У слова sampanna есть, помимо прочих, значение типа "совершенный". В обсуждаемом случае "совершенный" или "обладающий" или "утвердившийся" в правильном поведении подразумевает жизнь в соответствии с предписаниями. Например, бамбук нельзя давать мирянам и т.п.
Тем более к SV здесь какие претензии? Он переводил с английского. Страницу источника указал. С какой стати, он должен по чьему то желанию что-то там исправлять?
У SV есть темы, к которым у него особое личное отношение и касательно которых он не всегда просто переводит оригинал. Тема "совершенной нравственности" как раз одна из таких:
Edit: Забавно, что эти две сутты и вот эти комментарии SV к ним в нашем местном частике мне приводили как раз крайне активные шашковцы в качестве аргументов в тему "совершенной нравственности". Пришлось снять с полки оригинал и сопоставить с переводом. _________________ Это моё понимание, здесь и сейчас оно вот такое.
Последний раз редактировалось: Яреб (Пт 11 Июн 21, 18:01), всего редактировалось 1 раз Ответы на этот пост: Ящерок
Тем более к SV здесь какие претензии? Он переводил с английского. Страницу источника указал. С какой стати, он должен по чьему то желанию что-то там исправлять?
У SV есть темы, к которым у него особое личное отношение и касательно которых он не всегда просто переводит оригинал. Тема "совершенной нравственности" как раз одна из таких:
Я не спорю, что у него может быть своя интерпретация. Ки ранее совершенно справедливо, на мой взгляд, указал, что ошибка не в слове "perfect" и его переводе как "совершенный", а в интерпретации.
Я не спорю, что у него может быть своя интерпретация. Ки ранее совершенно справедливо, на мой взгляд, указал, что ошибка не в слове "perfect" и его переводе как "совершенный", а в интерпретации.
Я скорее к тому, что нужно быть крайне аккуратным в отношении переводов SV тех сутт и вообще источников, что имеют отношение к теме нравственности. _________________ Это моё понимание, здесь и сейчас оно вот такое.
Я не спорю, что у него может быть своя интерпретация. Ки ранее совершенно справедливо, на мой взгляд, указал, что ошибка не в слове "perfect" и его переводе как "совершенный", а в интерпретации.
Я скорее к тому, что нужно быть крайне аккуратным в отношении переводов SV тех сутт и вообще источников, что имеют отношение к теме нравственности.
Ну так у него и ошибки перевода можно найти. Опять же исправлять он их, по чьему-то велению, не обязан.
№580106Добавлено: Пт 11 Июн 21, 18:23 (4 года тому назад)
Не в первый раз такое замечаю: когда речь заводят о недосягаемых идеалах нравственности, то уже незачем исправлять ошибки в поведении. Ведь всё равно идеалы не будут достигнуты.
Зарегистрирован: 20.11.2020 Суждений: 1265 Откуда: Москва
№580108Добавлено: Пт 11 Июн 21, 19:11 (4 года тому назад)
Цитата:
Не в первый раз такое замечаю: когда речь заводят о недосягаемых идеалах нравственности, то уже незачем исправлять ошибки в поведении. Ведь всё равно идеалы не будут достигнуты.
Так думают те, кто анничу реально не видят.
А когда увидят, что, условного 23 марта 2017 года они делали какую-нибудь лабуду, о которой они сейчас помнят чуть менее, чем ничего, но это сейчас или в будущем влияет на их жизнь - быстро, решительно и в благоговейном ужасе примутся за достижение самых недостижимых нравственных идеалов.
Цитата:
Ки ранее совершенно справедливо, на мой взгляд, указал, что ошибка не в слове "perfect" и его переводе как "совершенный", а в интерпретации.
Вот именно, что - так оно. Я предлагаю следующее: совершенная нравственность это то, когда человек не нарушает данных ему Буддой правил. Это не означает равенства Будде в отсутствии омрачений, не означает архатства. _________________ Upāsaka
Ящерок, спасибо что заглянули. Я упомянула тот скрин, который Дмитрий Б. на с.2 привел. А в приведенном вами словаре - "совершенен в хорошем поведении" - т.е. опять-таки устремленность есть, а поведение пока что хорошее только, не совершенное. Что же до вопроса "почему СВ чего-то должен", то разумеется никто никому ничего не должен, потому я и обратилась с вежливой просьбой (а вовсе не требованием) к супруге СВ, чтобы она, по возможности обратила его внимание на ошибку. Согласитесь, если вы переводите не с оригинала (что само по себе не есть совершенство переводческой работы), то неплохо бы заглядывать хотя бы в два источника. Мы видим, что дост.Суджато про совершенное поведение ничего нам не говорит, уважаемый Уолш - тоже.
Вот именно, что - так оно. Я предлагаю следующее: совершенная нравственность это то, когда человек не нарушает данных ему Буддой правил. Это не означает равенства Будде в отсутствии омрачений, не означает архатства.
Очень интересно, конечно, что именно вы предлагаете, но несколько более интересно мнение тех, кто потрудился выучить пали.
Ну так у него и ошибки перевода можно найти. Опять же исправлять он их, по чьему-то велению, не обязан.
Разумеется, не обязан! Но разве ему самому не интересно, а что же в действительности сказал Будда? И разве ему не страшно что он, возможно, в чём-то исказил Учение (разумеется, невольно и без злого умысла)?
Я не спорю, что у него может быть своя интерпретация. Ки ранее совершенно справедливо, на мой взгляд, указал, что ошибка не в слове "perfect" и его переводе как "совершенный", а в интерпретации.
Ну так проинтерпретируйте так, как вам кажется правильным - вы же учите пали. Идет ли в этих текстах речь о совершенстве - скажите, пожалуйста, ваше мнение.
Не в первый раз такое замечаю: когда речь заводят о недосягаемых идеалах нравственности, то уже незачем исправлять ошибки в поведении. Ведь всё равно идеалы не будут достигнуты.
Так думают те, кто анничу реально не видят.
А когда увидят, что, условного 23 марта 2017 года они делали какую-нибудь лабуду, о которой они сейчас помнят чуть менее, чем ничего, но это сейчас или в будущем влияет на их жизнь - быстро, решительно и в благоговейном ужасе примутся за достижение самых недостижимых нравственных идеалов.
Говорит человек, который творит не просто лабуду, а конкретно и нагло пренебрегает правилом воздерживаться от лжи хотя бы даже в рамках общения на форуме, когда есть время и возможность подумать над сказанным.
И почем ваша Дмитро-яна? И вы вообще кто? Потому что мы тут про Будду и его Дхамму, про как оно есть на самом деле, и здесь не рынок.
Ирония просто зашкаливает: люди, пренебрегающие всякой порядочностью, топят за совершенную нравственность. _________________ Это моё понимание, здесь и сейчас оно вот такое.
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы