Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

Нерожденное и неуничтожаемое

Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14  След.
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Чайная
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Си-ва-кон
སྲི་བ་དཀོན


Зарегистрирован: 19.12.2014
Суждений: 8766

659166СообщениеДобавлено: Ср 21 Янв 26, 22:35 (1 день назад)     Ответ с цитатой

Andrey123 пишет:

Вы так и не ответили мне, а можете ли вы перевести один древний текст и перепроверить правильность его перевода ?
Извините, забыл ответить на повторную просьбу
Си-ва-кон пишет:
Andrey123, текст - только небольшой отрывок, несколько строк. У меня сейчас свой интерес, все время забирает.

Поинтересуйтесь у ТМ сколько он времени потратил чтобы перевести сами видите какой отрывок.

И поблагодарим его за не зря потраченное время

_________________
Безукоризненная вежливость японцев - следствие их многовековой привычки открыто носить два меча
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail
ТМ



Зарегистрирован: 05.04.2005
Суждений: 14737

659167СообщениеДобавлено: Ср 21 Янв 26, 23:30 (1 день назад)     Ответ с цитатой

Си-ва-кон пишет:
ТМ, спасибо, на грэтиле нашли и ИИ переводил?
Благодаря Вам я вчера открыл эту Бхашью, которая у меня давно и на компе и на тлф,
но вот читал ее мало, да и не искал тогда таких "редких слов"...
А вчера я там, прочитав Ваш совет, почти сразу нашел, причем именно то, что мне надо:

asthāvarāṇāmiti pravṛttivijñānasaṅgṛhītānām /

"asthāvarāṇām" включены в правритти-виджняну


tadekatyānāṃ ca sthāvarāṇāmiti kliṣṭamanaḥsaṃgṛhītānām /

"tadekatyānāṃ ca sthāvarāṇām" включены в клиштаманас



niḥsaraṇasaṃjñāpūrvakeṇeti mokṣasaṃjñāpūrvakeṇa /

āsaṃjñikaṃ manaskāravarjairebhireva / śeṣā adhiṣṭhānādibhistribhireva //


Я еще в суттах нашел кое-что по поводу.
Но у меня скоро турнир по нардам начнется, идти будет долго (неск часов),
пока все откладывается

Последняя строфа глаголит о том, что āsaṃjñikaṃ (это рожденные там, достигшие уже не дхьяной, а рождением)
в отличие от достигающих дхьяной, не имеют манаскар,
и остаток (по исключении манаскар - чем-то "тремя" - опять Instr множ ч),
начиная с  adhiṣṭhānā...

В феноменологической картине мира магический ум может заканчиваться практическим разумом и тому подобные названия. Это не значит, что ума нет полностью.  Разные названия - для правильного различения одного от другого. Потому что предмет мышления отличается от бэкграунда мышления. Смысл последнего не передается одним словом «ум». А в буддизме, который полностью про «переворот» ума это тем более важно.

Четасики обычно закреплены за мирскими процессами, как и индрии с рупой. Но это от школы и автора зависит. Единого словаря не было.

_________________
namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Си-ва-кон
སྲི་བ་དཀོན


Зарегистрирован: 19.12.2014
Суждений: 8766

659170СообщениеДобавлено: Чт 22 Янв 26, 08:00 (вчера, 17ч. назад)     Ответ с цитатой


Цитата:
śubhakṛtsnavītarāgasyeti tṛtīyadhyānavītarāgasya /
[В сфере] Всецело Прекрасного свободен от страсти (vītarāgasya) - это (iti) в третьей дхьяне (tṛtīya dhyāna) свободен от страсти (vītarāgasya)

uparyavītarāgasyeti caturthadhyānāvītarāgasya /
Выше не свободен от страсти - это в четвертой дхьяне не свободен от страсти.

Освободившийся от страсти к Субхакритсне это освободившийся от страстей в III-й дхьяне Рупы
но неосвободившийся от страстей [к сферам] выше - это неосвободившийся от страстей к IV-й (tṛtīyadhyānavītarāgasya)
upary avītarāgasya iti caturtha dhyāna avītarāgasya  - Речь об асамднисаттвах



Цитата:
tadekatyānāṃ ca sthāvarāṇāmiti kliṣṭamanaḥsaṃgṛhītānām /
Некоторые (ekatyānām) неподвижные (sthāvarāṇām) - это значит (iti) омраченным умом (kliṣṭamanaḥ) охваченные (saṃgṛhītānām)

tadekatyānāṃ ca sthāvarāṇām - включенных в клишта-манас

_________________
Безукоризненная вежливость японцев - следствие их многовековой привычки открыто носить два меча


Ответы на этот пост: ТМ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail
Си-ва-кон
སྲི་བ་དཀོན


Зарегистрирован: 19.12.2014
Суждений: 8766

659171СообщениеДобавлено: Чт 22 Янв 26, 08:07 (вчера, 17ч. назад)     Ответ с цитатой

Подумайте "как Рахула"
Rahula
abhuta - unbecome (syn. of Nirvana)
А бекомнуть невозможно только при нуле самскар,
в любом ином случае приставку un- они, самскары, "аннигилируют".

Не знаю сколько уже лет я тут пишу про "предшествующее намерение", еще одна никому неведомая здесь "птичка".
За счет "предшествующего намерения" и "предшествующих приготовлений" и происходит то, чего Вы просили,
считая невозможным - прерывание потока сознания и последующее его восстановления, т.е. вход в НС и выход
(время назначается заранее, еще при приготовлениях).
За счет самскар
ну или остающихся активностей в алая-виджняне

Потому важно понимать эти вот термины, которые Рахула и Крамерша переводят одинаково
manaskāra - attention (внимание)
cetana - intention (намерение)  - син. abhiprāya
adhimokṣa - conviction (убеждение, уверенность)

Это Rahula:
adhimokṣa - determination, resolve (решимость, целеустремленность)
abhisamskāra - (mental) construction
abhisamskaraparinirvayin - he who attains Parinirvana with effort (construction)

abhisamskāra refers to the “action” (as opposed to anabhisaṃskāra, ‘non-action’),
according to Mahāprajñāpāramitāśāstra (chapter 41)
...his wisdom really understands the nature of dharmas:
non-arising, non-cessation, non-defilement, non-purification,
non-action (anabhisaṃskāra), non-functioning. [...]

Моньер
1) Abhisaṃskāra: [=abhi-saṃskāra] [from abhisaṃs-kṛ] m.
‘the being formed’, development (as of seeds), [Caraka]
2) preparation, [ib.]
3) conception, idea, [Buddhist literature]

What is attention (manaskāra)?
It is mental tenacity (cetasa ābhoga).
Its function consists of keeping the mind (citta dhāraṇa) on the object (ālambana).
manaskāraḥ katamaḥ / cetasa ābhogaḥ / ālambanacitta dhāraṇakarmakaḥ //

Я бы буквальней перевел
Манаскара - питание намерения (cetasa ābhogaḥ) /
удержание (dhāraṇa) занятости (karmaka) ума (citta) объектом //


ā-bhoga м. (√2. bhuj), наслаждение, насыщение, полнота, завершенность;
расширенный капюшон Кобры Capella (используемый Варуной как зонт)

)) Последнее привел, потому что змеи еще до Будды прикрывали кого надо своим капюшоном.
А Варуна - настолько архаичный персонаж, что он даже в Ригведе еще до всех богов (devas) был.
Асурой.

Новая тема, будет про "предшествующее намерение" и "предварительные приготовления"
http://dharma.org.ru/board/post659169.html#659169

_________________
Безукоризненная вежливость японцев - следствие их многовековой привычки открыто носить два меча


Последний раз редактировалось: Си-ва-кон (Чт 22 Янв 26, 12:00), всего редактировалось 3 раз(а)
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail
Andrey123



Зарегистрирован: 19.01.2026
Суждений: 21
Откуда: Владивосток

659172СообщениеДобавлено: Чт 22 Янв 26, 08:22 (вчера, 17ч. назад)     Ответ с цитатой


В феноменологической картине мира магический ум может заканчиваться практическим разумом и тому подобные названия. Это не значит, что ума нет полностью.  Разные названия - для правильного различения одного от другого. Потому что предмет мышления отличается от бэкграунда мышления. Смысл последнего не передается одним словом «ум». А в буддизме, который полностью про «переворот» ума это тем более важно.

Четасики обычно закреплены за мирскими процессами, как и индрии с рупой. Но это от школы и автора зависит. Единого словаря не было.[/quote]

ТМ. Ну ка постойте. Не спешите. Постарайтесь хорошо все вспомнить про "переворот" ума. Прям вот очень и очень хорошо постарайтесь вспомнить. Для меня это очень важный момент, если это то, про что я думаю. Мне главное тут понимать о том, как технически выглядит этот переворот. Если это выглядит так, что вот если взять мешок, и вывернуть его шиворот навыворот, то есть наизнанку, то именно вот такая картина "числится у меня в розыске". В вашем случае " переворот" ума именно так происходит, или вы абстрактно выразились ?


Ответы на этот пост: ТМ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Andrey123



Зарегистрирован: 19.01.2026
Суждений: 21
Откуда: Владивосток

659173СообщениеДобавлено: Чт 22 Янв 26, 08:28 (вчера, 17ч. назад)     Ответ с цитатой

Ещё только что дошло... Где то вот буквально либо на этой ветке, либо на другой ветке форума в диалоге проскочило понимание - покрова, и что то типа сорвать покровы...
  Кто то может указать на эти покровы, ну там термин, или самостоятельно меня вразумить, что за покровы такие. Мне это для себя важно.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Andrey123



Зарегистрирован: 19.01.2026
Суждений: 21
Откуда: Владивосток

659174СообщениеДобавлено: Чт 22 Янв 26, 09:10 (вчера, 16ч. назад)     Ответ с цитатой

[quote=Си-ва-кон#659171]

ā-bhoga м. (√2. bhuj), наслаждение, насыщение, полнота, завершенность;
расширенный капюшон Кобры Capella (используемый Варуной как зонт)

)) Последнее привел, потому что змеи еще до Будды прикрывали кого надо своим капюшоном.
А Варуна - настолько архаичный персонаж, что он даже в Ригведе еще до всех богов (devas) был.
Асурой.

Погодите Си-ва-кон. Не разгоняйте свой паровоз. Вот представьте себе, что я поднял стоп кран в вашем паровозе.
Теперь три раза глубоко вдохните, итри раза глубоко выдохните.

Итак. Можно поподробнее об укрытии капюшоном змея. Прям вот тютелька в тютельку нужно снайперски попасть в это.
Во первых, вы говорите что змеи укрывали капюшоном кого надо. Так дело точно не пойдёт. Признавайтесь кто это такие, кого змеи прикрывали капюшонами. Имена, Фамилии, явки, пароли, размер сапог (тут я разумеется шучу) о тех, кого вы обозначили как - кого надо. И поподробней если можно.

Второе. Вот текст, который я хочу попросить вас перевести.

Я слышал, что однажды, когда Благословенный только достиг Пробуждения и пребывал возле Урувелы на берегах реки Неранджары в тени дерева Муччалинды, он сидел в медитации в течение семи дней, переживая блаженство освобождения. В то время не по сезону сгустились штормовые облака и семь дней стояла дождливая погода, дули холодные ветра и наступила мгла. Тогда царь нагов по имени Муччалинда, оставив своё царство, обвил семью кольцами тело Благословенного и раскрыл над ним свой большой капюшон, размышляя: «Пусть Благословенного не побеспокоит холод. Пусть Благословенного не побеспокоит жара. Пусть Благословенного не побеспокоят мухи, комары, ветер, солнце и ползающие твари». И затем по окончании семи дней Благословенный вышел из того сосредоточения. Царь нагов Муччалинда, увидев, что небо расчистилось и штормовые облака ушли, распустил свои кольца, обвитые вокруг тела Благословенного, изменил свою внешность и, приняв форму молодого человека, встал перед Благословенным, сложив ладони у груди в почтении.
Затем, осознав значимость этого, Благословенный произнёс:

«Блаженно уединение того, кто удовлетворён,
Кто услышал Дхамму,
Кто видит.
Блаженно непричинение миру вреда,
Сдержанность к живым существам.
Блаженно бесстрастие к миру,
Победа над чувственностью.
Но победа над собственным «я» –
Это воистину наивысшее блаженство».

Вот смотрите Си-ва-кон. Этот текст, есть во множестве в интернете. Я не знаю где искать исходный текст этого рассказа о змее Мучалинде. Мне нужно следующее. Нужно где нибудь в буддизме найти исходный текст этого рассказа, и перепроверить его на правильный перевод.
  Как вы видите из рассказа, змей Мучалинда превратился в молодого человека. В иных подобных рассказах он превращается в юношу.
  Нужно тщательно разобрать текст в том, что превращение было не в юношу или в молодого человека, а в младенца или ребёнка.
Второе. Переводчик малость поднапутал (это я утверждаю), и в ребёнка обернулся не змей Мучалинда а сам благословенный Будда Шакьямуни.
   Сможете мне разобраться с правильным переводом этого текста ?

Если да, сможете, то с меня понимание того, как Змей влияет на превращение взрослого человека в ребёнка.

Так то упоминание об этом механизме, есть и в Египетских рисунках. Там младенца изображают с царскими регалиями в руках, внутри Змея Уробороса.

В Новом завете тоже есть это, но выглядит вот так:

— Говорю вам истину, — сказал Иисус, — если вы не изменитесь и не станете такими, как маленькие дети, вы никогда не войдете в Небесное Царство.
Евангелие от Матфея 18:3 — Мф 18:3: https://bible.by/verse/40/18/3/


Вот Си-ва-кон, я предлагаю вам честную сделку. Вы по можете мне с правильным переводом, а с меня механизм обращения взрослого человека в ребёнка. Так вас устроит ?


Ответы на этот пост: Си-ва-кон
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Си-ва-кон
སྲི་བ་དཀོན


Зарегистрирован: 19.12.2014
Суждений: 8766

659176СообщениеДобавлено: Чт 22 Янв 26, 14:15 (вчера, 11ч. назад)     Ответ с цитатой

Andrey123 пишет:
Вот Си-ва-кон, я предлагаю вам честную сделку. Вы по можете мне с правильным переводом, а с меня механизм обращения взрослого человека в ребёнка. Так вас устроит ?
Нет. Вы, кажется можете переборщить

māṇavakavaṇṇa (пали) = Māṇavaka (санскр)

Māṇavaka (माणवक):—[from māṇava] m.
1) a youth. lad, fellow - юноша, парень, товарищ
2) a pupil, scholar, religious student
ученик, школяр, религиозный студент

Змей превратился. Кланялся там еще Бхагавану, почтение выказывал.

Забыл какого змея боги как веревку крутили, выбивая с океана амриту.
Может, Вритру...

А был ли мальчик?

https://suttacentral.net/pli-tv-kd1/pli/ms?lang=en&layout=sidebyside&reference=none&notes=asterisk&highlight=false&script=latin

https://ancient-buddhist-texts.net/Buddhist-Texts/K3-Udana-BJT/2-Mucalinda-01.htm

_________________
Безукоризненная вежливость японцев - следствие их многовековой привычки открыто носить два меча


Ответы на этот пост: Andrey123
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail
Andrey123



Зарегистрирован: 19.01.2026
Суждений: 21
Откуда: Владивосток

659177СообщениеДобавлено: Чт 22 Янв 26, 15:24 (вчера, 10ч. назад)     Ответ с цитатой

Си-ва-кон пишет:
Andrey123 пишет:
Вот Си-ва-кон, я предлагаю вам честную сделку. Вы по можете мне с правильным переводом, а с меня механизм обращения взрослого человека в ребёнка. Так вас устроит ?
Нет. Вы, кажется можете переборщить

māṇavakavaṇṇa (пали) = Māṇavaka (санскр)

Māṇavaka (माणवक):—[from māṇava] m.
1) a youth. lad, fellow - юноша, парень, товарищ
2) a pupil, scholar, religious student
ученик, школяр, религиозный студент

Змей превратился. Кланялся там еще Бхагавану, почтение выказывал.

Забыл какого змея боги как веревку крутили, выбивая с океана амриту.
Может, Вритру...

А был ли мальчик?

https://suttacentral.net/pli-tv-kd1/pli/ms?lang=en&layout=sidebyside&reference=none&notes=asterisk&highlight=false&script=latin

https://ancient-buddhist-texts.net/Buddhist-Texts/K3-Udana-BJT/2-Mucalinda-01.htm
Вращение змея это символика другого процесса. Хоть это эпос и Индии, но многие изображали пахтанье и по другому. Например индейцы ровно это же изображали в виде рождения ребёнка на гончарном круге. И там, и там, смысл тангенциальной энергии (энергии вращения по кругу).  Это относится к чакрам, каналам нади, энергии пране.
Мне нужно именно встреча со змеем - сознанием, или осознанием. То есть это немного другое.
И спасибо за перевод. Но есть маленькое но. Скажите, а вы можете посмотреть ещё раз, тот период времени, когда возник этот миф про Мучалинду. Было ли на тот момент отличие в словах маленького ребёнка и большого ребёнка. А то как то студент и школяр вызывают сомнение.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
ТМ



Зарегистрирован: 05.04.2005
Суждений: 14737

659179СообщениеДобавлено: Чт 22 Янв 26, 16:55 (вчера, 9ч. назад)     Ответ с цитатой

Andrey123 пишет:


ТМ. Ну ка постойте. Не спешите. Постарайтесь хорошо все вспомнить про "переворот" ума. Прям вот очень и очень хорошо постарайтесь вспомнить. Для меня это очень важный момент, если это то, про что я думаю. Мне главное тут понимать о том, как технически выглядит этот переворот. Если это выглядит так, что вот если взять мешок, и вывернуть его шиворот навыворот, то есть наизнанку, то именно вот такая картина "числится у меня в розыске". В вашем случае " переворот" ума именно так происходит, или вы абстрактно выразились ?

Представьте дурака, упорствующего в своей глупости, и умного, который знает предмет(+ интересуется им и он составляет объект его искренних интересов, потому что знать можно по-разному, зазубрить, например, для РАБоты). У них НЕ одинаковый ум. В буддизме этот ум НЕ называется одним словом, чаще всего. Потому что страдание-дукха- это гносеологическая характеристика, а не онтология. Онтологические факты нельзя прекратить.

Термин читта-паравритти/перевот, разворот ума стандартен для йогачары. Слыша Учение, размышляя над ним и понимая, прежние тенденции к незнанию перестают функционировать. Потому что знание их блокирует. Это - малый поворот.

У будд механизм немного иной. Там не про блокирование говорят, а про переформатирование всех тенденций, что есть. Про большой поворот.

_________________
namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe


Ответы на этот пост: Andrey123
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
ТМ



Зарегистрирован: 05.04.2005
Суждений: 14737

659180СообщениеДобавлено: Чт 22 Янв 26, 16:59 (вчера, 8ч. назад)     Ответ с цитатой

Си-ва-кон пишет:

Цитата:
śubhakṛtsnavītarāgasyeti tṛtīyadhyānavītarāgasya /
[В сфере] Всецело Прекрасного свободен от страсти (vītarāgasya) - это (iti) в третьей дхьяне (tṛtīya dhyāna) свободен от страсти (vītarāgasya)

uparyavītarāgasyeti caturthadhyānāvītarāgasya /
Выше не свободен от страсти - это в четвертой дхьяне не свободен от страсти.

Освободившийся от страсти к Субхакритсне это освободившийся от страстей в III-й дхьяне Рупы
но неосвободившийся от страстей [к сферам] выше - это неосвободившийся от страстей к IV-й (tṛtīyadhyānavītarāgasya)
upary avītarāgasya iti caturtha dhyāna avītarāgasya  - Речь об асамднисаттвах



Цитата:
tadekatyānāṃ ca sthāvarāṇāmiti kliṣṭamanaḥsaṃgṛhītānām /
Некоторые (ekatyānām) неподвижные (sthāvarāṇām) - это значит (iti) омраченным умом (kliṣṭamanaḥ) охваченные (saṃgṛhītānām)

tadekatyānāṃ ca sthāvarāṇām - включенных в клишта-манас

Речь про арьев же идет, как я понял. А асамджнясаттвы- это мимокроки, думающие, что нирвана заключается в сдерживании мышления.

_________________
namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
ТМ



Зарегистрирован: 05.04.2005
Суждений: 14737

659181СообщениеДобавлено: Чт 22 Янв 26, 17:13 (вчера, 8ч. назад)     Ответ с цитатой

У арьев остаются клеши рупалоки. Но они на прекращение знанием не влияют. Это нейтральные в этом отношении клеши. То есть вполне можно быть свободным в Шубхакриштне, но заклешеванным в ни-восприятии-ни-не-восприятии. Как при переезде в Париж, допустим, гордиться и бустануиь самомнение. Это не те же клеши, что обычно подразумеваются как «три яда» и тд
_________________
namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Andrey123



Зарегистрирован: 19.01.2026
Суждений: 21
Откуда: Владивосток

659183СообщениеДобавлено: Чт 22 Янв 26, 18:14 (вчера, 7ч. назад)     Ответ с цитатой

Andrey123 пишет:


ТМ. Ну ка постойте. Не спешите. Постарайтесь хорошо все вспомнить про "переворот" ума. Прям вот очень и очень хорошо постарайтесь вспомнить. Для меня это очень важный момент, если это то, про что я думаю. Мне главное тут понимать о том, как технически выглядит этот переворот. Если это выглядит так, что вот если взять мешок, и вывернуть его шиворот навыворот, то есть наизнанку, то именно вот такая картина "числится у меня в розыске". В вашем случае " переворот" ума именно так происходит, или вы абстрактно выразились ?

Представьте дурака, упорствующего в своей глупости, и умного, который знает предмет(+ интересуется им и он составляет объект его искренних интересов, потому что знать можно по-разному, зазубрить, например, для РАБоты). У них НЕ одинаковый ум. В буддизме этот ум НЕ называется одним словом, чаще всего. Потому что страдание-дукха- это гносеологическая характеристика, а не онтология. Онтологические факты нельзя прекратить.

Термин читта-паравритти/перевот, разворот ума стандартен для йогачары. Слыша Учение, размышляя над ним и понимая, прежние тенденции к незнанию перестают функционировать. Потому что знание их блокирует. Это - малый поворот.

У будд механизм немного иной. Там не про блокирование говорят, а про переформатирование всех тенденций, что есть. Про большой поворот.
спасибо за термин читта параврити. Нет, это не то что "числится у меня в розыске", так как это метафора, а не механизм. А я уже обрадовался, думал что нашёл один из элементов мозаики. Ладно, будем искать.
  Скажите, а нет ли в буддизме чего то такого, что выворачивается наизнанку ? Как мешок вывернуть. Это именно к сознанию должно иметь отношение.
   И по скажите ещё за покровы чего то там... Что за покровы ? Можно ли понимать так, что до снятия покрова это нечто плохое, а после снятия покрова плохого уже нет ? В таком ракурсе можно понимать ? Или опять мимо кассы ?
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
ТМ



Зарегистрирован: 05.04.2005
Суждений: 14737

659184СообщениеДобавлено: Чт 22 Янв 26, 19:11 (вчера, 6ч. назад)     Ответ с цитатой

В «покровах» (аваранах, наверное) ничего мистического не предполагается: у дурака - покров его тенденций, его незнания, его действий и их последствий. Все это мешает воспринять правильное знание.
_________________
namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe


Ответы на этот пост: КИ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
ТМ



Зарегистрирован: 05.04.2005
Суждений: 14737

659185СообщениеДобавлено: Чт 22 Янв 26, 19:19 (вчера, 6ч. назад)     Ответ с цитатой

Цитата:
а после снятия покрова плохого уже нет

Б8П ничего не делает с наличной рупой. Внешние условия жизни как были так и останутся. Дхьяны-абстрагирования состояние индивида улучшают.

Но у них механизм как у снов наяву про аниме-мир.

_________________
namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Тред читают: Sure, ТМ, Гость
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Чайная Часовой пояс: GMT + 4
Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14  След.
Страница 13 из 14

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Рейтинг@Mail.ru

За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.035 (0.944) u0.023 s0.001, 17 0.012 [265/0]