Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

Вопрос поиска Я

Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ... 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46  След.
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Чайная
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Indigo
Гость





582771СообщениеДобавлено: Пн 19 Июл 21, 00:59 (3 года тому назад)     Ответ с цитатой

Поэтому речь и идет про понятия, а не про слова. Вы либо знаете что за понятие обозначают этим словом/знаком, либо нет. По словам тут не гадают. Классификация тут понятий, а не слов.

Ответы на этот пост: ТМ
Наверх
ТМ



Зарегистрирован: 05.04.2005
Суждений: 12696

582773СообщениеДобавлено: Пн 19 Июл 21, 01:47 (3 года тому назад)     Ответ с цитатой

Indigo пишет:
Поэтому речь и идет про понятия, а не про слова. Вы либо знаете что за понятие обозначают этим словом/знаком, либо нет. По словам тут не гадают. Классификация тут понятий, а не слов.

Язык - это имена (понятия).

Цитата:
имя – это выражение языка, обозначающее отдельный предмет, совокупность сходных предметов, свойства, отношения и т.п.

Они же - слова. Разные рассмотрения.

Цитата:
Единица речи, служащая для выражения отдельного понятия.

Я не грамматику и обсуждал.

_________________
namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Indigo
Гость





582774СообщениеДобавлено: Пн 19 Июл 21, 02:06 (3 года тому назад)     Ответ с цитатой

Вы похоже не отличаете слова от понятий. Слова это знаки, обозначающие понятия. Вы неаккуратно привели цитату на мое сообщение где я говорил о классификации понятий, а вы привели о словах и ошибках мышления.
Наверх
чайник2



Зарегистрирован: 11.09.2008
Суждений: 3971

582777СообщениеДобавлено: Пн 19 Июл 21, 08:01 (3 года тому назад)     Ответ с цитатой

чайник2 пишет:
чайник2 пишет:
«Лишь», как уже писал, исключает два: объект только пратьякши и объект пратьякши и конц. признавания - pravrittivisaya. Думаю, из вышеприведенного примера со змеей должно быть понятно.

Нет, непонятно. У вас фраза говорит, что исключает некий иной (иные) виды "признавания". А никаких других таких видов у вас и нет. То есть, фраза вводит в заблуждение, преднамеренно или по глупости.
Ну не знаю, как еще объяснить... читайте и понимайте оба слова как один тех. термин «признаваемоеконцептуально (т. е. посредством конц. ума)», что ли (как в «лишь пратьякшей» - один тех. термин, но при желании пратьякшу тоже можно разбить на два слова и допытываться - что исключается лишь прати со спецификацией акша).

Вы хотели сказать "предмет признается лишь как концептуальное, но не как реальный данный восприятием"? Но написано то у вас вовсе другое.
Думаю, что можно понимать и так, ошибки не будет. Но на тиб. построение такое (примерно переведу на санскр.): кальпаной (посредством кальпаны) праджняпти матра.

Ответы на этот пост: КИ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 48708

582779СообщениеДобавлено: Пн 19 Июл 21, 09:24 (3 года тому назад)     Ответ с цитатой

чайник2 пишет:
чайник2 пишет:
чайник2 пишет:
«Лишь», как уже писал, исключает два: объект только пратьякши и объект пратьякши и конц. признавания - pravrittivisaya. Думаю, из вышеприведенного примера со змеей должно быть понятно.

Нет, непонятно. У вас фраза говорит, что исключает некий иной (иные) виды "признавания". А никаких других таких видов у вас и нет. То есть, фраза вводит в заблуждение, преднамеренно или по глупости.
Ну не знаю, как еще объяснить... читайте и понимайте оба слова как один тех. термин «признаваемоеконцептуально (т. е. посредством конц. ума)», что ли (как в «лишь пратьякшей» - один тех. термин, но при желании пратьякшу тоже можно разбить на два слова и допытываться - что исключается лишь прати со спецификацией акша).

Вы хотели сказать "предмет признается лишь как концептуальное, но не как реальный данный восприятием"? Но написано то у вас вовсе другое.
Думаю, что можно понимать и так, ошибки не будет. Но на тиб. построение такое (примерно переведу на санскр.): кальпаной (посредством кальпаны) праджняпти матра.

Вы считаете умным точно переводить построение фраз чужого языка, взамен получая полностью ложный смысл на своём языке? Строение фразы важнее смысла? Это у вас вообще не перевод получается, а подстрочник для тех, кто знает грамматику тибетского языка, но почему-то не выучил тибетские буквы и корни. Зато как-то сумел выучить, что "признание" это "кальпана" (или праджняпти?).

_________________
Буддизм чистой воды


Ответы на этот пост: чайник2, чайник2
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30518

582780СообщениеДобавлено: Пн 19 Июл 21, 10:27 (3 года тому назад)     Ответ с цитатой

Похоже, что тибетские тексты нужно сначала переводить "обратно" на санскрит, а уж с санскрита на русский.
_________________
Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.


Ответы на этот пост: ТМ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
чайник2



Зарегистрирован: 11.09.2008
Суждений: 3971

582781СообщениеДобавлено: Пн 19 Июл 21, 11:30 (3 года тому назад)     Ответ с цитатой

чайник2 пишет:
чайник2 пишет:
чайник2 пишет:
«Лишь», как уже писал, исключает два: объект только пратьякши и объект пратьякши и конц. признавания - pravrittivisaya. Думаю, из вышеприведенного примера со змеей должно быть понятно.

Нет, непонятно. У вас фраза говорит, что исключает некий иной (иные) виды "признавания". А никаких других таких видов у вас и нет. То есть, фраза вводит в заблуждение, преднамеренно или по глупости.
Ну не знаю, как еще объяснить... читайте и понимайте оба слова как один тех. термин «признаваемоеконцептуально (т. е. посредством конц. ума)», что ли (как в «лишь пратьякшей» - один тех. термин, но при желании пратьякшу тоже можно разбить на два слова и допытываться - что исключается лишь прати со спецификацией акша).

Вы хотели сказать "предмет признается лишь как концептуальное, но не как реальный данный восприятием"? Но написано то у вас вовсе другое.
Думаю, что можно понимать и так, ошибки не будет. Но на тиб. построение такое (примерно переведу на санскр.): кальпаной (посредством кальпаны) праджняпти матра.

Вы считаете умным точно переводить построение фраз чужого языка, взамен получая полностью ложный смысл на своём языке? Строение фразы важнее смысла? Это у вас вообще не перевод получается, а подстрочник для тех, кто знает грамматику тибетского языка, но почему-то не выучил тибетские буквы и корни. Зато как-то сумел выучить, что "признание" это "кальпана" (или праджняпти?).
Я не вижу в этом переводе ни малейшего ложного смысла. Думаю, имеется множество фраз и сложносоставных терминов на русском, которые с первого раза можно понять искаженно (что наблюдается у детей, например, или у иностранцев, при первичной встрече с ними). Но в этих случаях взрослым достаточно объяснения (определения, примера), чтобы понять правильный смысл. А вот у детей часто наблюдается некое упрямство - как они первично поняли, только так и правильно.
Признание - праджняпти.
А какой в этом случае ваш вариант? Как я понял, согласно вам, нужно оставить только «признание»? «змея в веревке лишь признается\лишь признание»? Тогда сразу возникает вопрос: признание чего\в чем? Авторитета? Спектакля? В любви? В совершённом? В чем змея, кажущаяся в веревке, признается? Каким видом концептуального ума признается? И пр.


Ответы на этот пост: КИ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
4eJIOBEK



Зарегистрирован: 15.01.2019
Суждений: 2820

582782СообщениеДобавлено: Пн 19 Июл 21, 12:37 (3 года тому назад)     Ответ с цитатой

Поскольку разговор зашел в такие дебри,то рискну выложить ссылку на такого человека.Он именно о словах и смыслах,о том что за словами нет смысла,но при этом слова являются программным кодом человека через который он взаимодействует с миром.Для начала беседа вводная  https://www.youtube.com/watch?v=Tko-ESd5JV8  .Если заинтересовало то его канал https://www.youtube.com/c/%D0%9C%D0%B8%D1%85%D0%B0%D0%B8%D0%BB%D0%90%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B5%D1%80 Не спешите кидать гнилыми помидорами,посмотрите и выскажите свои мысли по этому поводу.Подход больно уж интересный у человека,прямо с черного входа,но парадокс в том что этот вход у всех на виду,но я не встречал до этого такого взгляда на вопрос.
_________________
Свобода или смерть Бессмыслие или смысл.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 48708

582783СообщениеДобавлено: Пн 19 Июл 21, 13:09 (3 года тому назад)     Ответ с цитатой

чайник2 пишет:
Признание - праджняпти.

Да уж. Перевести "крокодилом" было бы лучше - не вызывало бы искажений.

_________________
Буддизм чистой воды


Ответы на этот пост: чайник2
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Горсть листьев
Фикус, Историк


Зарегистрирован: 10.09.2010
Суждений: 30518

582784СообщениеДобавлено: Пн 19 Июл 21, 14:49 (3 года тому назад)     Ответ с цитатой

Немного странно видеть здесь этот спор вокруг значения слова "праджняпти".
_________________
Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Отправить e-mail Сайт автора
чайник2



Зарегистрирован: 11.09.2008
Суждений: 3971

582785СообщениеДобавлено: Пн 19 Июл 21, 15:34 (3 года тому назад)     Ответ с цитатой

чайник2 пишет:
Признание - праджняпти.

Да уж. Перевести "крокодилом" было бы лучше - не вызывало бы искажений.
У вас точно есть свой вариант перевода! Без искажений. Не поделитесь?

Ответы на этот пост: КИ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
чайник2



Зарегистрирован: 11.09.2008
Суждений: 3971

582786СообщениеДобавлено: Пн 19 Июл 21, 15:44 (3 года тому назад)     Ответ с цитатой


Вы считаете умным точно переводить построение фраз чужого языка
Была у меня работа с одним человеком по переводам, который, будучи не совсем в теме, предлагал убирать некоторые лишние слова из перевода, что с моей т. з. было бы просто диверсией. После объяснения ему смысла, соглашался оставить. Думаю, надо быть как минимум арьей, чтобы позволить себе убрать «лишнее» (или добавить свое под видом оригинала - даже хотя бы союз «и» или местоимения) при переводе.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
ТМ



Зарегистрирован: 05.04.2005
Суждений: 12696

582788СообщениеДобавлено: Пн 19 Июл 21, 16:51 (3 года тому назад)     Ответ с цитатой

Горсть листьев пишет:
Похоже, что тибетские тексты нужно сначала переводить "обратно" на санскрит, а уж с санскрита на русский.

Это "вшитая" защита. Giulo Agostini писал, что переводная часть канона нечитаема, поскольку переводили слово в слово и удостоверяли правильность подсчетом слов и шлок. А комментарии в санскрит нет смысла переводить, потому что тибетцы его не знали и апокрифы детектятся по прядку слов в названии и их странному употреблению.

_________________
namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe


Ответы на этот пост: Горсть листьев
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 48708

582789СообщениеДобавлено: Пн 19 Июл 21, 16:59 (3 года тому назад)     Ответ с цитатой

чайник2 пишет:
чайник2 пишет:
Признание - праджняпти.

Да уж. Перевести "крокодилом" было бы лучше - не вызывало бы искажений.
У вас точно есть свой вариант перевода! Без искажений. Не поделитесь?

Например, номинальное.

_________________
Буддизм чистой воды


Ответы на этот пост: Йцу, чайник2
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Йцу
Гость


Откуда: Moscow


582792СообщениеДобавлено: Пн 19 Июл 21, 17:48 (3 года тому назад)     Ответ с цитатой

чайник2 пишет:
чайник2 пишет:
Признание - праджняпти.

Да уж. Перевести "крокодилом" было бы лучше - не вызывало бы искажений.
У вас точно есть свой вариант перевода! Без искажений. Не поделитесь?

Например, номинальное.

Что такое "номинальное"?


Ответы на этот пост: КИ, Purple
Наверх
Тред сейчас никто не читает.
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Чайная Часовой пояс: GMT + 4
Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 ... 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46  След.
Страница 8 из 46

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы



За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.038 (1.018) u0.017 s0.002, 18 0.020 [269/0]