"imasmiṃ sati idaṃ hoti, imassuppādā idaṃ uppajjati;
imasmiṃ asati idaṃ na hoti, imassa nirodhā idaṃ nirujjhatī”ti".
Тут главное слово "сати" нужно понимать так, как оно понимается везде в таком написании в других местах. А именно как "осознанность". И всё. Все остальные домыслы - это прегрешение против истины. И по другому это рассматривать нельзя. Если написано sati, значит это и есть sati. ВСЁ. ТОЧКА.
Вам сто раз объясняли, что это совершенно не то sati, а местный падеж причастия "существующий". Бесполезно. Продолжаете блуждать в своих фантазиях. _________________ Границы мира - это границы языка
палийские тексты перевели на санскрит, а не наоборот.
Но не в этом дело, а дело в смысле. А он такой, что
"когда что-то осознается - тогда оно существует. Оно проявляется и рождается
когда что-то не осознается - оно не существует. Прекращается и распадается"
причем, это не окончательный смысл. Но это хоть какой-то смысл
А не просто набор слов. ... теперь подставьте в любую сутту (из многих с этими словами)
И посмотрите уже в контексте сутт
В том-то и дело, что смысл другой.
Когда есть это - есть и то. "Это" и "то" конкретные указания на звенья обусловленности.
Это формулировка просто наикратчайшее указание на патичча самуппаду.
Вся формулировка это четыре благородные истины. Когда есть жажда - есть и страдание. С возникновением жажды - страдание возникает. Когда нет жажды - нет и страдания. С угасанием жажды - страдание угасает.
А то что Вы себе так загадочно пытаетесь высосать криптосмыслы больше ничем не подтверждается. Патичча самуппада и арья сачча - общее место всех сутт. _________________ Решительность и усердие (шила) в невозмутимом (самадхи) исследовании (праджня) корней всех беспокойств ума.
"imasmiṃ sati idaṃ hoti, imassuppādā idaṃ uppajjati;
imasmiṃ asati idaṃ na hoti, imassa nirodhā idaṃ nirujjhatī”ti".
Тут главное слово "сати" нужно понимать так, как оно понимается везде в таком написании в других местах. А именно как "осознанность". И всё. Все остальные домыслы - это прегрешение против истины. И по другому это рассматривать нельзя. Если написано sati, значит это и есть sati. ВСЁ. ТОЧКА.
Вам сто раз объясняли, что это совершенно не то sati, а местный падеж причастия "существующий". Бесполезно. Продолжаете блуждать в своих фантазиях.
Все ж дураки кругом. И на санскрит неправильно перевели. И на тибетский неправильно. И на китайский неправильно. И на корейский неправильно. И на английский неправильно. И на русский неправильно.
Ну не было в мире еще такого проницательного ума. Первый после Будды к нам заявился. Какое самомнение - на зависть Брахме и Маре. _________________ Решительность и усердие (шила) в невозмутимом (самадхи) исследовании (праджня) корней всех беспокойств ума.
"imasmiṃ sati idaṃ hoti, imassuppādā idaṃ uppajjati;
imasmiṃ asati idaṃ na hoti, imassa nirodhā idaṃ nirujjhatī”ti".
Тут главное слово "сати" нужно понимать так, как оно понимается везде в таком написании в других местах. А именно как "осознанность". И всё. Все остальные домыслы - это прегрешение против истины. И по другому это рассматривать нельзя. Если написано sati, значит это и есть sati. ВСЁ. ТОЧКА.
Вам сто раз объясняли, что это совершенно не то sati, а местный падеж причастия "существующий". Бесполезно. Продолжаете блуждать в своих фантазиях.
Не то "сати" теперь. Может и Будда у вас не тот, а другой? ... вы как-то ухитряетесь хвататься за несущественные детали вместо того чтобы говорить о главном смысле. До которого вы еще похоже просто не дошли. Или вообще он вам не нужен. ... Вы понимаете, что "когда есть это - появляется то и когда появляется то - есть это" или как там? - это БЕССМЫСЛИЦА? Пустые слова в которых нет ничего. Вам нравятся пустые слова? И это буддизм? Нет, я не согласен ... но это ваше дело, впрочем. Воля свободна хотеть туда или сюда. Пока это не касается других _________________ живите больше
"imasmiṃ sati idaṃ hoti, imassuppādā idaṃ uppajjati;
imasmiṃ asati idaṃ na hoti, imassa nirodhā idaṃ nirujjhatī”ti".
Тут главное слово "сати" нужно понимать так, как оно понимается везде в таком написании в других местах. А именно как "осознанность". И всё. Все остальные домыслы - это прегрешение против истины. И по другому это рассматривать нельзя. Если написано sati, значит это и есть sati. ВСЁ. ТОЧКА.
Вам сто раз объясняли, что это совершенно не то sati, а местный падеж причастия "существующий". Бесполезно. Продолжаете блуждать в своих фантазиях.
Все ж дураки кругом. И на санскрит неправильно перевели. И на тибетский неправильно. И на китайский неправильно. И на корейский неправильно. И на английский неправильно. И на русский неправильно.
Ну не было в мире еще такого проницательного ума. Первый после Будды к нам заявился. Какое самомнение - на зависть Брахме и Маре.
Сонг, я свой вариант сказал. Скажите свой. Или удовлетворяйтесь этими бессмысленными пустыми словами. ... вот, дословно:
"Когда есть это, появляется и то. С возникновением этого, возникает то. Когда этого нет, не появляется и то. С прекращением этого, прекращается и то".
Тогда как надо хотя бы так:
"Когда это осознается - оно существует. Оно проявляется и рождается.
Когда это не осознается - оно не существует. Оно прекращается и распадается"
Причем "сати" - это и "помнить" тоже. Пока что-то помнится - оно существует.
Тогда как "асати" - это "забывать". Когда забыл - оно уже не существует.
И вот такой смысл. И это только один из смыслов, потому что там есть еще много чего _________________ живите больше
Последний раз редактировалось: Frithegar (Ср 07 Ноя 18, 13:13), всего редактировалось 1 раз
"imasmiṃ sati idaṃ hoti, imassuppādā idaṃ uppajjati;
imasmiṃ asati idaṃ na hoti, imassa nirodhā idaṃ nirujjhatī”ti".
Тут главное слово "сати" нужно понимать так, как оно понимается везде в таком написании в других местах. А именно как "осознанность". И всё. Все остальные домыслы - это прегрешение против истины. И по другому это рассматривать нельзя. Если написано sati, значит это и есть sati. ВСЁ. ТОЧКА.
Вам сто раз объясняли, что это совершенно не то sati, а местный падеж причастия "существующий". Бесполезно. Продолжаете блуждать в своих фантазиях.
Не то "сати" теперь. Может и Будда у вас не тот, а другой? ... вы как-то ухитряетесь хвататься за несущественные детали вместо того чтобы говорить о главном смысле. До которого вы еще похоже просто не дошли. Или вообще он вам не нужен. ... Вы понимаете, что "когда есть это - появляется то и когда появляется то - есть это" или как там? - это БЕССМЫСЛИЦА? Пустые слова в которых нет ничего. Вам нравятся пустые слова? И это буддизм? Нет, я не согласен ... но это ваше дело, впрочем. Воля свободна хотеть туда или сюда. Пока это не касается других
Сати "не то" не "теперь", а всегда - Вам об этом говорили бесчисленное множество раз. "Когда есть это - есть то, когда появляется это - появляется то, когда нет этого - нет того, когда прекращается это - прекращается то" - это не бессмыслица, а краткая формулировка основного принципа, на котором основано вообще всё данное в опыте - принципа обусловленности. Явления появляются при наличии условий (а в отсутствие условий - не возникают) и прекращаются при прекращении условий. Другими словами, это принцип зависимого возникновения, изложенный в общем виде, без подробностей (изложенный с подробностями, он разворачивается в цепочку двенадцати нидан). Так это понимают и переводят все переводчики, на все языки, во всех странах, во все времена существования Будда Дхармы. _________________ Границы мира - это границы языка
№450827Добавлено: Ср 07 Ноя 18, 13:34 (6 лет тому назад)
Еще о смысле. Вот, к примеру как то же самое "сати" употребляется в
Патхама ариясавака сутта: Ученик Благородных (I) СН 12.49
вот оригинал: ‘‘na , bhikkhave, sutavato ariyasāvakassa evaṃ hoti – ‘kiṃ nu kho kismiṃ sati kiṃ hoti, kissuppādā kiṃ uppajjati? https://suttacentral.net/sn12.49/pli/ms
сокращ. перевод: "нет для ученика благородных вопроса как это понимать: "что осознается, что существует? Что проявляется, что рождается?"
и далее конкретизируется о чем речь: "Kismiṃ sati saṅkhārā honti, kismiṃ sati viññāṇaṃ hoti, kismiṃ sati nāmarūpaṃ hoti ...?"
перевод этого вопроса: "Что осознается когда санкхары существуют?" Что осознается когда сознание существует? Что осознается когда нама-рупа существует?
И дается ответ на этот вопрос: "Avijjāya sati saṅkhārā honti; saṅkhāresu sati viññāṇaṃ hoti; viññāṇe sati nāmarūpaṃ hoti ...
перевод: "Когда невежество осознается - тогда санкхары существуют ... когда санкхары осознаются - тогда сознание существует ... когда сознание осознается - тогда нама-рупа существует"
Тут "сати" - это не памятование, но осознание как психическое ощущение
И это, снова-таки только самая верхушка айсберга. Потому, что это не полный перевод. Но хотя бы это
А не "когда есть то, есть это ... когда есть это, есть то". И пошли выпьем, а потом на дискотеку _________________ живите больше
"Когда есть это - есть то, когда появляется это - появляется то, когда нет этого - нет того, когда прекращается это - прекращается то" - это не бессмыслица, а краткая формулировка основного принципа, на котором основано вообще всё данное в опыте - принципа обусловленности.
Ну для вас это явно не бессмыслица. Потому что вы, похоже, не ставите цель понять, а только взять от внешнего что-то. Наследовать ошибки так как они дают какое-то положение где-то. Но мне терять нечего, а приобрести от истинного смысла можно гораздо больше, чем от этой бессмыслицы. Хорошо, если вы это тоже поймете _________________ живите больше
Найдите хоть один авторитетный перевод хоть на один язык, который совпадал бы с Вашим - тогда будет предмет для разговора. _________________ Границы мира - это границы языка
№450836Добавлено: Ср 07 Ноя 18, 13:44 (6 лет тому назад)
С таким же успехом можно утверждать, что слово "Солнце", к примеру, это ... ну, крем для обуви. И что это только так и надо понимать. ... На робкий вопрос, ну а как же со всеми другими "Солнцами" во всех других случаях? Вот посмотрите, вот тут или вот там. То же самое "С-О-Л-Н-Ц-Е"? - на это отвечать, что те случаи нас вообще не интересуют, а вот в этом конкретном нашем случае подразумевается никакое не солнце а именно крем для обуви. И что всем, кто так будет думать - почет и уважение от всего благородного современного собрания. А те кто вздумает трактовать Солнце как Солнце - те просто ничего не понимают _________________ живите больше
Найдите хоть один авторитетный перевод хоть на один язык, который совпадал бы с Вашим - тогда будет предмет для разговора.
Ищите хоть иногда в своих собственных мозгах своими собственными мозгами как нам это завещала "Махасатипаттхана сутта", а не доверяйте слепо чужим. Если вас интересуют свои собственные мозги больше чем чужие, хоть в чем-то. ... Есть оригиналы текстов? - есть. Вы их часто цитируете. Есть словари? - есть. Есть время? - судя по тому что вы тут с утра до вечера говорите - то есть. ... "Ветер вам в паруса и буддийский господь - навстречу", если перефразировать последнее _________________ живите больше
Найдите хоть один авторитетный перевод хоть на один язык, который совпадал бы с Вашим - тогда будет предмет для разговора.
Ищите хоть иногда в своих собственных мозгах своими собственными мозгами как нам это завещала "Махасатипаттхана сутта", а не доверяйте слепо чужим. Если вас интересуют свои собственные мозги больше чем чужие, хоть в чем-то. ... Есть оригиналы текстов? - есть. Вы их часто цитируете. Есть словари? - есть. Есть время? - судя по тому что вы тут с утра до вечера говорите - то есть. ... "Ветер вам в паруса и буддийский господь - навстречу", если перефразировать последнее
То есть Вы признаете, что никто из переводчиков, ни на какие языки, ни в какое время, ни в древнее, ни в современное - не переводил так, как переводите Вы? _________________ Границы мира - это границы языка
№450844Добавлено: Ср 07 Ноя 18, 13:51 (6 лет тому назад)
Любое завоевание - это только исключительно карма своего личного усилия.
И никто и ничто не зальет в мозги ничего путного без нашего усилия.
Ни Будда и никто другой. Если не будет личного усилия, ассимиляции не будет _________________ живите больше
То есть Вы признаете, что никто из переводчиков, ни на какие языки, ни в какое время, ни в древнее, ни в современное - не переводил так, как переводите Вы?
Переводили. И очень много. Но это не очень часто попадало в общедоступные и тем более сетевые издания нынешние.
Настоящие знатоки не будут ходить и навязывать свои мысли и переводы первому встречному. Зачем? Мало того, они даже не слишком хотят принимать у себя первых встречных, но только тех кто действительно ищет ЗНАНИЯ. И даже их испытывают на преданность и постоянство принятого решения ... Вы не задумывались вообще о цели переводов и обучения вообще? Зачем это надо? _________________ живите больше
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы