Не могу никому запретить считать явный бред гениальным творчеством.
Гениальным или не гениальным, но вот эта его книжка, на мой взгляд, совсем не бред: "Базовая система дхармических категорий буддийских философов Центральной Азии". Хотя, наверняка вы там найдёте, что назвать бредом. Только надо учитывать, что и в ваших высказываниях можно отыскать бред, но вы книгу "Ведомые страстями к идеальному", не написали
№582992Добавлено: Чт 22 Июл 21, 21:06 (4 года тому назад)
Например, вот абзац:
"Общее (sam^anya; spyi) - это "дхарма, следующая за множеством своих проясняющих (rang gi gsal ba du ma la rjes su 'gro ba`i chos)" [Судхипрашака, с.14], или "то, что имеет виды" [Агван Даши, с. 114](177). Например, кувшин является общим по отношению к золотому кувшину, серебрянному кувшину и другим кувшинам, полагаемым его видами (178)
(177) Жамьян Шадба характеризует общее как охватывающее (khyab byed) [Онода, 1992, c. 132]. Термин spyi нередко переводят как "универсалия", "категория", "понятие", "концептуальный конструкт". В связи с первой трактовкой учёные изучают аналоги номинализма и реализма в индийской и тибетской философии ( см. напр., в [Дрейфус, 1997]). Природа "общего" была предметом спора между разными восточными философами. Так, например, последователи школы ньяя считали универсалии реально существующими (объективно), сторонники Дигнаги-Дхармакирти решительно отвергали это. В Тибете Сакья-пандита и его линия трактуют универсалии номиналистически, а в традиции Чабы и Гелугпы имеется тенденция к более реалистическому истолкованию. Термин gsal ba (проясняющее) нередко истолковывают как "вид" или "предикат".
(178) Когда хотят пояснить, что такое кувшин, то указывают на золотой кувшин, серебряный кувшин, глиняный кувшин и др., говоря: "Это - кувшин, и это - кувшин, и это - кувшин ..." Поэтому виды являются тем, что проясняет, делает понятным общее, а дхарма общего всегда следует за своими видами, как бы присутствуя в них. Кроме того, термином gsal ba (проясненное) иногда называют воспринимаемое, ибо оно ясно является уму в восприятии. "Кувшин" же как особая дхарма (отличная от глиняного и других кувшинов) не воспринимается непосредственно, а его виды - золотой, медный и проч. - могут восприниматься. Поэтому общее проясняется, становится воспринимаемым в своих видах."
Базовая система дхармических категорий буддийских философов Центральной Азии
Донец А. М.
№582993Добавлено: Чт 22 Июл 21, 21:15 (4 года тому назад)
Тут таких ошибок не наблюдаю. Из мелочей - есть некая "первая трактовка", про которую нет ничего выше (возможно, что есть до этого). И нет ничего про вторую и последующую (возможно, это есть ниже).
Но это ведь и не перевод, а нечто общего характера, что легко списать у других. _________________ Буддизм чистой воды
№582994Добавлено: Чт 22 Июл 21, 21:21 (4 года тому назад)
Ну, вот видите, не всё так печально у Донца, как вам казалось Про трактовки, как я понимаю, речь про то, что такое саманья - первая это ""дхарма, следующая за множеством своих проясняющих", вторая - "то, что имеет виды".
№582995Добавлено: Чт 22 Июл 21, 21:24 (4 года тому назад)
Там всё печально, и мне не кажется.
Цитата:
про трактовки, как я понимаю, речь про то, что такое саманья - первая это ""дхарма, следующая за множеством своих проясняющих", вторая - "то, что имеет виды".
То есть, там этих трактовок вокруг абзаца не упоминается? Ну, это ошибка из-за редактирования и удаления части текста, или что-то такое. Это не бред, а просто небрежность. _________________ Буддизм чистой воды
То есть, там этих трактовок вокруг абзаца не упоминается? Ну, это ошибка из-за редактирования и удаления части текста, или что-то такое. Это не бред, а просто небрежность.
Такое встречается, да. Но чтобы прям бред был, не припомню, хотя конечно мог и пропустить из-за невнимательности.
Найдите же идеальный абзац. Желательно из основной части перевода, а не введения и т.п.
Это рандомный абзац из середины книги. У меня нет цели доказать что Донец может быть идеальным, было желание показать, что ситуация не такая, что "в любом абзаце бред".
Найдите же идеальный абзац. Желательно из основной части перевода, а не введения и т.п.
Это рандомный абзац из середины книги. У меня нет цели доказать что Донец может быть идеальным, было желание показать, что ситуация не такая, что "в любом абзаце бред".
Но абзац был не из перевода с тибетского. _________________ Буддизм чистой воды
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы