Я этого и не утверждал. Я утверждаю только одно, что после всех определений которые Будда дал себе в Ланкаватара-сутре нельзя определить татхату только как не атман.
Или более сильное утверждение, что нельзя необусловленные дхаммы понимать только как отрицание тире несуществование, прекращение.
Перепутали слова "татхата" и "татхагата"?
Перепутал. Но в контексте обсуждения на мой взгляд это не сильно важно, так как Татхагата являет Татхату миру. И что меня "задевает" и с чем я "спорю", то только с понимаем необусловленных дхамм как просто прекращением или отрицанием обусловленных дхамм. Если нужно конкретно про татхату, то вот из той же сутты:
"Ещё раз, Махамати, – изначально существует предвечно неизменная Реальность. "Вещество" Истины (Дхармадхату) пребывает вечно, [независимо от того] появляется ли в мире Татхагата или нет. Таким образом, Причина всех вещей (дхармата) существует предвечно, а Реальность (парамартха) остаётся неименной и упорядочивает её. Являемое мною и прочими Татхагатами, – именно эта Реальность (Дхармакая), её предвечно существующая самоупорядоченность, Таковость (татхата) всех вещей, истинность всего (бхутата), Благородная Мудрость – Истина как таковая. Солнце непринуждённо озаряет своим сиянием всех – в равной мере и без пояснений. Так же распространяют Истину Благородной Мудрости Татхагаты: не прибегая к словам и – всем без исключений. Оттого и сказано мною, что с ночи просветления до ночи Паринирваны Татхагаты он не произнёс и никогда не произнесёт ни слова. То же истинно для всех Будд."
Я не понимаю как это можно интерпретировать как простой не атман? Объясните, если понимаете.
Это же "шизо-перевод". _________________ Буддизм чистой воды
Там не было такого указателя. Вроде нормальный сайт http://www.abhidharma.ru/
Можете дать ссылку на другой, где перевод этой сутры нормальный, на Ваш взгляд? Хотя я предполагаю даже судя по тексту перевода, что кардинально там нельзя так перевести, что татхата это только прекращение всего?
Я утверждаю только одно, что после всех определений которые Будда дал себе в Ланкаватара-сутре нельзя определить татхату только как не атман.
Татхата (таковость) - это видение вещей как они есть, без иллюзии влияния/вмешательства собственной или чужой воли/желания/намерения, без концепций, проекций и интерпретаций.
Есть восприятие, нет воспринимающего. Воспринимающий прозрачен и не мешает восприятию. _________________ "Там, куда не проникают ни свет, ни мрак,
повсюду один прекрасный вид."
Последний раз редактировалось: Ктото (Пт 25 Май 18, 00:27), всего редактировалось 1 раз Ответы на этот пост: СлаваА, КИ
Там не было такого указателя. Вроде нормальный сайт http://www.abhidharma.ru/
Можете дать ссылку на другой, где перевод этой сутры нормальный, на Ваш взгляд? Хотя я предполагаю даже судя по тексту перевода, что кардинально там нельзя так перевести, что татхата это только прекращение всего?
Нет нормального, то есть академического, перевода философских частей это сутры. Любители же, с таким сложным контентом, просто не могут справиться. _________________ Буддизм чистой воды
Я утверждаю только одно, что после всех определений которые Будда дал себе в Ланкаватара-сутре нельзя определить татхату только как не атман.
Татхата (таковость) - это видение вещей как они есть - без влияния/ вмешательства собственной или чужой воли/желания/намерения, без концепций, проекций и интерпретаций.
Есть восприятие, нет воспринимающего. Воспринимающий прозрачен и не мешает восприятию.
Замечательно. Мы же как раз обсуждаем то что воспринимается таким прозрачным воспринимающим. Так как мы сами еще не прозрачны, то по-видимому, должны ориентироваться на то, что про это пишут в сутрах которым мы доверяем как слову Будды. Меня интересует только один вопрос, уже много раз его повторял, татхата это отрицание или не только отрицание? Из Ланкаватара-сутры Вы видите определение татхаты только как отрицание обусловленных дхамм или все же там не только отрицание?
Я утверждаю только одно, что после всех определений которые Будда дал себе в Ланкаватара-сутре нельзя определить татхату только как не атман.
Татхата (таковость) - это видение вещей как они есть, без иллюзии влияния/вмешательства собственной или чужой воли/желания/намерения, без концепций, проекций и интерпретаций.
Есть восприятие, нет воспринимающего. Воспринимающий прозрачен и не мешает восприятию.
В AS же есть определение.
1. What is the suchness of wholesome things (kuśaladharmatathatā)? It is the fact that there is no ‘self’ (nairātmyam); it is known as empty (śūnya), signless (animitta), the peak of existence, supreme reality (bhūtakoṭi), ultimate reality (paramārtha) and the Dharma element (dharmadhātu).
Найратмя (анатма), а далее характеристики и синонимы найратмя. _________________ Буддизм чистой воды
Последний раз редактировалось: КИ (Пт 25 Май 18, 00:34), всего редактировалось 1 раз Ответы на этот пост: Ктото, СлаваА
Там не было такого указателя. Вроде нормальный сайт http://www.abhidharma.ru/
Можете дать ссылку на другой, где перевод этой сутры нормальный, на Ваш взгляд? Хотя я предполагаю даже судя по тексту перевода, что кардинально там нельзя так перевести, что татхата это только прекращение всего?
Нет нормального, то есть академического, перевода философских частей это сутры. Любители же, с таким сложным контентом, просто не могут справиться.
Странно, что за столько времени не сделан перевод с подстрочником и объяснением вариантов понимания каждого слова.
Там не было такого указателя. Вроде нормальный сайт http://www.abhidharma.ru/
Можете дать ссылку на другой, где перевод этой сутры нормальный, на Ваш взгляд? Хотя я предполагаю даже судя по тексту перевода, что кардинально там нельзя так перевести, что татхата это только прекращение всего?
Нет нормального, то есть академического, перевода философских частей это сутры. Любители же, с таким сложным контентом, просто не могут справиться.
Странно, что за столько времени не сделан перевод с подстрочником и объяснением вариантов понимания каждого слова.
Да её никто из ученых всерьез не воспринимает, похоже. Чтобы возиться с ее переводом. _________________ Буддизм чистой воды
Тоже заметила странность.
Чем хороша АС Асанги - текст настолько ясный, как бы прозрачный, что для понимания проще перевести с английского, чем копаться в нюансах русских текстов.
Там не было такого указателя. Вроде нормальный сайт http://www.abhidharma.ru/
Можете дать ссылку на другой, где перевод этой сутры нормальный, на Ваш взгляд? Хотя я предполагаю даже судя по тексту перевода, что кардинально там нельзя так перевести, что татхата это только прекращение всего?
Нет нормального, то есть академического, перевода философских частей это сутры. Любители же, с таким сложным контентом, просто не могут справиться.
Странно, что за столько времени не сделан перевод с подстрочником и объяснением вариантов понимания каждого слова.
Да её никто из ученых всерьез не воспринимает, похоже. Чтобы возиться с ее переводом.
То есть это не каноничная сутра и буддисты ее всерьез не принимают?
Тоже заметила странность.
Чем хороша АС Асанги - текст настолько ясный, как бы прозрачный, что для понимания проще перевести с английского, чем копаться в нюансах русских текстов.
Нуну)
Так "cessation not due to discrimination [cessation not due to the wisdom-knowledges]" понятнее, чем "прекращение исчезновения дхармо- частиц" _________________ "Там, куда не проникают ни свет, ни мрак,
повсюду один прекрасный вид."
Там не было такого указателя. Вроде нормальный сайт http://www.abhidharma.ru/
Можете дать ссылку на другой, где перевод этой сутры нормальный, на Ваш взгляд? Хотя я предполагаю даже судя по тексту перевода, что кардинально там нельзя так перевести, что татхата это только прекращение всего?
Нет нормального, то есть академического, перевода философских частей это сутры. Любители же, с таким сложным контентом, просто не могут справиться.
Странно, что за столько времени не сделан перевод с подстрочником и объяснением вариантов понимания каждого слова.
Да её никто из ученых всерьез не воспринимает, похоже. Чтобы возиться с ее переводом.
То есть это не каноничная сутра и буддисты ее всерьез не принимают?
Ученые, кто мог бы сделать качественный перевод. А буддисты - принимают, конечно. Заучивают наизусть. _________________ Буддизм чистой воды
Я утверждаю только одно, что после всех определений которые Будда дал себе в Ланкаватара-сутре нельзя определить татхату только как не атман.
Татхата (таковость) - это видение вещей как они есть, без иллюзии влияния/вмешательства собственной или чужой воли/желания/намерения, без концепций, проекций и интерпретаций.
Есть восприятие, нет воспринимающего. Воспринимающий прозрачен и не мешает восприятию.
В AS же есть определение.
1. What is the suchness of wholesome things (kuśaladharmatathatā)? It is the fact that there is no ‘self’ (nairātmyam); it is known as empty (śūnya), signless (animitta), the peak of existence, supreme reality (bhūtakoṭi), ultimate reality (paramārtha) and the Dharma element (dharmadhātu).
Найратмя (анатма), а далее характеристики и синонимы найратмя.
Есть.
Хотелось добавить немного поэзии _________________ "Там, куда не проникают ни свет, ни мрак,
повсюду один прекрасный вид."
Я утверждаю только одно, что после всех определений которые Будда дал себе в Ланкаватара-сутре нельзя определить татхату только как не атман.
Татхата (таковость) - это видение вещей как они есть - без влияния/ вмешательства собственной или чужой воли/желания/намерения, без концепций, проекций и интерпретаций.
Есть восприятие, нет воспринимающего. Воспринимающий прозрачен и не мешает восприятию.
Замечательно. Мы же как раз обсуждаем то что воспринимается таким прозрачным воспринимающим. Так как мы сами еще не прозрачны, то по-видимому, должны ориентироваться на то, что про это пишут в сутрах которым мы доверяем как слову Будды. Меня интересует только один вопрос, уже много раз его повторял, татхата это отрицание или не только отрицание? Из Ланкаватара-сутры Вы видите определение татхаты только как отрицание обусловленных дхамм или все же там не только отрицание?
Не надо ничего прибавлять, чтобы достичь Истины.
Нужно освободиться от лишнего _________________ "Там, куда не проникают ни свет, ни мрак,
повсюду один прекрасный вид."
Там не было такого указателя. Вроде нормальный сайт http://www.abhidharma.ru/
Можете дать ссылку на другой, где перевод этой сутры нормальный, на Ваш взгляд? Хотя я предполагаю даже судя по тексту перевода, что кардинально там нельзя так перевести, что татхата это только прекращение всего?
Нет нормального, то есть академического, перевода философских частей это сутры. Любители же, с таким сложным контентом, просто не могут справиться.
Странно, что за столько времени не сделан перевод с подстрочником и объяснением вариантов понимания каждого слова.
Да её никто из ученых всерьез не воспринимает, похоже. Чтобы возиться с ее переводом.
То есть это не каноничная сутра и буддисты ее всерьез не принимают?
Ученые, кто мог бы сделать качественный перевод. А буддисты - принимают, конечно. Заучивают наизусть.
КИ, Вы так говорите о буддистах как будто они зомби. Очевидно ведь, что они не просто заучивают, но и пытаются понять. Значит есть разные понимания, трактовки. Есть хотя бы одна трактовка в которой у буддистов татхата понимается только как не атман? Так как с этого началась ведь наша дискуссия.
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы