаблона) - в своей массе городского офисного планктона, для которого укус камара - трагедия в жизни, - и лишь бы не работать, не быть.... и особенно не рождаться более в рф.
не обобщаю, канешн.
Буддология - это наука о счастье, от малого счастья до безграничного.
Если говорить о семейной жизни из вашего поста:
То помимо безусловно, конечно любовных и доверительных отношений между мужем и женой - нужен комфортный дом, карьера (любимое свое дело) и благоприятная атмосфера в стране. Поэтому, что лучше: жизнь в РФ или в Новой Зеландии?
А если не о семейной жизни рассуждать из вашего поста, то бхикку-мирянин в миру, очень неплохо. Глядишь и в джунгли, как более комфортному дому, будет намерение перебраться - эволюционный процесс.
Из всех религиозных школ, учение отшельника Готамы: одно из самых оптимистичных. Особенно угасания самомнения, эгоцентризма - дает яркое счастливое преставление уже в этой жизни.
Также все эти рассказы, что он сбежал из Дворца и т.д. Это все неточно. Данный рассказ также был о Джине Махавире. А Бхикку Аналайо рассуждает об этом, что это было сделано как будто по умолчанию о всех Буддах. В прошлом такая же история (прошлый исторический Будда). В Древней Индии, была традиции ухода в отшельники, это было нормой. Мое рассуждение.
есть у аналайо анализ пали и аналогичной китайской суттры. не могу найти эту монгографию - нет времени все его труды просматривать. просмотрел и забыл, а потом снова заинтересовался, да не мог найти.
так вот в китайском варианте - более четче излагается концепт анатты как решения проблемы страдания, чем а палийской.
понимаешь не_постоянство --> при наличии привязанности -- > возникает дуккха -- > приходит понимание анатта - не я, не мое.... что б не цепляться и не страдать.
в палийском че-то, напутали чтецы, все у них метафизическое страдание.... от такой путаницы слабонервные читатели хотят покончить с собой, если б не верили в перерождения.
много поэзии в текстах, которую понимют буквально. а так все норм. _________________ सर्वधर्मशून्यता
Будьте так добры, найдите, пожалуйста, для меня это место в оригинале.
Āgatigatiyā asati cutūpapāto na hoti.
Спасибо. Ну, разумеется, "нового" является личной трактовкой переводчика, и в оригинале отсутствует.
В чем это кардинально меняет смысл сутты на Ваш взгляд? Если человек рассуждает в текущем моменте, то ведь логично предположить, что он говорит о "новом" бывании? Или поясните, какая у Вас логика в правильном переводе этого фрагмента? _________________ Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.
Будьте так добры, найдите, пожалуйста, для меня это место в оригинале.
Āgatigatiyā asati cutūpapāto na hoti.
Спасибо. Ну, разумеется, "нового" является личной трактовкой переводчика, и в оригинале отсутствует.
В чем это кардинально меняет смысл сутты на Ваш взгляд? Если человек рассуждает в текущем моменте, то ведь логично предположить, что он говорит о "новом" бывании? Или поясните, какая у Вас логика в правильном переводе этого фрагмента?
Смысл в том, что прекращено не то, чего еще нет (некое будущее рождение), а прекращено то, что было, и чего теперь нет. Например, прекращено некое постоянное падение в существование. Будущего рождения не будет и так и так. Но прекращать то, чего еще нет, у индийцев не принято.
Будьте так добры, найдите, пожалуйста, для меня это место в оригинале.
Āgatigatiyā asati cutūpapāto na hoti.
Спасибо. Ну, разумеется, "нового" является личной трактовкой переводчика, и в оригинале отсутствует.
В чем это кардинально меняет смысл сутты на Ваш взгляд? Если человек рассуждает в текущем моменте, то ведь логично предположить, что он говорит о "новом" бывании? Или поясните, какая у Вас логика в правильном переводе этого фрагмента?
Смысл в том, что прекращено не то, чего еще нет (некое будущее рождение), а прекращено то, что было, и чего теперь нет. Например, прекращено некое постоянное падение в существование. Будущего рождения не будет и так и так. Но прекращать то, чего еще нет, у индийцев не принято.
С т.з. дураков, разницы вообще нет, кстати.
Пишите про прекращение в настоящем, но будущего рождения. Переводчик использовал "новое" и что не так? С т.з. умных? _________________ Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.
Будьте так добры, найдите, пожалуйста, для меня это место в оригинале.
Āgatigatiyā asati cutūpapāto na hoti.
Спасибо. Ну, разумеется, "нового" является личной трактовкой переводчика, и в оригинале отсутствует.
В чем это кардинально меняет смысл сутты на Ваш взгляд? Если человек рассуждает в текущем моменте, то ведь логично предположить, что он говорит о "новом" бывании? Или поясните, какая у Вас логика в правильном переводе этого фрагмента?
Смысл в том, что прекращено не то, чего еще нет (некое будущее рождение), а прекращено то, что было, и чего теперь нет. Например, прекращено некое постоянное падение в существование. Будущего рождения не будет и так и так. Но прекращать то, чего еще нет, у индийцев не принято.
С т.з. дураков, разницы вообще нет, кстати.
Пишите про прекращение в настоящем, но будущего рождения. Переводчик использовал "новое" и что не так? С т.з. умных?
Не пишу. Не умеете читать, у вас всё сливается в одну кучу.
Будьте так добры, найдите, пожалуйста, для меня это место в оригинале.
Āgatigatiyā asati cutūpapāto na hoti.
Спасибо. Ну, разумеется, "нового" является личной трактовкой переводчика, и в оригинале отсутствует.
В чем это кардинально меняет смысл сутты на Ваш взгляд? Если человек рассуждает в текущем моменте, то ведь логично предположить, что он говорит о "новом" бывании? Или поясните, какая у Вас логика в правильном переводе этого фрагмента?
Смысл в том, что прекращено не то, чего еще нет (некое будущее рождение), а прекращено то, что было, и чего теперь нет. Например, прекращено некое постоянное падение в существование. Будущего рождения не будет и так и так. Но прекращать то, чего еще нет, у индийцев не принято.
С т.з. дураков, разницы вообще нет, кстати.
Пишите про прекращение в настоящем, но будущего рождения. Переводчик использовал "новое" и что не так? С т.з. умных?
Или Вы пишите о том что прошлых рождений вообще не было? Их не было, с точки зрения текущего освобождения, в качестве личности (я) и то спорно, так как Будда постоянно приводил примеры из своих прошлых жизней в качестве назидания.
_________________ Практикую интегральную йогу Шри Ауробиндо, интересуюсь буддизмом. Очень нравится как учит буддизму Далай Лама и его общественная деятельность.
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы