№404647Добавлено: Пн 16 Апр 18, 21:12 (7 лет тому назад)
Jane,
Интересно, а Вы способны хоть в одном своём сообщении написать, что выражаете субъективное понимание Дхаммы и не претендуете на то, что оно является Истиной? Такая мелочь Вам по плечу? Хотя бы такая мелочь, не говоря уже о тонкостях практики. _________________ пока веришь уму...
Jane,
Интересно, а Вы способны хоть в одном своём сообщении написать, что выражаете субъективное понимание Дхаммы и не претендуете на то, что оно является Истиной? Такая мелочь Вам по плечу?
Jane,
Интересно, а Вы способны хоть в одном своём сообщении написать, что выражаете субъективное понимание Дхаммы и не претендуете на то, что оно является Истиной? Такая мелочь Вам по плечу?
А вам?
Я выражаю только субъективное понимание Дхаммы и не претендую на то, что оно является Истиной.
Jane,
Интересно, а Вы способны хоть в одном своём сообщении написать, что выражаете субъективное понимание Дхаммы и не претендуете на то, что оно является Истиной? Такая мелочь Вам по плечу?
А вам?
Я выражаю только субъективное понимание Дхаммы и не претендую на то, что оно является Истиной.
КИ,
а Вам?
Я, если не пишу, что это моё мнение или предположение, то пересказываю проверяемую классическую буддийскую позицию. _________________ Буддизм чистой воды
Jane,
Интересно, а Вы способны хоть в одном своём сообщении написать, что выражаете субъективное понимание Дхаммы и не претендуете на то, что оно является Истиной? Такая мелочь Вам по плечу?
А вам?
Я выражаю только субъективное понимание Дхаммы и не претендую на то, что оно является Истиной.
КИ,
а Вам?
Я, если не пишу, что это моё мнение или предположение, то пересказываю проверяемую классическую буддийскую позицию.
И где источник этой "классической буддийской позиции"? _________________ пока веришь уму...
Jane,
Интересно, а Вы способны хоть в одном своём сообщении написать, что выражаете субъективное понимание Дхаммы и не претендуете на то, что оно является Истиной? Такая мелочь Вам по плечу?
А вам?
Я выражаю только субъективное понимание Дхаммы и не претендую на то, что оно является Истиной.
КИ,
а Вам?
Я, если не пишу, что это моё мнение или предположение, то пересказываю проверяемую классическую буддийскую позицию.
И где источник этой "классической буддийской позиции"?
В текстах, которые вы избегаете или не можете читать. Как в случае с тем "обусловленным" - вы избегаете или не можете разобраться, какой же там смысл в действительности. _________________ Буддизм чистой воды
Jane,
Интересно, а Вы способны хоть в одном своём сообщении написать, что выражаете субъективное понимание Дхаммы и не претендуете на то, что оно является Истиной? Такая мелочь Вам по плечу?
А вам?
Я выражаю только субъективное понимание Дхаммы и не претендую на то, что оно является Истиной.
КИ,
а Вам?
Я, если не пишу, что это моё мнение или предположение, то пересказываю проверяемую классическую буддийскую позицию.
И где источник этой "классической буддийской позиции"?
В текстах, которые вы избегаете или не можете читать. Как в случае с тем "обусловленным" - вы избегаете или не можете разобраться, какой же там смысл в действительности.
То есть Вы не способны признать, что выражаете субъективное понимание "классической буддийской позиции" и сказать, что не претендуете на то, что оно является Истиной? _________________ пока веришь уму...
То есть Вы не способны признать, что выражаете субъективное понимание "классической буддийской позиции" и сказать, что не претендуете на то, что оно является Истиной?
Есть случаи, когда нечто совершенно очевидно, и глупо рассуждать о некой субъективности. В остальных случаях, конечно, любое мнение субъективно. _________________ Буддизм чистой воды
№404691Добавлено: Пн 16 Апр 18, 23:10 (7 лет тому назад)
Получается, что перевод этого фрагмента SV ближе к переводу Бодхи и Хорнера. Очень странно, почему нельзя было перевести прямым текстом. Я не знаток пали, но там вроде всё довольно прямо сказано, как Вы и перевели:
Atthi me attā Существует мое Я
natthi me attā Не существует мое Я
Причём речь идёт о прижизненном состоянии человека, что уже подрывает позицию нигилистов о том, что Я араханта якобы не существует и при жизни. _________________ пока веришь уму...
Получается, что перевод этого фрагмента SV ближе к переводу Бодхи и Хорнера. Очень странно, почему нельзя было перевести прямым текстом. Я не знаток пали, но там вроде всё довольно прямо сказано, как Вы и перевели:
Atthi me attā Существует мое Я
natthi me attā Не существует мое Я
Причём речь идёт о прижизненном состоянии человека, что уже подрывает позицию нигилистов о том, что Я араханта не существует и при жизни.
Каким образом оно это подрывает? Можете это развернуто объяснить? _________________ Буддизм чистой воды
Получается, что перевод этого фрагмента SV ближе к переводу Бодхи и Хорнера.
Верно, но не только в этом дело. Бодхи и Хорнер еще более менее нормально перевели.
Фокус начинается вот где (следите за руками):
Оригинал, Суджато и др.
"Существует мое Я"
Бодхи и Хорнер
"Я существует для меня"
SV
"я существует у меня"
SV на форуме
"У моего Я есть Я"
Таким образом, обычная фраза "Существует Я" выкручивается в "У моего Я есть Я".
Не знаю намеренно ли это делается, склоняюсь что намеренно, так слишком много уж таких вкручиваний типа не бывание а существование и т.д. _________________ Так я слышал
Получается, что перевод этого фрагмента SV ближе к переводу Бодхи и Хорнера. Очень странно, почему нельзя было перевести прямым текстом. Я не знаток пали, но там вроде всё довольно прямо сказано, как Вы и перевели:
Atthi me attā Существует мое Я
natthi me attā Не существует мое Я
Причём речь идёт о прижизненном состоянии человека, что уже подрывает позицию нигилистов о том, что Я араханта не существует и при жизни.
Каким образом оно это подрывает? Можете это развернуто объяснить?
Тут можно и кратко объяснить. Нигилисты утверждают, что Татхагата/Личность/Я на самом деле не существует при жизни. Будда назвал неверным воззрение о том, что "Моё Я не существует". _________________ пока веришь уму...
Т.е. наиболее корректный перевод будет на английский - I have self, I have no self и на русский У меня есть Я/У меня нет Я, т.е. фактически "Я - существует", "Я - не существует".
И оба таких взгляда отвергнуты Буддой как некорректные.
Atthi me встречается и в других местах Канона неоднократно, и везде оно переводится как I have - у меня есть, я имею безо всяких "для меня"
Пусть "atthi me" переводится, как "для меня". Что получится, если к фразе "для меня" добавить переведенное слово "attā"? Получится - "Я - существует"? А куда делось "для меня"? _________________ Буддизм чистой воды
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы