Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

Интенциональность и ясность

Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  След.
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Буддистская философия
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
test
一心


Зарегистрирован: 18.02.2005
Суждений: 18706

1968СообщениеДобавлено: Пт 27 Май 05, 21:02 (20 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Ок.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Склихософский
pragmatic


Зарегистрирован: 24.02.2005
Суждений: 2413

1969СообщениеДобавлено: Пт 27 Май 05, 21:03 (20 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Жду. Smile
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
test
一心


Зарегистрирован: 18.02.2005
Суждений: 18706

1970СообщениеДобавлено: Пт 27 Май 05, 21:03 (20 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Склихософский пишет:
Напиши просто, как бы ты перевёл то предложение.
Я тебе перевел два первых предложения.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
test
一心


Зарегистрирован: 18.02.2005
Суждений: 18706

1971СообщениеДобавлено: Пт 27 Май 05, 21:04 (20 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Это "Ок" было не на просьбу о переводе, а на предыдущую реплику.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
test
一心


Зарегистрирован: 18.02.2005
Суждений: 18706

1972СообщениеДобавлено: Пт 27 Май 05, 21:07 (20 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Вобщем тред закончен, КИ, я думую, понял всё что хотел.
Склихософский пишет:
ни хрена не понял из того, что ты сейчас написал.  Shocked  Laughing  8)  Very Happy
До вот этой фразы было интересно поговорить.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Склихософский
pragmatic


Зарегистрирован: 24.02.2005
Суждений: 2413

1973СообщениеДобавлено: Пт 27 Май 05, 21:07 (20 лет тому назад)     Ответ с цитатой

test пишет:
Это "Ок" было не на просьбу о переводе, а на предыдущую реплику.
"Ок" ты не отделаешься. Smile
Всё-таки объясни, как у тебя слово "его" заменяется на "этой", и вообще что всё это значит?
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
test
一心


Зарегистрирован: 18.02.2005
Суждений: 18706

1974СообщениеДобавлено: Пт 27 Май 05, 21:11 (20 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Не буду.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Склихософский
pragmatic


Зарегистрирован: 24.02.2005
Суждений: 2413

1975СообщениеДобавлено: Пт 27 Май 05, 21:33 (20 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Test, я вчитался в твои варианты.
И могу сказать, что они лучше оригинала. Very Happy
И понятнее.
Загвоздка только в том, что в оригинале-то как раз и написано так, как тебе не понравилось в моём переводе. Smile Но вообще признаю, если не сверять с оригиналом, а просто читать, то твои варианты читаются легче.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Martanda



Зарегистрирован: 28.03.2005
Суждений: 1786
Откуда: Петербург

1985СообщениеДобавлено: Сб 28 Май 05, 13:02 (20 лет тому назад)     Ответ с цитатой

// mental episodes

я сейчас навскидку точно не скажу, где именно такое видел, но встречался вариант перевода как "познавательные события".
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Martanda



Зарегистрирован: 28.03.2005
Суждений: 1786
Откуда: Петербург

1986СообщениеДобавлено: Сб 28 Май 05, 13:11 (20 лет тому назад)     Ответ с цитатой

// The mental episodes that compose a stream of awareness take as their objects either real or fictional entities

вообще забавно смотреть английский текст и мысленно прикидывать, как это было бы сказано на санскрите. Дело в том, что у Дрейфуса многое, похоже, представляет собой фактически рендеринг санскритских и тибетских (которые в свою очередь нередко являются простой калькой санскритского текста) работ. Так вот, я прикидываю так, что по-санскритски английское take было бы выражено grAhakAH, gRhNAnti, и т.д., т.е. буквально - "схватывают" свои объекты Получается что-то вроде "схватывают в качестве своих объектов либо реальное, либо нереальное", как то так. К тому же в данном случае that явно следует переводить как "которые", или заменять каким-нибудь оборотом. "Что" здесь не очень подходит, мне кажется.


Последний раз редактировалось: Martanda (Сб 28 Май 05, 13:14), всего редактировалось 1 раз
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Склихософский
pragmatic


Зарегистрирован: 24.02.2005
Суждений: 2413

1987СообщениеДобавлено: Сб 28 Май 05, 13:14 (20 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Martanda пишет:
// mental episodes

я сейчас навскидку точно не скажу, где именно такое видел, но встречался вариант перевода как "познавательные события".
Т.е. опять всё идёт от того, как переводчик для себя понял слово "mental". Кстати, довольно так, смело, понял он это слово. Smile
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Склихософский
pragmatic


Зарегистрирован: 24.02.2005
Суждений: 2413

1988СообщениеДобавлено: Сб 28 Май 05, 13:19 (20 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Martanda пишет:
// The mental episodes that compose a stream of awareness take as their objects either real or fictional entities

К тому же в данном случае that явно следует переводить как "которые", или заменять каким-нибудь оборотом. "Что" здесь не очень подходит, мне кажется.
Которые - это which. Если бы автор хотел сказать "которые", он бы так и сказал - which. Но он сказал that, а ритмику текста я при переводе стараюсь не ломать.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Martanda



Зарегистрирован: 28.03.2005
Суждений: 1786
Откуда: Петербург

1989СообщениеДобавлено: Сб 28 Май 05, 13:20 (20 лет тому назад)     Ответ с цитатой

// Кстати, довольно так, смело, понял он это слово.

имеет значение контекст, в котором был сделан перевод, а его, к сожалению, сейчас мне не вспомнить. Могу только сказать, что это был перевод европейского текста, с англ. на русский. От себя могу сказать, что для ньяи это вполне удачный вариант. Дело в том, что те когнитивные события, которые вообще говоря рассматривались в других системах как существенно разные и получавшие специальные, выделенные названия, в ньяе считались что это все один черт и нет никакого смысла различать их, т.е., например, слова упалабдхи, джняна и буддхи - означают одно и то же (см. ньяя-сутру I.1.15 и комментарии к ней). Про Дхармакирти в этом отношении ничего сказать, к сожалению, не могу.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Martanda



Зарегистрирован: 28.03.2005
Суждений: 1786
Откуда: Петербург

1990СообщениеДобавлено: Сб 28 Май 05, 13:29 (20 лет тому назад)     Ответ с цитатой

// Которые - это which. Если бы автор хотел сказать "которые"

не совсем так. Слово that может означать и "который", см. любой более или менее большой словарь . Разницу между which и that трудно указать формально, это, как я понимаю, скорее на уровне эстетики - не всегда удачно/красиво сказать which и наоброт.

Вот что, кстати, я нашел в словаре Уэбстера:

"4. (used as the subject or object of a relative clause, esp. one defining or restricting the antecedent, sometimes replaceable by who, whom, or which): the horse that he bought."


Последний раз редактировалось: Martanda (Сб 28 Май 05, 13:32), всего редактировалось 1 раз
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Склихософский
pragmatic


Зарегистрирован: 24.02.2005
Суждений: 2413

1991СообщениеДобавлено: Сб 28 Май 05, 13:32 (20 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Martanda пишет:
 в ньяе считались что это все один черт и нет никакого смысла различать их, т.е., например, слова упалабдхи, джняна и буддхи - означают одно и то же
Значит ли это, что говоря об этом "одном и том же", они совершенно произвольно использовали то одно слово из перечисленных, то другое, то третье, и им было без разницы, какое именно когда употреблять? Smile
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Тред сейчас никто не читает.
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Буддистская философия Часовой пояс: GMT + 4
Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  След.
Страница 3 из 9

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Рейтинг@Mail.ru

За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.026 (0.080) u0.012 s0.002, 18 0.013 [256/0]