№260066Добавлено: Вт 27 Окт 15, 00:50 (9 лет тому назад)
Радим Навьян
Цитата:
Нравится самодеятельность - самодеятельничайте ради всех будд и боддхисаттв.
Вы прям рвете и мечете)) А все с учебного перевода.
Я пробовал в тексте разбираться в порядке изучения языка. До меня быстро дошло, что силенок маловато.
За указание на грамматические ошибки спасибо.
Но буддийские тексты вы легковесно воспринимаете. Вещаете в стиле: "Декарт считал что есть лишь три субстанции, но это не так. Дурак, значит, ваш Декарт и мыслитель никчемный! ".
Зарегистрирован: 07.04.2007 Суждений: 1688 Откуда: Москва
№283942Добавлено: Пт 17 Июн 16, 05:11 (8 лет тому назад)
Вторая и третья карики в переводе Дж. Хопкинса (J. Hopkins. Emptiness in the Mind–Only School, p. 182.):
Unreal ideation* [—ideation being the main other-powered nature—] exists [by way of its own character in that it is produced from causes and conditions].Duality [of subject and object in accordance with their appearance as if distant and cut off] does not exist in that [ideation].[The thoroughly established nature which is the] emptiness [of being distant and cut off] exists [by way of its own character as the mode of subsistence] in this [ideation].Also that [ideation] exists [as an obstructor] to [realization of] that [emptiness].[Thus, other-powered natures and thoroughly established natures] are not empty [of establishment by way of the object’s own character] and are not non-empty [of subject and object being distant and cut off].Thereby all [of the mode of thought in the teachings in the Perfection of Wisdom Sutras, and so forth, of not being empty and of not being non-empty] is explained [thoroughly].Due to the existence [of the other-powered nature that is the erroneous ideation apprehending object and subject as distant and cut off, the extreme of non-existence is avoided] and due to the nonexistence [of distant and cut off object and subject—in accordance with how they are apprehended by that ideation—as their mode of subsistence, the extreme of existence is avoided, and ideation and emptiness]489 exist.Therefore that [thoroughly established nature which is the emptiness of distant and cut off object and subject and which is the voidness of the two extremes in other-powered natures] is the middle path [that is to say, is established as the meaning of the middle] .
По-русски, немного сокращая его примечания в кв. скобках, у меня получилось так:
Ложное воображаемое (yang dag ma min kun rtog, abhūta-parikalpa) [то есть зависимая природа] существует [в силу собственных признаков, поскольку возникает из причин и условий]. Таким образом, пустота существует, и это [воображаемое] существует таким же образом. Двойственность [субъекта и объекта] в этом [воображаемом] не существует. Пустота существует в этом [зависимом как его подлинная природа]. Также это [воображаемое] существует [как помеха постижению] этой [пустоты]. [Таким образом, зависимое и подлинно установленное] не пусты [от собственных признаков] и не не-пусты [от субъект-объектности]. Так все эти [модальности непустоты и не не-пустоты полностью] объясняются [в сутрах Праджняпарамиты]. В силу существования [зависимой природы, что устраняет крайность отрицания] и в силу несуществования [удаленных и отдельных субъектов и объектов, что устраняет крайность утверждения, именно так воображаемое и пустота] существуют. Таков срединный путь
Я пробовал в тексте разбираться в порядке изучения языка. До меня быстро дошло, что силенок маловато.
Согласен с Радим Навьян
Дело не столько в количестве силенок, сколько в том, что такие тексты не предназначены для чтения )))
Они специально написаны как конспект и заучиваются наизусть, а потом на них получают комментарий, что позволяет заполнить лакуны. В переводе Хопкинса такие комментарии он поместил в кв. скобки, и с ним текст становится понятным. А без них даже блестящее знание языка не позволит его прочесть.
№283945Добавлено: Пт 17 Июн 16, 11:22 (8 лет тому назад)
А если учесть, что гибридный санскрит, на котором писали авторы тех конспектов - это ровно то же самое, что современный разговорный английский, да ещё с калифорнийским акцентом, то как это должно звучать в соответствующей форме перевода на русский? Тоже ведь в разговорную форму русского языка надо переводить. _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Вторая и третья карики в переводе Дж. Хопкинса (J. Hopkins. Emptiness in the Mind–Only School, p. 182.):
Unreal ideation* [—ideation being the main other-powered nature—] exists [by way of its own character in that it is produced from causes and conditions].Duality [of subject and object in accordance with their appearance as if distant and cut off] does not exist in that [ideation].[The thoroughly established nature which is the] emptiness [of being distant and cut off] exists [by way of its own character as the mode of subsistence] in this [ideation].Also that [ideation] exists [as an obstructor] to [realization of] that [emptiness].[Thus, other-powered natures and thoroughly established natures] are not empty [of establishment by way of the object’s own character] and are not non-empty [of subject and object being distant and cut off].Thereby all [of the mode of thought in the teachings in the Perfection of Wisdom Sutras, and so forth, of not being empty and of not being non-empty] is explained [thoroughly].Due to the existence [of the other-powered nature that is the erroneous ideation apprehending object and subject as distant and cut off, the extreme of non-existence is avoided] and due to the nonexistence [of distant and cut off object and subject—in accordance with how they are apprehended by that ideation—as their mode of subsistence, the extreme of existence is avoided, and ideation and emptiness]489 exist.Therefore that [thoroughly established nature which is the emptiness of distant and cut off object and subject and which is the voidness of the two extremes in other-powered natures] is the middle path [that is to say, is established as the meaning of the middle] .
По-русски, немного сокращая его примечания в кв. скобках, у меня получилось так:
Ложное воображаемое
Точно не воображение ложного? Просто, ведь, как раз воображение ложного обусловлено причинами и условиями, а не как у вас, несуществующее воображаемое.
Далее, в силу такого творческого подхода даже к хопкинсу, по тексту начинается полный цирк без покойного НИкулина, где пустота йогачаринов существует точно так же, как и внешний объект, воспринимаемый, например, ушами в йогачаре.
Про махамудру также переводили, или в те времена онлайн переводчик лучше был?
Точно не воображение ложного? Просто, ведь, как раз воображение ложного обусловлено причинами и условиями, а не как у вас, несуществующее воображаемое.
"Ложное воображаемое" (abhūta-parikalpa), это, если использовать известное сравнение, ложная видимость "слонов и лошадей" порожденная причиной-заклинанием и условием-дощечкой. То есть паратантра.
А из ваших сбивчивых восклицаний я не понял, ни в чем ваш вопрос, ни в чем возражение.
Уточните, если все еще что-то не ясно.
Точно не воображение ложного? Просто, ведь, как раз воображение ложного обусловлено причинами и условиями, а не как у вас, несуществующее воображаемое.
"Ложное воображаемое" (abhūta-parikalpa), это, если использовать известное сравнение, ложная видимость "слонов и лошадей" порожденная причиной-заклинанием и условием-дощечкой. То есть паратантра.
А из ваших сбивчивых восклицаний я не понял, ни в чем ваш вопрос, ни в чем возражение.
Уточните, если все еще что-то не ясно.
Уточняю, вам все еще не ясно следующее- отсутствующий внешний объект в восприятии (в контексте йогачары) у вас становится причинно обусловленным, т.е. - существующим.
И равным по способу существования пустоте йогачаринов.
Почему атман тогда не объявить причинно обусловленным, раз пошла такая пляска, пока неясно. Мне.
Абхута - несуществующее, парикальпита - воспринимаемое лишь умом.
Цитата:
Unreal ideation* [—ideation being the main other-powered nature—] exists [by way of its own character in that it is produced from causes and conditions].
Конечно, особенно если читать МЕЖДУ текста. Или вместо.
№284033Добавлено: Сб 18 Июн 16, 15:02 (8 лет тому назад)
Dron
Переведите на русский то, что написано в определении, и я увижу, понимаете ли вы вообще, что там неписано. _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы