Вот скоро в Тайланде будет проводиться крупная научная конференция, посвященная празднику Весак. Будут публиковаться статьи на тему: "Buddhism and sustainable development".
Здесь, очевидно, акцент на позитиве, а не негативе. Буддизм - это не про то, чтобы "умереть насовсем". Тем более, конечно, он не про то, чтобы жить вечно ))).
Sustainable development можно перевести как addhitthaya bhavana - maintained/maintaining meditation. _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Всмысле забыть? Это, на мой взгляд, плохая идея, все этим и так занимаются.
ДН9 "И он не предается ни размышлению, ни воображению. У него, не предающегося ни размышлению, ни воображению, уничтожаются эти состояния сознания и не возникают другие, грубые состояния сознания. Он обретает уничтожение. Таково, Поттхапада, постепенно внимательное достижение уничтожения сознания".
Врядли Уважаемый Востоковед Александр Яковлевич Сыркин, даже в страшном сне вряд ли, предполагал что его перевод санньа (санджня) как "сознание" послужит практическим руководством для буддистов к стремлению уничтожить сознание.
Да и вряд ли вообще предполагал, что его переводы послужат практическим руководством для буддистов.
Вот тут оригинал Сутты, плюс восемнадцать вариантов перевода на современные языки, два из которых на английский.
Познакомьтесь хотябы с последними двумя, прежде чем начинать осмыслять о чём Будда говорит в этой Сутте.
https://suttacentral.net/dn9/pli/ms _________________ na hi vaireṇa vairāṇi śāmyantīha kadā cana |
kṣāntyā vairāṇi śāmyanti eṣa dharmaḥ sanātanaḥ ||
Последний раз редактировалось: В.Н. (Вс 01 Мар 20, 16:06), всего редактировалось 1 раз Ответы на этот пост: Горсть листьев, Рената Скот
Вот скоро в Тайланде будет проводиться крупная научная конференция, посвященная празднику Весак. Будут публиковаться статьи на тему: "Buddhism and sustainable development".
Здесь, очевидно, акцент на позитиве, а не негативе. Буддизм - это не про то, чтобы "умереть насовсем". Тем более, конечно, он не про то, чтобы жить вечно ))).
Sustainable development можно перевести как addhitthaya bhavana - maintained/maintaining meditation.
Тоже ничего непосредственно негативного. Но я все же думаю, что там толкование более широкое (судя по контексту и программе самой конференции).
Всмысле забыть? Это, на мой взгляд, плохая идея, все этим и так занимаются.
ДН9 "И он не предается ни размышлению, ни воображению. У него, не предающегося ни размышлению, ни воображению, уничтожаются эти состояния сознания и не возникают другие, грубые состояния сознания. Он обретает уничтожение. Таково, Поттхапада, постепенно внимательное достижение уничтожения сознания".
Врядли Уважаемый Востоковед Александр Яковлевич Сыркин, даже в страшном сне вряд ли, предполагал что его перевод санньа (санджня) как "сознание" послужит практическим руководством для буддистов к стремлению уничтожить сознание.
Да и вряд ли вообще предполагал, что его переводы послужат практическим руководством для буддистов.
Вот тут оригинал Сутты, плюс восемнадцать вариантов перевода на современные языки, два из которых на английский.
Познакомьтесь хотябы с последними двумя, прежде чем начинать осмыслять о чём Будда говорит в этой Сутте.
Вы имеете в виду, что уничтожение самджни - это не уничтожение виджняны?
Есть ещё такое выражение: джяна неуничтожима, виджняна разрушима. _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Всмысле забыть? Это, на мой взгляд, плохая идея, все этим и так занимаются.
ДН9 "И он не предается ни размышлению, ни воображению. У него, не предающегося ни размышлению, ни воображению, уничтожаются эти состояния сознания и не возникают другие, грубые состояния сознания. Он обретает уничтожение. Таково, Поттхапада, постепенно внимательное достижение уничтожения сознания".
Врядли Уважаемый Востоковед Александр Яковлевич Сыркин, даже в страшном сне вряд ли, предполагал что его перевод санньа (санджня) как "сознание" послужит практическим руководством для буддистов к стремлению уничтожить сознание.
Да и вряд ли вообще предполагал, что его переводы послужат практическим руководством для буддистов.
Вот тут оригинал Сутты, плюс восемнадцать вариантов перевода на современные языки, два из которых на английский.
Познакомьтесь хотябы с последними двумя, прежде чем начинать осмыслять о чём Будда говорит в этой Сутте.
Вы имеете в виду, что уничтожение самджни - это не уничтожение виджняны?
Конечно, самджня и виджняна это разное.
Плюс: и слово "уничтожение" это выбор переводчика
https://suttacentral.net/dn9/pli/ms
(ну, а Вы, смело надеюсь, сможете познакомиться с более чем двумя вариантами перевода данной Сутты, и составить представление о чём там речь) _________________ na hi vaireṇa vairāṇi śāmyantīha kadā cana |
kṣāntyā vairāṇi śāmyanti eṣa dharmaḥ sanātanaḥ ||
Всмысле забыть? Это, на мой взгляд, плохая идея, все этим и так занимаются.
ДН9 "И он не предается ни размышлению, ни воображению. У него, не предающегося ни размышлению, ни воображению, уничтожаются эти состояния сознания и не возникают другие, грубые состояния сознания. Он обретает уничтожение. Таково, Поттхапада, постепенно внимательное достижение уничтожения сознания".
Врядли Уважаемый Востоковед Александр Яковлевич Сыркин, даже в страшном сне вряд ли, предполагал что его перевод санньа (санджня) как "сознание" послужит практическим руководством для буддистов к стремлению уничтожить сознание.
Да и вряд ли вообще предполагал, что его переводы послужат практическим руководством для буддистов.
Вот тут оригинал Сутты, плюс восемнадцать вариантов перевода на современные языки, два из которых на английский.
Познакомьтесь хотябы с последними двумя, прежде чем начинать осмыслять о чём Будда говорит в этой Сутте.
Вы имеете в виду, что уничтожение самджни - это не уничтожение виджняны?
Там ведь nirodha. Что предложите вместо "уничтожения"?
nirodha - nirodhi - attainment beyond odhi (limits). Может быть, правильнее "уничтожение пределов" (выход за пределы)? _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Там ведь nirodha. Что предложите вместо "уничтожения"?
nirodha - nirodhi - attainment beyond odhi (limits). Может быть, правильнее "уничтожение пределов" (выход за пределы)?
Возможно.
Ведь всем [ должно быть ] известно, что на вершине арупа дхьян опорой виджняна является именно самджня, (а в цитируемом отрывке ведь речь о арупа)
а так как даже вершина арупа дхьян это также самсара, то значит и имеющее выход за пределы этого.
(вообщет моё предложение было бы: изучить пали до уровня свободного чтения и лишь затем начать действительно изучать Сутты, но вряд ли кто с этим согласится) _________________ na hi vaireṇa vairāṇi śāmyantīha kadā cana |
kṣāntyā vairāṇi śāmyanti eṣa dharmaḥ sanātanaḥ ||
(вообщет моё предложение было бы: изучить пали до уровня свободного чтения и лишь затем начать действительно изучать Сутты, но вряд ли кто с этим согласится)
Безусловно. Изучая палийские тексты самостоятельно, замечаешь, как много смыслов нарастает при переводе. _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Там ведь nirodha. Что предложите вместо "уничтожения"?
nirodha - nirodhi - attainment beyond odhi (limits). Может быть, правильнее "уничтожение пределов" (выход за пределы)?
Возможно.
Ведь всем [ должно быть ] известно, что на вершине арупа дхьян опорой виджняна является именно самджня, (а в цитируемом отрывке ведь речь о арупа)
а так как даже вершина арупа дхьян это также самсара, то значит и имеющее выход за пределы этого.
Четыре арупа-дхьяны объясняются как четыре ниродхи, среди которых асамджнясамджня-ниродха. _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Там ведь nirodha. Что предложите вместо "уничтожения"?
nirodha - nirodhi - attainment beyond odhi (limits). Может быть, правильнее "уничтожение пределов" (выход за пределы)?
Возможно.
Ведь всем [ должно быть ] известно, что на вершине арупа дхьян опорой виджняна является именно самджня, (а в цитируемом отрывке ведь речь о арупа)
а так как даже вершина арупа дхьян это также самсара, то значит и имеющее выход за пределы этого.
Четыре арупа-дхьяны объясняются как четыре ниродхи, среди которых асамджнясамджня-ниродха.
Да точно, на самой вершине арупа опорой виджняна являются уже самскары, а не самджня _________________ na hi vaireṇa vairāṇi śāmyantīha kadā cana |
kṣāntyā vairāṇi śāmyanti eṣa dharmaḥ sanātanaḥ ||
Последний раз редактировалось: В.Н. (Вс 01 Мар 20, 21:08), всего редактировалось 1 раз
Английский перевод с Вашего сайта:
This, Poṭṭhapāda, is how there is the alert step-by step attainment of the ultimate cessation of perception.’
Русский с Вашего сайта:
Таким вот образом, Поттхапада! достигается постепенное прекращение функционирования сознания
Ваше понимание и цитируемое Вами с другого перевода на русский :
Таково, Поттхапада, постепенно внимательное достижение уничтожения сознания
Можете исследовать разницы
(кмк., хороший пример чисто по переводам, как одной и той же исходной фразе можно при переводе придать разные смыслы :
cessation of perception - прекращение функционирования сознания - уничтожение сознания ) _________________ na hi vaireṇa vairāṇi śāmyantīha kadā cana |
kṣāntyā vairāṇi śāmyanti eṣa dharmaḥ sanātanaḥ ||
№531396Добавлено: Вс 01 Мар 20, 21:35 (5 лет тому назад)
кстати я тут подумал...
В рамках своей собственной логики Рената по своему права.
Если считать виджняну именно сознанием в глобальном таком виде включающем и читту и манас и т.д., альфой и омегой сознательной тс жизни на всех уровнях и если рассматривать пратитьясамутпаду исключительно как линейный процесс, то авидья таки действительно возникает до любой сознательности и каким то странным образом порождает из бессознательной, но при этом уже находящейся в неведении пустоты все сансарическое бытие. Отсюда вот и плесень в неведении и страдательные столбы и прочие изыски.
Как по мне так это мимм ну бред в общем, пардон, ибо неведение это качество ума, сознания, а знасит опять же если рассматривать пратитьясамутпаду как процесс линейный во времени(что в общем то не однозначно конечно) должен быть какой то носитель тс неведенья до виджняны....но этого допустить оне никак не могут ибо в подобной идее им вечно мерещится атман, адвайта(которой во времена Будды отродясь не было и значит спорить он с ней бедной не мог), и всякая там махаянщина. Ох и трудно свчзать такую картину с логикой ох и трудно....мне лично...может я дурак)))
если рассматривать пратитьясамутпаду как процесс линейный во времени(что в общем то не однозначно конечно)
Думаю, что это не просто неоднозначно, а даже неверно. Мне кажется, Будда сознательно не говорит там нигде: "вначале было это, а потом возникает это, а уж потом возникает то". Он говорит в терминах сухих логических условий. Мол, для этого необходимо это. Нет того, нет и этого и т д. В эту сутту все время "насильно" вталкивают линейную последовательность )).
В каком-то из первых вариантов сутты нет даже слова "возникает", насколько я помню. Там очень простой и короткий текст. Вот бы кто-то из знатоков пали смог его привести...
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы