Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

О переводах сутт вообще, и о переводах SV в частности (вырезано из темы "Старцевада").

Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Дискуссии
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 23430

520564СообщениеДобавлено: Вс 29 Дек 19, 17:10 (1 год тому назад)     Ответ с цитатой

ae
Я не имел в виду подмену, указал лишь на то, что не должно быть противоречия.

_________________
all you need is peace of mind
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
ae



Зарегистрирован: 08.11.2017
Суждений: 1134

520566СообщениеДобавлено: Вс 29 Дек 19, 17:37 (1 год тому назад)     Ответ с цитатой

Я верю, что вы не заинтересованы меня обманывать.
Но тот пост я воспринял как достаточно грубую манипулятивную попытку предписать мне конформную позицию с привлечением буддийских авторитетов для нравственного давления. Поэтому я ответил слегка резко. Smile
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 23430

520567СообщениеДобавлено: Вс 29 Дек 19, 18:03 (1 год тому назад)     Ответ с цитатой

Если посмотреть на историю буддийских текстов, то со "Словом Будды" всегда были перипетии. Поэтому и понадобилось, в частности, введение правил аутентификации. Сейчас в среде учёных буддистов и небуддистов-буддологов тоже приняты некоторые правила, согласно которым трактуются древние тексты. Хотя у академических авторов в этом смысле несколько больше свободы и они могут предлагать собственные трактовки (нередко выявленные нюансы сильно меняют акценты или даже понимание тех или иных текстов), но и они должны предъявить обоснование своему мнению - аргумент "я так вижу" не проходит. Напррмер, Йоханнес Бронкхорст написал целую толстую книжку The Great Magadha, чтобы обосновать своё видение учения Будды как "аутентичного учения, не связанногос брахманской религией" - то есть, не выросшего из него, не развивавшего идеи авторов упанишад (что является чуть ли не официальной точкой зрения современных индийских авторов, напр. Радхакришнан, Бхапат и др.) и не имеющего с брахманской религией ничего общего; что это не буддизм выступил против брахманизма, но брахманизм, развившись доктринально на почве буддизма, в последствие "захватил" и культурно аппроприировал буддизм.
_________________
all you need is peace of mind
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
ae



Зарегистрирован: 08.11.2017
Суждений: 1134

525932СообщениеДобавлено: Пн 27 Янв 20, 01:45 (1 год тому назад)     Ответ с цитатой

Ассаджи пишет:
Ассаджи пишет:
Нет, конечно, копирайта на Дхамму. Но плоды работы тех или иных издателей Типитаки могут защищаться авторскими правами, для того, чтобы эта работа была вообще возможна.
Я вот не уловил, был ли реально какой-то суд или же "защита авторских прав" остаётся бумажным тигром?

Суда не было, тигра испугались, каким бы он ни был.
Получил представление о том как это работает. Хотелось бы способ получше. Smile
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Яреб



Зарегистрирован: 11.05.2017
Суждений: 1035
Откуда: Беларусь

557707СообщениеДобавлено: Пн 07 Дек 20, 17:40 (4 мес. назад)     Ответ с цитатой

Патхама сила сутта: Нравственное поведение (I) - АН 4.136
Дутия сила сутта: Нравственное поведение (II) - АН 4.137

Текст канонического комментария, имеющего отношение к двум вышеприведенным суттам, переведенного и приведенного почтенным Бодхи в его переводе на английский, но замененного переводчиком на русский комментарием собственным.
Цитата:
Mp: "The first is the multitude of wordly people; the second is the dry-insight stream-enterer and once-returner; and the third is the non-returner. Since the dry-insight meditator does obtain momentary jhana arisen on the basis of his object, he too fulfills concentration. The fourth is the arahant. The following sutta should be understood by the method stated here"



the.jpg
 Описание:
Перевод SV и его же авторский комментарий.
 Размер файла:  296.52 KB
 Просмотрено:  217 раз(а)

the.jpg



Src.jpg
 Описание:
Источник перевода SV - перевод сутты и комментария на английский у почтенного Бодхи.
 Размер файла:  514.74 KB
 Просмотрено:  217 раз(а)

Src.jpg



_________________
Как я понимаю
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Сергей 20
Гость





572003СообщениеДобавлено: Пт 26 Мар 21, 12:59 (22 дня назад)     Ответ с цитатой

Без сомнения все мы должны быть благодарны за перевод Учения на русский язык. Мои знания пополнялись во многом за счет чтения переводов данного переводчика. Но также есть замечательные переводы русских ученых Н.Герасимов, И. Минаев, А. Сыркин, Б. Захарьина, А. Баранников, А. Парибка , В. Эрман и др. (Дигха-никаи, Сутта-Нипатты, Джатак, Патимокха сутты). Я сомневаюсь, что в ближайшее время кто-либо еще возьмется за перевод Мадджхима никаи.
Когда читаешь данный перевод, ты увлечен, ты вдумываешься в сказанное и текст прерывается многоточием, твоя мысль обрывается, впечатление угасает. Тебе приходится мысленно подставлять другие значения, которые ты прочитал двумя страницами ранее. Но есть такие сутты, в которых проставлены сокращения из текста десятками страницами ранее. И вот приходится искать необходимый фрагмент, листать, сопоставлять. Иногда возникают сомнения - правильно ли я подставил значение??? А тот кто впервые столкнулся с Учением? Возможно он, превратно может все истолковать. Это почва для его домыслов.
Вспомните слова Будды как будет угасать Учение. Что впоследствии монаха будет отличать лишь желтый воротничок одежды.
Я обращаюсь к составителям данного перевода. Вам осталось совсем немного работы для завершения этого труда. Всего лишь убрать сокращения и сделать переиздание, чтобы впоследствии не появились разные мнения в отношении сказанного. Это не будет лишним. Пусть даже это будет не три тома, а четыре. Ведь даже вышеперечисленные ученые (хотя они и не буддисты) не сокращали перевода. А для нас это должно быть особенно важным - получить полный текст перевода.
Спасибо.
Наверх
sequeller



Зарегистрирован: 08.08.2019
Суждений: 9

572395СообщениеДобавлено: Вт 30 Мар 21, 10:22 (18 дней назад)     Ответ с цитатой

А можно пример, где из-за сокращённых повторений теряется смысл текста ?
По-моему наоборот, если ты не читаешь эти тексты каждый день, при эпизодическом прочтении абзацев одинакового текста перестаёшь понимать о чём именно там написано, перестаёшь ловить вниманием, где есть изменения в этих повторах.

PS вот палийский оригинал MN2 с suttacentral, вместе с переводом Бханте Суджато. Повторяющийся фрагмент заменён многоточием: https://i.gyazo.com/ababd92d02737a222767e07fd113f4c0.png . Похоже, это не считается чем-то ужасным и способным повлиять на понимание текста.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 23430

572404СообщениеДобавлено: Вт 30 Мар 21, 11:24 (18 дней назад)     Ответ с цитатой

Сутты сочинялись и пересказывались как цветистые, рассказанные живым разговорным языком эпико-поэтические произведения. Теперь же они выглядят академическими текстами. Не думаете ли вы, что их следовало бы "вернуть" к изначальной художественной форме?
_________________
all you need is peace of mind
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
Тред сейчас никто не читает.
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Дискуссии Часовой пояс: GMT + 4
Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 ... 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38
Страница 38 из 38
Быстрый ответ
Имя
Редактирование
Сообщение
 

 
Перейти:  
Вам можно начинать темы
Вам можно отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Рейтинг@Mail.ru

За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.047 (0.570) u0.035 s0.001, 22 0.012 [276/0]