Тут нужен первоисточник и обсуждение тонкости перевода, а не игра с русским переводом.
Достоверный санскритский не встречал, тот, что нашел, санскритолог один раскритиковал, сказал, что это негодная реконструкция.
Тибетский вариант привел выше, он грамматически читается в точности как русский перевод. Там даже усилительная частица ni стоит, чтоб не было сомнений )))
Тут нужен первоисточник и обсуждение тонкости перевода, а не игра с русским переводом.
Достоверный санскритский не встречал, тот, что нашел, санскритолог один раскритиковал, сказал, что это негодная реконструкция.
Тибетский вариант привел выше, он грамматически читается в точности как русский перевод. Там даже усилительная частица ni стоит, чтоб не было сомнений )))
При чём истинный это прямое указание на третью арьясатья и на то что покой(нирвана) истинным есть когда это именно успокоение истинных причин(вторая арьясатья) а не чегото другогою
То есть истинный покой - это не результат стремления обрести желаемое или избавиться от нежелательного, а устранение самого стремления, то есть его отрицание (нир).
Так я об этом и говорю - нирвана - критерий истинности покоя, а не наоборот.
Кстати, в тибетской формулировке нирвана фигурирует не как "покой", а как "уход из мира скорби":
mya ngan las 'das pa ni zhi ba
Истинность, как критерий это именно отсыл к арьясатья.
Успокоений\покоев может быть много всяких. Истинный же покой, это именно успокоение истинных причин духкха, это в буддизме и называется - нирвана, вторая сатья арьев.
Истинные причины переживания духкха, это то о чём - третья сатья арьев.
№382070Добавлено: Пн 12 Фев 18, 18:55 (7 лет тому назад)
Сергей Хос
Извиняюсь, там выше попутал немного.
Истинность, как критерий это именно отсыл к арьясатья.
Успокоений\покоев может быть много всяких. Истинный же покой, это именно успокоение истинных причин духкха, это в буддизме и называется - нирвана, третья сатья арьев.
Истинные причины переживания духкха, это то о чём - вторая сатья арьев.
Это не то что некая нирвана - критерий истинности покоя..
Нирвана это и есть покой\успокоение - истинный покой, истинное успокоение истинных причин переживания страданий.
Нирвана - это прежде всего прекращение. А покой - следствие. В этом смысле нирвана - определение, или критерий, истинности покоя. Ведь если все прекратилось, то и волноваться нечему, поэтому только такой покой - истинный.
Это не то что некая нирвана - критерий истинности покоя..
Нирвана это и есть покой\успокоение - истинный покой, истинное успокоение истинных причин переживания страданий.
Нирвана - это прежде всего прекращение. А покой - следствие. В этом смысле нирвана - определение, или критерий, истинности покоя. Ведь если все прекратилось, то и волноваться нечему, поэтому только такой покой - истинный.
Это не то что некая нирвана - критерий истинности покоя..
Нирвана это и есть покой\успокоение - истинный покой, истинное успокоение истинных причин переживания страданий.
Нирвана - это прежде всего прекращение. А покой - следствие. В этом смысле нирвана - определение, или критерий, истинности покоя. Ведь если все прекратилось, то и волноваться нечему, поэтому только такой покой - истинный.
Прекращение, покой, успокоение, пресечение, затухание, сдувание и т.д. - всё это возможные варианты перевода нирвана.
И не один из них не дословный.
Попробуйте методом калькирования и подстановкой соответствующих русских морфем перевести nirvāṇa.
Прямой перевод по сути невозможен, такого слова в русском не образовалось.
А если бы образовалось, то это былобы чтото типа: нетвеяны, нетвеяния, нетвения, невеение... по смыслу какраз более - покой.
Это не то что некая нирвана - критерий истинности покоя..
Нирвана это и есть покой\успокоение - истинный покой, истинное успокоение истинных причин переживания страданий.
Нирвана - это прежде всего прекращение. А покой - следствие. В этом смысле нирвана - определение, или критерий, истинности покоя. Ведь если все прекратилось, то и волноваться нечему, поэтому только такой покой - истинный.
Прекращение, покой, успокоение, пресечение, затухание, сдувание и т.д. - всё это возможные варианты перевода нирвана.
И не один из них не дословный.
Попробуйте методом калькирования и подстановкой соответствующих русских морфем перевести nirvāṇa.
Прямой перевод по сути невозможен, такого слова в русском не образовалось.
А если бы образовалось, то это былобы чтото типа: нетвеяны, нетвеяния, нетвения, невеение... по смыслу какраз более - покой.
Все проще. См. Васубандху - Вибхаши. Нирвана не включена в список дхарм. Нет такой дхармы. Это синоним. Чего? Ниродхи.
Это не то что некая нирвана - критерий истинности покоя..
Нирвана это и есть покой\успокоение - истинный покой, истинное успокоение истинных причин переживания страданий.
Нирвана - это прежде всего прекращение. А покой - следствие. В этом смысле нирвана - определение, или критерий, истинности покоя. Ведь если все прекратилось, то и волноваться нечему, поэтому только такой покой - истинный.
Прекращение, покой, успокоение, пресечение, затухание, сдувание и т.д. - всё это возможные варианты перевода нирвана.
И не один из них не дословный.
Попробуйте методом калькирования и подстановкой соответствующих русских морфем перевести nirvāṇa.
Прямой перевод по сути невозможен, такого слова в русском не образовалось.
А если бы образовалось, то это былобы чтото типа: нетвеяны, нетвеяния, нетвения, невеение... по смыслу какраз более - покой.
Все проще. См. Васубандху - Вибхаши. Нирвана не включена в список дхарм. Нет такой дхармы. Это синоним. Чего? Ниродхи.
Тема немного не об этом, но в коше нирвана дхарма это да - двау ниродхау.
И вот тут какраз также нужно правильное определение, а какиеже из возможных нирван\ниродх\успокоений\прекращений\ит.д. - цель.
Вот четвёртая печать и даёт определение - истинный покой, истинное прекращение истинных причин переживания страданий.
И слово истинное это остыл к второй и третьей истинам арьев.
А такто прекращений\успокоений всяких много быть может, хоть Васубандху и даёт им две классификации, типа естественные(наподобии смерти, затухания огня и т.п) и обретённой с помощью анализа дхарм, с помощью праджни, постижением.
№382152Добавлено: Пн 12 Фев 18, 22:31 (7 лет тому назад)
Внезапность возникает только от того, что в первых трех печатях не встретились "понятные" русские слова.
1. Все составные явления непостоянны.
2. Все загрязненные явления суть страдание.
3. Все явления лишены самобытия.
4. Нирвана — истинный покой.
Расшифровываем буквально, для любых перемудривших профанов.
1. Все устремления и есть - изменения
2. Все побуждения - и есть неудовлетворенность.
3. Качества (буквально - различия) ничему не принадлежат (буквально - не следует из существования или не существования каких-либо различаемых предметов, образов и т.п.)
4. Удовлетворенность - и есть непобужденность.
И все равно, мудрить - не перемудрить, верно?
Простые истины не для мудрствующих. Кто же ими успокоится? _________________ Решительность и усердие (шила) в невозмутимом (самадхи) исследовании (праджня) корней всех беспокойств ума.
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы