Поэтому, возможно, формула Итивуттаки (как, опять же, считают некоторые буддологи - более ранних сутт) - сочетает - "слышал как было сказано" (причём и Готамой и Арахантами - уже присутствует посредничество).
Чьё посредничество? Будда говорит проповеди своим ученикам-монахам - где тут посредник?
Меня всегда во всех религиях с боголюдьми смущало то, что они в туалет при жизни ходили.
Это просто чтобы не привлекать внимание санитаров. Но Ренаты и Славы знают, что хотя они ходили в туалет, на самом деле им это было не нужно. Они это делали для других, а не для себя. Не по нужде ходили они по нужде.[/quote] За Славу не скажу, а я про привычки боголюдей вообще ничего не знаю.
Поэтому, возможно, формула Итивуттаки (как, опять же, считают некоторые буддологи - более ранних сутт) - сочетает - "слышал как было сказано" (причём и Готамой и Арахантами - уже присутствует посредничество).
Чьё посредничество? Будда говорит проповеди своим ученикам-монахам - где тут посредник?
№618775Добавлено: Ср 25 Янв 23, 15:00 (2 года тому назад)
В споре ради спора слова собеседника не имеют своего смысла, но служат лишь триггером для собственной "обличительной речи" спорщика.
В суттах есть строгое осуждение, исходящее из уст Самого Будды, подобного поведения. _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Все намного проще. ПК в основном не датируется годами жизни самого Будды. То, что по легенде было собрано сразу после его смерти (Протограф) ныне утрачено. ПК это плод деятельности последующих буддийских соборов и обширной редактуры, вплоть до 5 в. н.э.
В споре ради спора слова собеседника не имеют своего смысла, но служат лишь триггером для собственной "обличительной речи" спорщика.
В суттах есть строгое осуждение, исходящее из уст Самого Будды, подобного поведения.
В суттах есть только то, что рассказчик слышал определённые осуждения. Не от Будды, причём.
Поэтому, возможно, формула Итивуттаки (как, опять же, считают некоторые буддологи - более ранних сутт) - сочетает - "слышал как было сказано" (причём и Готамой и Арахантами - уже присутствует посредничество).
Чьё посредничество? Будда говорит проповеди своим ученикам-монахам - где тут посредник?
Арахант и тот, кто слышал и теперь передаёт.
Ага. То есть изначально - когда Будду слушали непосредственно его ученики - в декламациях этой фразы не было, она появилась позднее?
Ага. То есть изначально - когда Будду слушали непосредственно его ученики - в декламациях этой фразы не было, она появилась позднее?
Судя по сутте, на которую ссылается Уолш, - сама формула "так я слышал" (по Сыркину - "вот, что я слышал") - общеиндийская, и употреблялась в ситуации посреднического пересказа, личная же, так сказать, передача - не требовала этой формулы. то есть, она (формула) не появилась позднее, но позднее, в процессе столетних устных передач стала преобладать (есть же сутты более иммерсивные, где формула не используется, а речь идёт напрямую, как бы из опыта непосредственного присутствия, например многие сутты Суттанипаты, кои некоторые считают наиболее древним пластом).
№618860Добавлено: Чт 26 Янв 23, 16:25 (2 года тому назад)
I've heard, that... Слышал я, что было так...
Thus have I heard. - Так слышал я, (что было (мне?) сказано).
Вторая версия использует архаичный английский язык. Соответственно, правильнее всего перевести его архаичным русским, например: Такмо услыхамши есмь или более в стиле народного творчества, прекрасно пересказанного Бажовым "Слыхал я и такой случай был". _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
№618861Добавлено: Чт 26 Янв 23, 16:30 (2 года тому назад)
Если вы сделаете выражение "I've heard that." закрытым предложением, то это будет утверждение "Я это слышал" с ударением либо на "я", либо на "слышал" - в любом случае это не может быть вступлением, то есть стандартным зачином в устном народном жанре. Evam me suttam - это именно зачин, который со временем стал настолько традиционным, что перешёл в полностью апокрифические произведения буддистов.
То есть, такое прочтение принципиально неверно. _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
I've heard, that... Слышал я, что было так...
Thus have I heard. - Так слышал я, (что было (мне?) сказано).
Вторая версия использует архаичный английский язык. Соответственно, правильнее всего перевести его архаичным русским, например: Такмо услыхамши есмь или более в стиле народного творчества, прекрасно пересказанного Бажовым "Слыхал я и такой случай был".
Правильно переводить правильно. "Слыхал я и такой случай был" на английском было бы что-то типа "Once upon a time". Вы, главное, не разрастайтесь в фантазиях. А то - Бажов, народное творчество... Может еще на старославянский сутты переложить прикажете (ну раз английский архаичный)?
№618928Добавлено: Пт 27 Янв 23, 00:19 (2 года тому назад)
Каждый волен сам определять, как правильно. Сутты - сказания. Агамы - предания. Одна лишь Абхидхарма требует научности. _________________ Не побеждай. Не защищайся Не сдавайся.
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы