В эту фразу закралась грамматическая ошибка. Слова саббесу дхаммесу - в одном локативе, то есть это значит "во всех дхаммах". Третье слово написано с ошибкой. Согласно правилам Пали, тут должно быть sabbesu dhammesu samūhatesu - это выражение значит "во всех дхаммах, собранных вместе", что как-то совсем не соответствует вашей интерпретации текста.
Если же имеется в виду слово samoha, то оно означает "увлечённый, влюблённый".
Если же у нас тут са- приставка совместности, то далее, должно быть, дериватив от mohatama - the darkness of ignorance.
В общем, очень тёмное какое-то выражение... _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Да. Или - пора прекратить шататься по монастырям и вести бесполезные разговоры. Это очень "по-китайски". _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы