ПК переведен на тайский миллион лет назад, они даже собор свой созывали, для его редактирования. Боты из сутт в сборниках есть у всех моих знакомых тайцев. Проповеди Дхаммы почти в каждом монастыре, тайцы на них ходят. Абхидхамму и ВМ преподают в медитационных центрах.
Ой вей, думаете вы один были в Азиатских странах... Много ли вы знаете тайцев, серьезно изучающих Канон, прочитавших хотя-бы с тысячу сутт? Ну а песенники, паритты, и брошюрки с краткими христоматическими выборками о пользу нравственности и щедрости - это конечно распространено.
Цитата:
Живая традиция основана на изучении ПК и реальной ПРАКТИКЕ, которая ПОДТВЕРЖДАЕТ теорию. Аджаны, преподающие бхавану, реально ее практикуют.
Так же по книжкам других аджанов практикуют в большинстве случаев. Да и много ли вы видели практикующих бхавану монахов в процентах от общего числа?
Я много видел практикующих бхавану и бхиккху и мирян, в монастырях и медитационных центрах, статистику же в процентах не веду. Практикуют под наблюдением инструкторов, естественно есть методички в МЦ и по радио лекции читают и отдельно атяны приезжают. Кто как Канон изучает и сколько сутт прочитал - я тоже не спрашиваю, но многие знают сутты на пали наизусть. ПК на тайском и пали можно сейчас и на телефон скачать, приложение есть.
Но зачем мне все это вам рассказывать, вы же из интернетов все намного лучше знаете ))
Тот самый тхеравадинский учитель, на которого ссылаются этерналисты, в том самом тексте, на который ссылаются этерналисты ( https://dharma.org.ru/board/post392463.html#392463 ) уподобляет сантисукха (блаженство покоя, Ниббану) крепкому сну, в котором нет никаких чувствований/переживаний (ведан). Таким образом, он делает окончательно ясным, что блаженство Ниббаны не в том, что после достижения Ниббаны что-либо переживается. Собственно, на то, что в Ниббане ничто не переживается, указывает уже и характеристика этого блаженства, как a-vedayita sukha (не переживаемое блаженство).
empiriocritic_1900,
Уже Вам говорили правильно переводить именно этот момент. Вы что творите?
a-vedayita sukha (Не ощущаемое блаженство) При чём тут не переживаемое?
Vedana - Это чувство и ощущение.
Махаси Саядо Покой и счастье, не вытекающие из чувственных удовольствий, составляют аведайита сукха. Dhammanando Bhikkhu «Не ощущаемое счастье» (avedayita sukha) - это не разновидность ведана, а скорее термин для nirodha. Будучи свободным даже от saṅkhāra-dukkha, это безупречно счастливое состояние.
Махаведала сутта подтверждает, что чувствование неразрывно связано с переживанием, восприятием, сознаванием и любым родом опыта. _________________ "жизнь очень коротка и время смерти совершенно неопределенно. Поле знания очень обширно. Но лучше всего – ухватить его сущность и созерцать"
№398671Добавлено: Ср 28 Мар 18, 19:42 (7 лет тому назад)
Цитата:
невозмутимость это не есть пофигизм.
Извините, что выражаюсь через чур вольно. Я думал из контекста было достаточно понятно о чём я говорю. А говорил я именно о невозмутимости.
Вы на мою просьбу ответите или я не достоин услышать разъяснения? _________________ Всё, что подвержено возникновению — подвержено и прекращению.
Осознанность и бдительноть - это не тоже самое, что развитие глубокой осознанности в сатипаттханах. В АН 10.61, есть перечисление поступательного развития в обратном порядке, я приведу в прямом:
Общение с правильными людьми > cлушание подлинной Дхаммы > вера > мудрое внимание > осознанность и бдительность > cдержанность чувств > три вида правильного поведения > четыре основы осознанности> семь факторов просветления> освобождение посредством прямого знания.
В подтверждение своих слов я хотел бы привести сутту, где упоминается такая цепочка частично или полностью + связь с сотапаннством и арахантством. К сожалению, не могу сейчас найти эту сутту, скорее всего она в АН. В общем понимание сотаппаны там связывается с общением с правильными людьми, cлушанием подлинной Дхаммы, веры и мудрое внимание, на основании которых зарождается понимание неотложности практики, понимание правильности выбранного направления и усердие в развитии: осознанности и бдительности, cдержанности чувств и трех видов правильного поведения. Далее уже будучи сотаппаной, разиваются дальнейшие ступени и практика принимает более глубокий уровень (отречение от мирской жизни и т.п.). Ну а арахантству предшествет обретение прямых (сверхчесловеческих) знаний, природа которых иная чем глубокое понимание и принятие Дхаммы сотаппаной.
Да, я помню AN10.61. Вы говорите, что памятование (sati) и внимательность (sampajañña), на которых основано обуздание чувств (indriyasaṃvara) - это не то же самое, что сатипаттханы, с помощью которых практик уже полностью развивает (paripūreti) семь факторов пробуждения, и достигает освобождения.
С этим я согласен в том отношении, что сатипаттханы у практика высокого уровня, разумеется, отличаются "количественно" - то есть, дают существенно более глубокое прозрение.
Также я согласен (если Вы имели в виду также и это - или просто это добавляю, если Вы это в виду не имели) и с тем, что сатипаттханы, как они представлены в DN22 и MN10 - это целый комплекс из различных практик, некоторые из которых (например, созерцание трупа), вряд ли возможно (да и не нужно) интегрировать в жизнь мирянина. Тот же Буддагоса их и монахам-то рекомендовал выполнять только под руководством наставника, с множеством предосторожностей.
Однако я бы сказал, что памятование и внимательность, нужные для обуздания чувств - это тоже уже начало, или часть, или элемент сатипаттхан (хотя, конечно, ещё не полное их развитие). Например: вот как Будда описывает практику развития обуздания чувств в MN152: "There is the case where, when seeing a form with the eye, there arises in a monk what is agreeable, what is disagreeable, what is agreeable & disagreeable. He discerns that 'This agreeable thing has arisen in me, this disagreeable thing... this agreeable & disagreeable thing has arisen in me. And that is compounded, gross, dependently co-arisen. But this is peaceful, this is exquisite, i.e., equanimity.' With that, the arisen agreeable thing... disagreeable thing... agreeable & disagreeable thing ceases, and equanimity takes its stance"
То есть, indriyabhāvanā состоит в том, что когда возникает (uppajjati) та или иная ведана, практик это отслеживает, распознаёт характер этой веданы, в том числе, что она производна (saṅkhata) и обусловлена (paṭiccasamuppanna) и, не реагируя на неё, хотя бы она была приятна или неприятна, даёт ей угаснуть. Чем это отличается по методу от второй сатипаттханы? Опять же, я соглашусь, если Вы скажете, что и в MN152, и в AN10.61 речь идёт о монахах и о монашеской нравственности; что у мирянина, с его задачей соблюдать мирскую нравственность (пять правил, десять благих деяний) нет ни необходимости ни возможности практиковать индриябхавану в той же мере, в какой эта необходимость и возможность есть у монаха.
Но это не отменяет того, что метод, с помощью которого мирянин должен действовать, развивая свою нравственность, по сути тот же самый - замечать, распознавать, как возникает определенная ведана, или уже реакции на ведану, не следовать за этими реакциями вниманием и, таким образом, давать им угаснуть. _________________ Границы мира - это границы языка
Любой словарь имеющий историю слова подтвердит, что я прав. Ну а Вы можете конечно хихикать над своей дремучестью, но лучше бы ее искоренять начать уже в этой жизни
Этимологические словари, безусловно, полезны, если ими правильно пользоваться. Я же вам привёл пример, как можно ими не пользоваться, но при этом приходить к весьма "глубоким открытиям". Признаюсь, на это меня подтолкнуло ваше уверенное разрезание слов на части. Кстати, "под - толк- ну - ло" - смотрите-ка, как прекрасно режется!
Безусловно, я нисколько не против, что в слово altogether можно разглядеть all - to - gather, то есть "всё собрать", но это ровно то же самое, что в слове "безусловно" можно разглядеть "без всяких условностей". Ну так и что? Это не этимология, мой друг, это просто "разбор слова".
Разбирать таким же образом слова из Писания - дело не слишком полезное. Лучше познакомиться с интереснейшими исследованиями Ричарда Гомбрича о некоторых понятиях и словах в языке Будды. _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
№398674Добавлено: Ср 28 Мар 18, 19:45 (7 лет тому назад)
Цитата:
Ну так я же уже четыре раза попросил объяснить: что это тогда меняет?
и я уже десяток раз объяснял:
Цитата:
Бытие и существование в русском языке совпадают на 90% по смыслу.
И я не зря говорил, что SV неправильно переводил сутты, заменяя слова с корнем bhu на существование, в то время как переводить следует формами глагола быть.
Перевод bhu как существование меняет радикально смысл, заставляя думать, что Будда говорил о прекращении существования (бытия) в то время как он говорил о прекращении бывания (пребывания)
№398675Добавлено: Ср 28 Мар 18, 19:47 (7 лет тому назад)
Цитата:
Лучше познакомиться с интереснейшими исследованиями Ричарда Гомбрича о некоторых понятиях и словах в языке Будды.
это видимо должно придать веса вашим словам? Или Вы пребываете в благостном заблуждении, что только Вы один тут Гомбрича читали?
Вы о каком исследовании конкретно и о чем конкретно в этом исследовании? _________________ Так я слышал
Последний раз редактировалось: Crimson (Ср 28 Мар 18, 19:58), всего редактировалось 1 раз Ответы на этот пост: Горсть листьев
В зависимости от контекста. Можно конкретное обсуждать высказывание а не в общем что где когда бывает.
Ну контекст тут ясен: сансара и живые существа бывающие в ней, или отбывающие из нее. Но тогда возникает вопрос откуда они туда прибывают, чтобы пребывать, и куда убывают. Здравствуй Атта, Брахман и Дмаммакая.
№398677Добавлено: Ср 28 Мар 18, 19:53 (7 лет тому назад)
"Упая — это ведь противоположность праджны,.."
С чего? Нет, не противоположность. Почему вы такое пишите? Вы практик ати, наверное не слышали про метод и мудрость, а также их единство. Может у вас по другому, мне не ведомо.
Ну так я же уже четыре раза попросил объяснить: что это тогда меняет?
и я уже десяток раз объяснял:
Цитата:
Бытие и существование в русском языке совпадают на 90% по смыслу.
И я не зря говорил, что SV неправильно переводил сутты, заменяя слова с корнем bhu на существование, в то время как переводить следует формами глагола быть.
Перевод bhu как существование меняет радикально смысл, заставляя думать, что Будда говорил о прекращении существования (бытия) в то время как он говорил о прекращении бывания (пребывания)
Ну так я понял это так, что значит есть нечто что бывает в сансаре, а может не бывать и уходит, но при этом постоянно существует. Вы сказали что нет, это не меняет дело в эту сторону. Но в какую ещё сторону это может поменять дело я правда не понимаю, прошу дополнительных разъяснений, а вы отсылаете обратно к куцым разъяснениям разницы терминов. Это так не работает. Объясните на примере. Вам же ясна разница, так в чём трудность разжевать смысл на примере? _________________ Всё, что подвержено возникновению — подвержено и прекращению.
№398680Добавлено: Ср 28 Мар 18, 19:55 (7 лет тому назад)
Цитата:
Здравствуй Атта, Брахман и Дмаммакая.
Не понял о чем Вы.
Ну и маленькое наблюдение: некоторые буддисты боятся любых ассоциаций с индуизмом как черт ладана )) они с удовольствием будут пропагандировать уничтожение арахата лишь бы не быть обвиненными во взглядах о наличии души )) _________________ Так я слышал
Думаю, что изучать Канон самостоятельно и самостоятельно же выстраивать практику, куда полезнее, чем тратить время и средства на поездки в Азию в поисках святых гуру, которых скорее всего найти не удастся.
Не ездил, но поддерживаю. _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Тот самый тхеравадинский учитель, на которого ссылаются этерналисты, в том самом тексте, на который ссылаются этерналисты ( https://dharma.org.ru/board/post392463.html#392463 ) уподобляет сантисукха (блаженство покоя, Ниббану) крепкому сну, в котором нет никаких чувствований/переживаний (ведан). Таким образом, он делает окончательно ясным, что блаженство Ниббаны не в том, что после достижения Ниббаны что-либо переживается. Собственно, на то, что в Ниббане ничто не переживается, указывает уже и характеристика этого блаженства, как a-vedayita sukha (не переживаемое блаженство).
empiriocritic_1900,
Уже Вам говорили правильно переводить именно этот момент. Вы что творите?
a-vedayita sukha (Не ощущаемое блаженство) При чём тут не переживаемое?
Vedana - Это чувство и ощущение.
Махаси Саядо Покой и счастье, не вытекающие из чувственных удовольствий, составляют аведайита сукха. Dhammanando Bhikkhu «Не ощущаемое счастье» (avedayita sukha) - это не разновидность ведана, а скорее термин для nirodha. Будучи свободным даже от saṅkhāra-dukkha, это безупречно счастливое состояние.
Махаведала сутта подтверждает, что чувствование неразрывно связано с переживанием, восприятием, сознаванием и любым родом опыта.
Переводить надо так, как слово переводится, а не с чем оно ЯКОБЫ связано. Из-за таких переводов, Дхамма и загрязняется.
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы