Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

К вопросу о переводе понятия "sati" - осознанность? памятование? бдительность?

Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20  След.
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Южный буддизм
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
empiriocritic_1900



Зарегистрирован: 26.06.2017
Суждений: 8733

436384СообщениеДобавлено: Чт 16 Авг 18, 15:52 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Frithegar пишет:
. Говорить, что "диттхева дхамме уппападжа ва" это "видеть что-то в этой жизни" причем физическими глазами - это нельзя считать совершенно правильным смыслом.

Вы даже не читаете, что Вам пишут. "Диттхева дхамме" - это не "видеть в этой жизни", а "уже в этой жизни".  Никакого "видеть" (хоть глазами, хоть умозрительно) там вообще нет.

_________________
Границы мира - это границы языка


Ответы на этот пост: Frithegar
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Frithegar
заблокирован


Зарегистрирован: 27.04.2015
Суждений: 5882

436388СообщениеДобавлено: Чт 16 Авг 18, 16:04 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

это "перетягивание канатов". Вот, к примеру, в тему и в связи со многим другим, фрагмент из "четана сутта". Еще раз. Самое первое там:

Цитата:
Kāye vā, bhikkhave, sati kāyasañcetanāhetu uppajjati ajjhattaṃ sukhadukkhaṃ. Vācāya vā, bhikkhave, sati vacīsañcetanāhetu uppajjati ajjhattaṃ sukhadukkhaṃ. Mane vā, bhikkhave, sati manosañcetanāhetu uppajjati ajjhattaṃ sukhadukkhaṃ avijjāpaccayāva

https://suttacentral.net/an4.171/pli/ms

тут употребляется слово "сати". Его игнорируют в переводах. Как можно перевести этот фрагмент и каков его философский смысл, который в него вкладывается? И это только самое начало сутты

_________________
живите больше


Ответы на этот пост: empiriocritic_1900
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Frithegar
заблокирован


Зарегистрирован: 27.04.2015
Суждений: 5882

436390СообщениеДобавлено: Чт 16 Авг 18, 16:07 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

empiriocritic_1900 пишет:
Frithegar пишет:
. Говорить, что "диттхева дхамме уппападжа ва" это "видеть что-то в этой жизни" причем физическими глазами - это нельзя считать совершенно правильным смыслом.

Вы даже не читаете, что Вам пишут. "Диттхева дхамме" - это не "видеть в этой жизни", а "уже в этой жизни".  Никакого "видеть" (хоть глазами, хоть умозрительно) там вообще нет.

еще раз: не "видеть" глазами (видят глазами). А умозреть (синоним "созерцать умом") внутренним зрением. Понимаете разницу? Какова разница если вы смотрите на дерево, а потом на этой основе созерцаете умственный образ (нимитта) в сознании ума, который возник на основании этого внешнего объекта? Видят внешние объекты. Созерцают или "умозреют" внутренние представления или ментальные объекты или "нимитта". нихт ферштейн?

_________________
живите больше
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Frithegar
заблокирован


Зарегистрирован: 27.04.2015
Суждений: 5882

436391СообщениеДобавлено: Чт 16 Авг 18, 16:10 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

..... извините, не дочитал. Заехали уже в то, что там вообще ничего не видно по вашему. никак. ни глазами ни в уме. Это сложно комментировать ... "Так не доставайся же ты никому!" ... "китайская ничья" и т.п. Так научные диспуты не ведут, ув. коллеги
_________________
живите больше


Последний раз редактировалось: Frithegar (Чт 16 Авг 18, 16:12), всего редактировалось 1 раз
Ответы на этот пост: empiriocritic_1900, Won Soeng
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
empiriocritic_1900



Зарегистрирован: 26.06.2017
Суждений: 8733

436392СообщениеДобавлено: Чт 16 Авг 18, 16:11 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Frithegar пишет:
это "перетягивание канатов". Вот, к примеру, в тему и в связи со многим другим, фрагмент из "четана сутта". Еще раз. Самое первое там:

Цитата:
Kāye vā, bhikkhave, sati kāyasañcetanāhetu uppajjati ajjhattaṃ sukhadukkhaṃ. Vācāya vā, bhikkhave, sati vacīsañcetanāhetu uppajjati ajjhattaṃ sukhadukkhaṃ. Mane vā, bhikkhave, sati manosañcetanāhetu uppajjati ajjhattaṃ sukhadukkhaṃ avijjāpaccayāva

https://suttacentral.net/an4.171/pli/ms

тут употребляется слово "сати". Его игнорируют в переводах. Как можно перевести этот фрагмент и каков его философский смысл, который в него вкладывается? И это только самое начало сутты

А это как раз тот пример, о который Вы регулярно спотыкаетесь. Sati здесь означает "при наличии" (поскольку это местный падеж причастия sant - существующий, образованного от глагола atthi - существовать, быть). И если Вы это когда-нибудь поймёте, то поймете, что перевод этой сутты, который Вы можете найти на том же самом сайте - правильный, а Ваши попытки перевода, напротив, бьют далеко мимо цели.

_________________
Границы мира - это границы языка
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
empiriocritic_1900



Зарегистрирован: 26.06.2017
Суждений: 8733

436393СообщениеДобавлено: Чт 16 Авг 18, 16:14 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Frithegar пишет:
..... извините, не дочитал. Заехали уже в то, что там вообще ничего не видно по вашему. никак. ни глазами ни в уме. Это сложно комментировать ...

Я не говорю, что "там" (где?) не видят. Я говорю, что выражение "диттхева дхамме" переводится "уже в этом существовании". А то, что там видят или не видят, хоть глазами, хоть умом, в этом конкретном фрагменте не обсуждается вовсе.

_________________
Границы мира - это границы языка
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Frithegar
заблокирован


Зарегистрирован: 27.04.2015
Суждений: 5882

436395СообщениеДобавлено: Чт 16 Авг 18, 16:15 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

я знаю лишь одно: если что-то осознается - оно только тогда (но не в каком либо ином случае) существует.
Если что-то не осознается - оно не существует. Это буддийская аксиома. В этом смысле и написаны все многочисленные сутты - в том числе и эта.

_________________
живите больше
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Frithegar
заблокирован


Зарегистрирован: 27.04.2015
Суждений: 5882

436397СообщениеДобавлено: Чт 16 Авг 18, 16:23 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Kāye vā, bhikkhave, sati kāyasañcetanāhetu uppajjati ajjhattaṃ sukhadukkhaṃ

"Когда кайя (есть ведана кайя, санна кайя) осознается - тогда волевое намерение относительно кайи это причина порождения субъективно боли и удовольствия"

Теперь, надо знать какой смысл вкладывается в слово "кайя". Это не только "тело" как переводят. Но это совокупность кармических накоплений. Есть "ведана кайя" - тело чувств. Подразумевается все кармические чувства, которые возвратятся к породившему их источнику. Есть "санна-кайя" ... есть даже "нирмано-кайя" ... всё это кармические следствия. Когда они приходят - то они осознаются (сати). Когда они осознаются - тогда это активирует (в обычном человеке) волевое намерение или ответную реакцию. К примеру, пришло следствие неприятного чувства (дуккха ведана) - нынешний человек активно возмущается. Это и есть волевое активное намерение или ответная реакция на приход кармы. ... Далее, говорится: uppajjati ajjhattaṃ sukhadukkhaṃ буквально: "порождает субъективно удовольствие и боль". То есть, смысл в том что воля, активированная кармой порождает следующие причины

_________________
живите больше


Ответы на этот пост: empiriocritic_1900
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Frithegar
заблокирован


Зарегистрирован: 27.04.2015
Суждений: 5882

436401СообщениеДобавлено: Чт 16 Авг 18, 16:31 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

что касается "вача" (речь) - то тут имеется в виду внутреннюю речь. Или внутренний разговор. Когда осознается этот внутренний разговор - тогда человек "сам себя накручивает", если сказать по-простому. И это мотив для волевого активного действия ...

в конце этого фрагмента есть два слова, которые полностью говорят о том в каком духе это надо понимать. Эти два слова:  

avijjāpaccayāva

вернее, три: avijjā + paccayā + eva

переводится как: "только лишь с невежеством - как необходимым условием".
Только при невежестве существует такое отношение

_________________
живите больше
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
empiriocritic_1900



Зарегистрирован: 26.06.2017
Суждений: 8733

436413СообщениеДобавлено: Чт 16 Авг 18, 16:45 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Frithegar пишет:
Kāye vā, bhikkhave, sati kāyasañcetanāhetu uppajjati ajjhattaṃ sukhadukkhaṃ

"Когда кайя (есть ведана кайя, санна кайя) осознается - тогда волевое намерение относительно кайи это причина порождения субъективно боли и удовольствия"


Сравните с адекватным переводом: "Монахи, когда есть тело, то из-за телесного намерения внутренне возникают удовольствие и боль"

https://suttacentral.net/an4.171/ru/sv

_________________
Границы мира - это границы языка
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Frithegar
заблокирован


Зарегистрирован: 27.04.2015
Суждений: 5882

436420СообщениеДобавлено: Чт 16 Авг 18, 16:55 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

вы утверждаете что "сати" - это "есть". Хорошо.
"Аттхи" - это тоже по-вашему "есть" ... "асми" - тоже.
чем тогда отличается одно от другого? Не важно, вероятно

... и не "возникают". "Уппаджати" - это "порождать"
Ну "порождать" это. Рождать. Как следствие намерения.
А возникает что-то просто так.

_________________
живите больше


Ответы на этот пост: empiriocritic_1900
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
empiriocritic_1900



Зарегистрирован: 26.06.2017
Суждений: 8733

436422СообщениеДобавлено: Чт 16 Авг 18, 17:08 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Frithegar пишет:
вы утверждаете что "сати" - это "есть". Хорошо.
"Аттхи" - это тоже по-вашему "есть" ... "асми" - тоже.
чем тогда отличается одно от другого? Не важно, вероятно


Это разные грамматические формы одного и того же глагола (всего три из многих).

Аттхи - это третье лицо, единственное число, настоящее время: "есть".
Асми - это первое лицо, единственное число, настоящее время: "есмь".
Сати (в данном случае) - это местный падеж причастия сант (существующий). Таким образом, сати значит: при (условии) наличия, при (условии) существования.

_________________
Границы мира - это границы языка


Ответы на этот пост: Frithegar
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Won Soeng
заблокирован(а)


Зарегистрирован: 14.07.2006
Суждений: 14466
Откуда: Королев

436423СообщениеДобавлено: Чт 16 Авг 18, 17:22 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Frithegar пишет:
..... извините, не дочитал. Заехали уже в то, что там вообще ничего не видно по вашему. никак. ни глазами ни в уме. Это сложно комментировать ... "Так не доставайся же ты никому!" ... "китайская ничья" и т.п. Так научные диспуты не ведут, ув. коллеги

Вы это серьезно претендуете на диспут? Сначала нужно получить допуск, а у Вас его нет. Сначала Вы должны тщательно изучить обычные переводы и обычные значения, продемонстрировать, что Вы владеете обсуждаемой темой квалифицированно. И лишь затем можете вводить дополнительные тезисы и обосновывать их. И если Ваши тезисы не приняты - Вы проиграли и должны отказаться от них.

Вы готовы? Или у Вас правила диспута тоже свои? Правы Вы, только Вы, всегда Вы и остальные только заблуждаются?

Тогда у Вас немного шансов на диспут. будете бегать за каждым, кто хотя бы делает вид, что принимает Ваши слова всерьез, не насмехается сразу, не высмеивает Вашу безграмотность, некомпетентность и очевидную пристрастность.

Попробуйте разобраться в своих намерениях. Это прямой путь к Дхарме - видеть возникающие намерения и видеть их прекращение. Остальное - это лишь Ваши иллюзии и фантазии. Поскольку Вы не видите Дхарму, Вы пытаетесь ее сравнить с чем-то, что Вам видится значительным, высоким, священным. И пока Вы не откажетесь от этой Вашей идеализации - не видать Вам Дхармы даже мельком.

_________________
Решительность и усердие (шила) в невозмутимом (самадхи) исследовании (праджня) корней всех беспокойств ума.


Ответы на этот пост: Frithegar
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30630

436425СообщениеДобавлено: Чт 16 Авг 18, 17:35 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Поразительное упрямство. И чем чаще оно получает по носу, тем выше его задирает. Может быть просто игнор? Как с самыми маленькими детьми, несмышлёнышами...
_________________
Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.


Ответы на этот пост: empiriocritic_1900
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
empiriocritic_1900



Зарегистрирован: 26.06.2017
Суждений: 8733

436429СообщениеДобавлено: Чт 16 Авг 18, 17:44 (6 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Горсть листьев пишет:
Поразительное упрямство. И чем чаще оно получает по носу, тем выше его задирает. Может быть просто игнор? Как с самыми маленькими детьми, несмышлёнышами...

Привлекательное решение. Правда, я сомневаюсь, что это помешает ув. Фритегару заполнять самые разные темы длинными цепочками своих умозаключений.  Честно говоря, меня побуждает ему отвечать мысль, что какой-нибудь свежий человек, впервые зайдя на форум, подумает, что точка зрения, столь подробно и самоуверенно излагаемая одним из постоянных участников - это если и не единственно возможная, но, по крайней мере, одна из буддийских точек зрения. Но, возможно, следует перестать цепляться за эту мысль и реагировать на неё.

_________________
Границы мира - это границы языка
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Тред читают: Гость
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Южный буддизм Часовой пояс: GMT + 4
Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20  След.
Страница 17 из 20

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы



За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.045 (0.208) u0.016 s0.001, 17 0.030 [266/0]