"
The whole world of putthajjhanas with men and Devas"
men - люди, а не мужчины
Спасибо
Не обещаю дать подробный разбор всех ошибок, и вовсе не буду комментировать стиль (понимаю, что стиль - это от недостатка времени). Но вот, например, что сразу бросается в глаза.
Написано: "It is not an object (arammana) like sight or sound because it cannot be felt". У Вас переведено: " Это не объект (arammana), как вид (для глаз) или звук, потому что её невозможно почувствовать". Надо: "Это не объект (arammana), подобный зрительному восприятию или звуку, потому что её невозможно почувствовать".
sight- это не зрительное восприятие. Это объект для контакта с органом зрения.
Тут как бы из контекста понятно, что имеется в виду не функция восприятия, а то, что воспринимается (по аналогии со звуком). Но согласен, можно увеличить точность за счёт благозвучности - "...зрительно воспринимаемому предмету или звуку". _________________ Границы мира - это границы языка
"
The whole world of putthajjhanas with men and Devas"
men - люди, а не мужчины
Спасибо
Не обещаю дать подробный разбор всех ошибок, и вовсе не буду комментировать стиль (понимаю, что стиль - это от недостатка времени). Но вот, например, что сразу бросается в глаза.
Написано: "It is not an object (arammana) like sight or sound because it cannot be felt". У Вас переведено: " Это не объект (arammana), как вид (для глаз) или звук, потому что её невозможно почувствовать". Надо: "Это не объект (arammana), подобный зрительному восприятию или звуку, потому что её невозможно почувствовать".
sight- это не зрительное восприятие. Это объект для контакта с органом зрения.
Тут как бы из контекста понятно, что имеется в виду не функция восприятия, а то, что воспринимается (по аналогии со звуком). Но согласен, можно увеличить точность за счёт благозвучности - "...зрительно воспринимаемому предмету или звуку".
"
The whole world of putthajjhanas with men and Devas"
men - люди, а не мужчины
Спасибо
Не обещаю дать подробный разбор всех ошибок, и вовсе не буду комментировать стиль (понимаю, что стиль - это от недостатка времени). Но вот, например, что сразу бросается в глаза.
Написано: "It is not an object (arammana) like sight or sound because it cannot be felt". У Вас переведено: " Это не объект (arammana), как вид (для глаз) или звук, потому что её невозможно почувствовать". Надо: "Это не объект (arammana), подобный зрительному восприятию или звуку, потому что её невозможно почувствовать".
sight- это не зрительное восприятие. Это объект для контакта с органом зрения.
Тут как бы из контекста понятно, что имеется в виду не функция восприятия, а то, что воспринимается (по аналогии со звуком). Но согласен, можно увеличить точность за счёт благозвучности - "...зрительно воспринимаемому предмету или звуку".
Вы вот лучше ответьте - какой опыт переживается Вами в момент крепкого сна (с которым выбранный Вами автор сравнивает блаженство покоя, santisukha)?
Опыт беспамятства. Поэтому и есть преемственность, поэтому не начинается опыт совсем другого человека - и рождения не начались сегодня утром (а начало их обнаружить нельзя, как Будда и учил).
Вы вот лучше ответьте - какой опыт переживается Вами в момент крепкого сна (с которым выбранный Вами автор сравнивает блаженство покоя, santisukha)?
Опыт беспамятства. Поэтому и есть преемственность, поэтому не начинается опыт совсем другого человека - и рождения не начались сегодня утром, а начало их обнаружить нельзя, как Будда и учил.
Какой интересный опыт. Описать его можете? Только не надо ссылаться на то, что Вы сегодня утром помните, что делали вчера. Вопрос о том, что было в промежутке - какой опыт воспринимался ночью, в периоды крепкого сна? _________________ Границы мира - это границы языка
Уважаемые господа присяжные и заседатели! Прошу заметить и занести в протокол, что подзащитный Бобр ака Германн, который уже признался в том, что не владеет английским языком, пытается все же при помощи англоязычных статей непонятного происхождения, оспаривать цитаты из Паттханы - одной из книг Абхидхаммы, входящей в Типитаку.
Меня трудно заподозрить в симпатиях к Германну, но я не могу не заметить, что смешные ошибки иногда допускают даже профессиональные переводчики, которые за свою работу деньги получают. Ляпусы не говорят о том, что человек совсем уж не владеет языком, так же как и досадные описки не говорят о том, что человек совсем уж не владеет грамотой.
Согласен, только здесь случай более тяжелый ) Бобор ака Германн вывел из своего "перевода" новый смешной термин "глаза ниббаны" и начал упорно распространять его по форуму, ссылаясь на первоначальную статью. Это не ошибка или опечатка, это уже диагноз, основанный на непонимании основ тхеравадинского учения. Таким же восприятием он и тексты на русском читает, делает ложные выводы и упорно носится с ними по форумам, доказывая с пеной у рта, что все так и есть как он себе придумал, а учителя Тхеравады именно его выводы и утверждают )
Вы лжёте. Я не упорствовал в "глазе мудрости", а предлагал свой перевод строки, прикладывая оригинал на английском - и не спорил с поправками. Там несколько строк, эта не единственная. Вместо того, чтоб обсуждать концепции, Вы цепляетесь к личности - хотя я прямо говорил, что плохо владею английским, и не претендовал на окончательную истину перевода (почему и прикладывал, построчно, текст оригинала).
Вы вот лучше ответьте - какой опыт переживается Вами в момент крепкого сна (с которым выбранный Вами автор сравнивает блаженство покоя, santisukha)?
Опыт беспамятства. Поэтому и есть преемственность, поэтому не начинается опыт совсем другого человека - и рождения не начались сегодня утром, а начало их обнаружить нельзя, как Будда и учил.
Какой интересный опыт. Описать его можете? Только не надо ссылаться на то, что Вы сегодня утром помните, что делали вчера. Вопрос о том, что было в промежутке - какой опыт воспринимался ночью, в периоды крепкого сна?
Опыт беспамятства не переходит в опыт обычной памяти о нём. А теперь Вы сами расскажите об опыте прошлых жизней, начала у которых не обнаруживается - о которых Будда учил.
Вы вот лучше ответьте - какой опыт переживается Вами в момент крепкого сна (с которым выбранный Вами автор сравнивает блаженство покоя, santisukha)?
Опыт беспамятства. Поэтому и есть преемственность, поэтому не начинается опыт совсем другого человека - и рождения не начались сегодня утром, а начало их обнаружить нельзя, как Будда и учил.
Какой интересный опыт. Описать его можете? Только не надо ссылаться на то, что Вы сегодня утром помните, что делали вчера. Вопрос о том, что было в промежутке - какой опыт воспринимался ночью, в периоды крепкого сна?
Опыт беспамятства не переходит в опыт обычной памяти о нём.
Ну то есть в Вашем опыте нет никакого "опыта беспамятства". А есть умозаключение с помощью логики, что если сегодня утром тело и ум функционируют, и есть воспоминания о том, как они функционировали вчера, то и в промежутке не было их полного прекращения. Разумеется, что если вдруг арахант вернется к жизни, если произойдёт новое рождение - то он тоже сделает умозаключение, что в промежутке между предыдущей смертью и нынешним рождением тоже не было полного прекращения. Проблема только в том, что если произойдёт новое рождение, то он уже по определению не арахант, а его смерть - не париниббана. _________________ Границы мира - это границы языка
Ну то есть в Вашем опыте нет никакого "опыта беспамятства".
Я не помню беспамятство бхавангачитты точно так же, как Вы не помните опыт прошлых жизней - а Будда учил о таких вещах. Учение основано на опыте Будды, а не на опыте обычного человека.
№392761Добавлено: Пн 12 Мар 18, 12:08 (7 лет тому назад)
Господа присяжные и заседатели! Прошу заметить, что подзащитный Бобр упомянул про имеющийся у него опыт беспамятства, другими словами он помнит то, чего не помнит. Можно предположить, что данный опыт распространяется и на всю жизнедеятельность подзащитного, так как свидетель, не страдающий подобным опытом, точно помнит, что несколько человек не раз, безрезультатно, указывали ему на ошибку в переводе, но он продолжает утверждать о своем неупорстве, что, скорее, напоминает его упоротость. В связи с новыми, открывшимися обстоятельтвами дела, суд может запросить справку о вменяемости подзащитного.
Ну то есть в Вашем опыте нет никакого "опыта беспамятства".
Я не помню беспамятство бхавангачитты точно так же, как Вы не помните опыт прошлых жизней - а Будда учил о таких вещах. Учение основано на опыте Будды, а не на опыте обычного человека.
Вы передергиваете. Предшествующие жизни (коль скоро это жизни) не были "опытом беспамятства". Обычные люди их забывают, араханты - вспоминают. Но к квадратному кругу, который Вы изобрели, это не имеет отношения. _________________ Границы мира - это границы языка
Это не объект (arammana), подобно зрительно воспринимаемому предмету или звуку, потому что её невозможно почувствовать. В Ниббане нет блаженства vedayita sukha - есть только Santisukha. Давайте уточним. Vedayita sukha - это наслаждение, которое истощает себя и должно быть обновлено. Масло возобновления далеко превосходит удовольствие, получаемое от него. Если кто-то еще не удовлетворен таким удовольствием, будет всё больше хлопот и проблем, можно даже закончить в четырех мирах Апаи в погоне за такими ощущениями.
Santisukha - это спокойствие, которым наслаждаются в Ниббане. Это не имеет ничего общего с земным удовольствием. Это спокойствие, достигнутое прекращением рупа Нама санкхары, процесса ума и материи.
Из перевода Агга Маха Пандита (высший учительский статус в бирманской Сангхе, который имели, так же, Леди Саядо и Махаси Саядо) очевидно, что сантисукха это состояние, которым наслаждаются после распада пяти кхандх (после прекращения нама-рупа), а не объект для какой-либо дхаммы нама.
№392765Добавлено: Пн 12 Мар 18, 12:19 (7 лет тому назад)
Справка: вспоминание предыдущих жизней является одной из сверхспособностей, которые можно развить при помощи практики сосредоточения при достижении четвертой джханы. Это способность мирского уровня. Так же, по свидетельствам очевидцев, некоторые взрослые люди и дети, могут иметь воспоминания о предыдущих жизнях.
Все Arupa Брахмы испытывают божественную радость с чистым (о)сознанием без сопровождения какой-либо рупы (материи). В континууме разума высшего Arupa Брахмы существует только очень маленькая категория Нама, которая возникает там. Если они достигнут стадии Архата, у них есть только ограниченное число читт и четасиков; одна mana dvaravajjana-читта, восемь kriya-читт, одна nevasannanasannayatana vipaka -читта, одна kriya-читта, одна Arahat Phala-читта, в общей сложности 12 читт с соответствующими ментальными факторами. Поскольку эти читты появляются одна за другой, если эти читты прекращаются, тогда все факторы жизни прекращаются, и Santisukha, элемент Ниббаны, проявляет себя.
Если читты прекращаются (а не функционируют), сантисукха - тождественная дхамме Ниббана - проявляет себя. (А сантисукха это спокойствие, которым наслаждаются в Ниббане.)
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы