Буддийские форумы Дхарма
Буддийское сообщество
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи  ГруппыГруппы   КалендарьКалендарь   PeгиcтрaцияPeгиcтрaция 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВхoдВхoд 
 Новые постыНовые посты   За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю 
В этом разделе: За сегодняЗа сегодня   За неделюЗа неделю   За месяцЗа месяц 

Ниббана

Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
 
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Южный буддизм
Предыдущая :: Следующая тема  
Автор Сообщение
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 49291

345415СообщениеДобавлено: Чт 28 Сен 17, 15:22 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Странные васаны переводчиков - рупу упорно переводят словом "форма", даже когда это по контексту явно не "форма", а скорее "материя" или "чувственное"
_________________
Буддизм чистой воды


Ответы на этот пост: Antaradhana, Samantabhadra, Android, Alex123
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Antaradhana
Wolfshadow


Зарегистрирован: 16.01.2016
Суждений: 10000

345416СообщениеДобавлено: Чт 28 Сен 17, 15:28 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Странные васаны переводчиков - рупу упорно переводят словом "форма", даже когда это по контексту явно не "форма", а скорее "материя" или "чувственное"

Странные васаны критиканства, у того, кто зная английский язык, за десятки лет ничего не перевел для блага других.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 49291

345417СообщениеДобавлено: Чт 28 Сен 17, 15:32 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Никому не нахамил - день прожил зря? Я не знаю языки в такой степени, чтобы работать переводчиком.

У Бхикху Бодхи как раз везде эти forms, про него и шла речь. Перевод на русский корректный - "улучшать", в подобных случаях, это дурной тон.

_________________
Буддизм чистой воды


Ответы на этот пост: Antaradhana
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Samantabhadra
удаленный аккаунт


Зарегистрирован: 10.01.2009
Суждений: 10755

345418СообщениеДобавлено: Чт 28 Сен 17, 15:35 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Странные васаны переводчиков - рупу упорно переводят словом "форма", даже когда это по контексту явно не "форма", а скорее "материя" или "чувственное"

Может быть, потому что форма образа? Не сама же по себе материя и чувственное в любом случае проходит аффективную обработку и превращается в образ.


Ответы на этот пост: КИ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Antaradhana
Wolfshadow


Зарегистрирован: 16.01.2016
Суждений: 10000

345419СообщениеДобавлено: Чт 28 Сен 17, 15:40 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Никому не нахамил - день прожил зря? Я не знаю языки в такой степени, чтобы работать переводчиком.

У Бхикху Бодхи как раз везде эти forms, про него и шла речь. Перевод на русский корректный - "улучшать", в подобных случаях, это дурной тон.

Это уже не в первый раз. Стоит мне разместить цитату из сутт в переводе SV, как через несколько секунд появляешься ты, и начинаешь крючкотворную критику не по сути тематики топика, а по поводу перевода какого-нибудь термина.
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 49291

345420СообщениеДобавлено: Чт 28 Сен 17, 15:40 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Samantabhadra пишет:
Странные васаны переводчиков - рупу упорно переводят словом "форма", даже когда это по контексту явно не "форма", а скорее "материя" или "чувственное"

Может быть, потому что форма образа? Не сама же по себе материя и чувственное в любом случае проходит аффективную обработку и превращается в образ.

Там "рупа" используется, как минимум, в двух значения - как рупа-скандха (включающая все пять чувств), и как рупа-аятана (видимое глазами). Рупа-аятана, в свою очередь, делится на цвет и форму (собственно рупу). Так вот, если для рупа-аятана термин "форма" еще осмыслен, то для рупа-скандхи он уже мало-уместен. У слова "рупа" есть прямые значения, как "форма", так и "тело", так и "материя". В английском и русском "forms\формы" подобного нет, поэтому нельзя переводить всё одним словом.

_________________
Буддизм чистой воды


Ответы на этот пост: Samantabhadra, Mindfulness
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Samantabhadra
удаленный аккаунт


Зарегистрирован: 10.01.2009
Суждений: 10755

345424СообщениеДобавлено: Чт 28 Сен 17, 16:26 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Samantabhadra пишет:
Странные васаны переводчиков - рупу упорно переводят словом "форма", даже когда это по контексту явно не "форма", а скорее "материя" или "чувственное"

Может быть, потому что форма образа? Не сама же по себе материя и чувственное в любом случае проходит аффективную обработку и превращается в образ.

Там "рупа" используется, как минимум, в двух значения - как рупа-скандха (включающая все пять чувств), и как рупа-аятана (видимое глазами). Рупа-аятана, в свою очередь, делится на цвет и форму (собственно рупу). Так вот, если для рупа-аятана термин "форма" еще осмыслен, то для рупа-скандхи он уже мало-уместен. У слова "рупа" есть прямые значения, как "форма", так и "тело", так и "материя". В английском и русском "forms\формы" подобного нет, поэтому нельзя переводить всё одним словом.

Зрительный образ-форма всегда появляется, независимо от органа чувств, разве нет?
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Jane



Зарегистрирован: 20.09.2017
Суждений: 1208

345429СообщениеДобавлено: Чт 28 Сен 17, 17:06 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Бхикку Бодхи переводит sakkayass'uparodhanan как "identity ". PTS - "body self".
А на русский каждый переводит как умеет)
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Mindfulness



Зарегистрирован: 09.01.2016
Суждений: 1247

345430СообщениеДобавлено: Чт 28 Сен 17, 17:08 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Samantabhadra пишет:
Странные васаны переводчиков - рупу упорно переводят словом "форма", даже когда это по контексту явно не "форма", а скорее "материя" или "чувственное"

Может быть, потому что форма образа? Не сама же по себе материя и чувственное в любом случае проходит аффективную обработку и превращается в образ.

Там "рупа" используется, как минимум, в двух значения - как рупа-скандха (включающая все пять чувств), и как рупа-аятана (видимое глазами). Рупа-аятана, в свою очередь, делится на цвет и форму (собственно рупу). Так вот, если для рупа-аятана термин "форма" еще осмыслен, то для рупа-скандхи он уже мало-уместен. У слова "рупа" есть прямые значения, как "форма", так и "тело", так и "материя". В английском и русском "forms\формы" подобного нет, поэтому нельзя переводить всё одним словом.
"форма" в данном случае - термин.
Их не так много и следует выучить в словарике терминов, где все эти контексты: чувственное, материя, элементы, тело, рупа-лока-дхату -- пояснены.


Ответы на этот пост: КИ
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
КИ



Зарегистрирован: 17.02.2005
Суждений: 49291

345436СообщениеДобавлено: Чт 28 Сен 17, 18:17 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Mindfulness пишет:
Samantabhadra пишет:
Странные васаны переводчиков - рупу упорно переводят словом "форма", даже когда это по контексту явно не "форма", а скорее "материя" или "чувственное"

Может быть, потому что форма образа? Не сама же по себе материя и чувственное в любом случае проходит аффективную обработку и превращается в образ.

Там "рупа" используется, как минимум, в двух значения - как рупа-скандха (включающая все пять чувств), и как рупа-аятана (видимое глазами). Рупа-аятана, в свою очередь, делится на цвет и форму (собственно рупу). Так вот, если для рупа-аятана термин "форма" еще осмыслен, то для рупа-скандхи он уже мало-уместен. У слова "рупа" есть прямые значения, как "форма", так и "тело", так и "материя". В английском и русском "forms\формы" подобного нет, поэтому нельзя переводить всё одним словом.
"форма" в данном случае - термин.
Их не так много и следует выучить в словарике терминов, где все эти контексты: чувственное, материя, элементы, тело, рупа-лока-дхату -- пояснены.

Я это знаю лет 15 уже. Неудачное слово для понятия, искажающее его смысл. Надо всем читателям учить термины только потому, что переводчик поленился дать точный перевод? В таком случае, гораздо лучше использовать оригинальное слово без перевода.

_________________
Буддизм чистой воды
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
Ассаджи
Гость





345795СообщениеДобавлено: Сб 30 Сен 17, 17:45 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Antaradhana пишет:
Патхама рупарама сутта: Наслаждение формами (I)
СН 35.136

О тенденциозных искажениях в этом пересказе:

http://dharma.org.ru/board/post345756.html#345756
Наверх
Android



Зарегистрирован: 23.09.2012
Суждений: 4177
Откуда: South Indiana

345834СообщениеДобавлено: Сб 30 Сен 17, 21:09 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Странные васаны переводчиков - рупу упорно переводят словом "форма", даже когда это по контексту явно не "форма", а скорее "материя" или "чувственное"

вы ж как "феноменолог" должны понимать, что материи не существует как таковой.  поэтому рупа - это (воспринимаемая органами чувств) "форма". все верно.  не?  Very Happy

_________________
सर्वधर्मशून्यता


Ответы на этот пост: empiriocritic_1900
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
empiriocritic_1900



Зарегистрирован: 26.06.2017
Суждений: 8733

345924СообщениеДобавлено: Вс 01 Окт 17, 12:34 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Android пишет:
Странные васаны переводчиков - рупу упорно переводят словом "форма", даже когда это по контексту явно не "форма", а скорее "материя" или "чувственное"

вы ж как "феноменолог" должны понимать, что материи не существует как таковой.  поэтому рупа - это (воспринимаемая органами чувств) "форма". все верно.  не?  Very Happy

Той материи, о которой писали в учебниках по диалектическому материализму, конечно не существует. Но почему выражение "материя, воспринимаемая органами чувств", хуже, чем выражение "форма, воспринимаемая органами чувств"?

_________________
Границы мира - это границы языка


Ответы на этот пост: Android
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Android



Зарегистрирован: 23.09.2012
Суждений: 4177
Откуда: South Indiana

346026СообщениеДобавлено: Вс 01 Окт 17, 20:06 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

empiriocritic_1900 пишет:
Android пишет:
Странные васаны переводчиков - рупу упорно переводят словом "форма", даже когда это по контексту явно не "форма", а скорее "материя" или "чувственное"

вы ж как "феноменолог" должны понимать, что материи не существует как таковой.  поэтому рупа - это (воспринимаемая органами чувств) "форма". все верно.  не?  Very Happy

Той материи, о которой писали в учебниках по диалектическому материализму, конечно не существует. Но почему выражение "материя, воспринимаемая органами чувств", хуже, чем выражение "форма, воспринимаемая органами чувств"?

"материя" несет субстанциальный оттенок, "форма" нет.  надо постоянно напоминать читателю, что это не диалектический материализм

_________________
सर्वधर्मशून्यता


Ответы на этот пост: empiriocritic_1900
Наверх
Профиль Послать личное сообщение Сайт автора
empiriocritic_1900



Зарегистрирован: 26.06.2017
Суждений: 8733

346032СообщениеДобавлено: Вс 01 Окт 17, 20:16 (7 лет тому назад)     Ответ с цитатой

Android пишет:


"материя" несет субстанциальный оттенок, "форма" нет.  надо постоянно напоминать читателю, что это не диалектический материализм

Да, во многих случаях, пожалуй и так. Но есть и другие варианты перевода, в ряде случаев подходящие определенно лучше, чем "форма". Например, "физические явления".

_________________
Границы мира - это границы языка
Наверх
Профиль Послать личное сообщение
Тред сейчас никто не читает.
Новая тема   Ответ на тему    Буддийские форумы -> Южный буддизм Часовой пояс: GMT + 4
Страницы Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6  След.
Страница 5 из 6

 
Перейти:  
Вам нельзя начинать темы
Вам нельзя отвечать на сообщения
Вам нельзя редактировать свои сообщения
Вам нельзя удалять свои сообщения
Вам нельзя голосовать в опросах
Вы не можете вкладывать файлы
Вы можете скачивать файлы


Рейтинг@Mail.ru

За информацию, размещённую на сайте пользователями, администрация форума ответственности не несёт.
Мощь пхпББ © 2001, 2002 пхпББ Груп
0.037 (0.209) u0.014 s0.003, 18 0.021 [268/0]