Ваши же выводы, применительно к вам. Попробуйте теперь возразить. Либо все извращают буддизм по признаку "не тот язык", либо используемый язык далеко не единственный и не решающий фактор. Давайте еще про произношение пали поговорим. Никто же не знает, как магадхи звучал )))) Вам ссылку на учебник дать? ))))
а ваши четыре буддийские школы Тибета уже одним своим существованием свидетельствуют о том, что три из них ошибочны.
Если у вас в голове возможна только одна версия класс. музыки, только один язык, только одно изобразительное искусство, то это говорит о вашей ограниченности и ничего про то, что индийская класс. музыка "ошибочна" по сравнения с европейской. В ЮВА была Абхаягиривихара, есть Виджа Дхаммакайя, есть мэйнстрим. Это говорит об "ошибочности" двух направлений. 146%. _________________ namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
Ваши же выводы, применительно к вам. Попробуйте теперь возразить. Либо все извращают буддизм по признаку "не тот язык", либо используемый язык далеко не единственный и не решающий фактор. Давайте еще про произношение пали поговорим. Никто же не знает, как магадхи звучал )))) Вам ссылку на учебник дать? ))))
а ваши четыре буддийские школы Тибета уже одним своим существованием свидетельствуют о том, что три из них ошибочны.
Если у вас в голове возможна только одна версия класс. музыки, только один язык, только одно изобразительное искусство, то это говорит о вашей ограниченности и ничего про то, что индийская класс. музыка "ошибочна" по сравнения с европейской. В ЮВА была Абхаягиривихара, есть Виджа Дхаммакайя, есть мэйнстрим. Это говорит об "ошибочности" двух направлений. 146%.
У вас проблемы с простой логикой, поэтому чушь и мелите, идите в первый класс учиться.
№398215Добавлено: Вт 27 Мар 18, 21:24 (7 лет тому назад)
Продолжая тему Випулагарбхеманипрабхетатхагаты. Слова nirdeśani найти не удается. Только nidarśana или nirdeśanīya - прил. сказанное, изреченное, объясненное.
Цитата:
Oṃ
vipula прил. - большой, великий, пространный
garbha сущ. м.р. - зародыш, огонь, утроба, интерьер, середина, союз
maṇi сущ. м.р. - драгоценность
prabhā сущ. ж.р. - свет, сияние, свечение, красота
tathāgata - прил. эпитет Будды, "пришедший в таковость", "так приходящий", "шествующий в таковости".
nidarśana - сущ. ср.р. или ж.р. или прил. - текст, схема, учение, пример, знак, образ, указание
maṇi
maṇi
suprabhā - su - усилительная частица типа "очень хороший"
vimala - прил. чистый, незапятнанный, без изъяна
sāgara - сущ. м.р. или прил. океан, восхваляемый
gāmbhīra\gambhīra- сущ. ср.р. или м.р. или прил. - глубина, лотос, серьезный
hūṃ! hūṃ!
jvāla! jvāla!\jvala - прил. или сущ. ж.р. пылающий, светящийся, пламя
buddha - сущ. м.р. пробужденный
vilokita - прил. или сущ. ср. или м.р. увиденный, взгляд, наблюдение
guhya - прил. тайный, секретный, скрытый
adhiṣṭhita - прил. установленный, пребывающий, управляемый
garbha
svāhā - восклицание hail\славься и т.д.
padmadhara - сущ. м.р. держащий лотос
amogha - прил. никогда не подводящий, преуспевающий
jayate - гл. 1 от ji- побеждать, завоевывать, превосходить
kuru - скорее всего "делать" как cAyapAnaM kuru - сделать чаю.
svāhā
Теперь надо это как-то собрать. _________________ namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
№398334Добавлено: Ср 28 Мар 18, 03:47 (7 лет тому назад)
Из Махавасту локоттаравадинов, на чистейшем BHS-диалекте, который не класс. санскрит и не пали - ранне-махаянский обет бодхисаттвы. Встречается в четырех версиях: монах Абхия произносит его перед Буддой Сарвабхибху, брахман Мегха перед Буддой Дипамкарой, Джотипала - перед Буддой Кашьяпой и асуры перед Буддой Шакьямуни. Меняются только имена будд.
Цитата:
Aho | punar ahaṃ pi bhaveyaṃ anāgatam adhvānaṃ tathāgato 'rhaṃ saṃyaksambuddho vidyācaranasampannaḥ sugato lokavid anuttaraḥ puruṣadamyasārathiḥ śāstā devānāṃ ca manuṣyāṇāṃ ca yathāyaṃ bhagavāṃ dīpaṃkaro etarahiṃ |
Ах, более того, да стану я в будущие времена татхагатой, архатом, самьяксамбуддой, кто наделен совершенным знанием и поведением, сугатой, знатоком мира, несравненным колесничим тех, кого нужно укротить, учителем богов и людей, как сейчас бхагаван Дипамкара.
Так, да буду я наделен 32-я признаками великого человека, и также 80-ю малыми признаками, и безупречным телом, и 18-ю особенными дхармами будды, да буду я силен 10-ю силами татхагаты, уверен с 4-я основами уверенности, как сейчас бхагаван Дипамкара.
Так, перейдя сам, пусть я помогу перейти другим, освободившись, пусть я освобожу других, обретя смелость, пусть я помогу другим обрести ее, как сейчас бхагаван Дипамкара.
bhaveyaṃ bahujanasukhaya lokānukamvāya mahato janakāyasyārthāya hitāya devānāṃ manuṣyānāṃ ca ||
Да стану я [буддой] для пользы многих, для счастья многих, из сострадания к миру, ради большого количества людей [дословно - ради большого людского тела], для благополучия богов и людей.
Он года с 1999 публикует разные версии дхарани Ушниша Виджаи. Версии Кукая, Амогхаваджры, из Дун Хуана похожи на ту, что в Вики. А эта ближе к тибетской версии - из непальского манускрипта.
№410250Добавлено: Сб 05 Май 18, 02:49 (7 лет тому назад)
Ваджрасаттва из Садханамалы тоже туго пошел. Есть работа Дхармакирти по упрощенной грамматике санскрита, которую буддисты использовали, - Рупаватара. Но не переведена
Цитата:
oṃ vajrasattva samayam a[n]upālaya,
vajrasattva – Ваджрасаттва в Зв.п.ед.ч.м.р.
samaya м.р. закон, договоренность, обет, правило в Вин.п.ед.ч.м.р. samayam (объект, направление действия.)
aupālaya – aupala прил. Сделанный из камня. В других местах Садханамалы - anupālaya. Anupālayat – прил. Поддерживаемый, сохраняемый. В версии по Вики тут manupālaya. Manu – прил. Умный, думающий, сообразительный или сущ м.р. человек, мысль, священный текст, заговор. pAlayati – гл. править, защищать, поддерживать, наблюдать. В Имп.н.е.ч.2.л. Акт. Залог, 10-го вида от pāl будет pālaya. Приставка anu – по-, вдоль-. Поскольку нет согласованности в падежах, то, скорее всего тут глагол.
Ом, Ваджрасаттва, обет далее поддерживай
vajrasattvatvenopatiṣṭha,
tvena – точно не ясно. Есть «nityatvena» утверждающий вечность, «nānātvena» возникающий различно (nānā), «svapratinidhitvena» вместо него, ее, их.
upa наверху, над
tiṣṭha гл Имп.н.е.ч.2.л. 1-го вида остановить, подожди, пребывай
Ваджрасаттва, появись и сверху пребывай
dṛḍho me bhava,
dṛḍha прил. Точный, солидный, уверенный, близкий, устойчивый, решительный
me - точно не ясно. Такого местоимения в класс. таблицах нет. Есть «mā» – меня в вин.п. или «mayi» – на мне, или «mahyam» для меня. По произношению ближе всего «mayi».
bhava гл. В Имп.н.е.ч.2.л. Акт. Залог, 1-го вида от bhU происходить, стать, быть
dṛḍhaḥ + me + bhava = dṛḍho me bhava
Устойчиво надо мной будь,
sutoṣyo me bhava,
sutoṣyo – не ясно. sutoṣa прил. Легкий к удовлетворению. В дат.п.ед.ч.м.р. возможно будет sutoṣāya. Т.е. sutoṣāyo mayi bhava – как версия «Благосклонный ко мне будь»
supoṣyo me bhava,
supoṣyo не ясно. supoṣa прил. Процветающий, легко поддерживаемый, не требующий большой поддержки
anurakto me bhava,
anurakto – anurakta прил. Любимый, довольный, любящий
sarvamiddhaṃ me prayaccha,
sarvamiddhaṃ опечатка sarvasiddhaṃ
prayaccha yaccha гл. В Имп.н.е.ч.2.л. Акт. Залог, 1-го вида от yam и pra- пред-, у-. Или это форма глагола от prayam. Перевод схожий – дай, заплати, расширь, предложи, даруй.
sarvakarmasu ca me cittaṃ śreyaḥ kuru,
sarvakarmasu – компаунд непонятен. Все (sarva) поступки (karma) su – может быть это какое-то сокращение от svasti – благословение, счастье и пр.
ca – и
cittaṃ - citta – ум в Вин.п.ед.ч.м.р. cittaṃ
Śreya – доверие –в Им.п. ед.ч.м.р. śreyaḥ
kuru гл Императ. 2 л. Ед.ч. акт.залог. [ ты для других] делай
huṃ hahahaha hoḥ bhagavan sarvatathāgatavajra mā me muñca,
mā me - совсем непонятно сочетание.
muñca гл. от muc испускать, награждать, освобождать в Имп.н.е.ч.2.л. Акт. Залог, 6-го вида
vajrībhava mahāsamayasattva āḥ
Словарь Моньер-Вилльямс.{vajrI}2{vajrI} in úcomp. for {vajra}
Mahāsamayasattva – в Зв.п.ед.ч.м.р. или ср.р.
Т.е. Ваджрным будь, О, Махасамайясаттва, А.
Продолжая тему Випулагарбхе манипрабхе татхагаты. Слова nirdeśani найти не удается. Только nidarśana или nirdeśanīya - прил. сказанное, изреченное, объясненное.
Цитата:
Oṃ
vipula прил. - большой, великий, пространный
garbha сущ. м.р. - зародыш, огонь, утроба, интерьер, середина, союз
maṇi сущ. м.р. - драгоценность
prabhā сущ. ж.р. - свет, сияние, свечение, красота
tathāgata - прил. эпитет Будды, "пришедший в таковость", "так приходящий", "шествующий в таковости".
nidarśana - сущ. ср.р. или ж.р. или прил. - текст, схема, учение, пример, знак, образ, указание
maṇi
maṇi
suprabhā - su - усилительная частица типа "очень хороший"
vimala - прил. чистый, незапятнанный, без изъяна
sāgara - сущ. м.р. или прил. океан, восхваляемый
gāmbhīra\gambhīra- сущ. ср.р. или м.р. или прил. - глубина, лотос, серьезный
hūṃ! hūṃ!
jvāla! jvāla!\jvala - прил. или сущ. ж.р. пылающий, светящийся, пламя
buddha - сущ. м.р. пробужденный
vilokita - прил. или сущ. ср. или м.р. увиденный, взгляд, наблюдение
guhya - прил. тайный, секретный, скрытый
adhiṣṭhita - прил. установленный, пребывающий, управляемый
garbha
svāhā - восклицание hail\славься и т.д.
padmadhara - сущ. м.р. держащий лотос
amogha - прил. никогда не подводящий, преуспевающий
jayate - гл. 1 от ji- побеждать, завоевывать, превосходить
kuru - скорее всего "делать" как cAyapAnaM kuru - сделать чаю.
svāhā
Теперь надо это как-то собрать.
[ИМХО] Может тут в начале абстрактные идеи в ср.р.дв.ч. Им\Вин\ Зв.п. дванде или татпуруше (не очень их пока различаю), как в манипадме хум:
Oṃ vipulagarbhe maṇiprabhe tathāgatanidarśane (ср.р.дв.ч. Им\Вин\ Зв.п.)
maṇimaṇī (ср.р.дв.ч. Им\Вин\ Зв.п.) suprabhāvimale (ср.р.дв.ч. Им\Вин\ Зв.п.) sāgaragāmbhīre (ср.р.дв.ч. Им\Вин\ Зв.п.) hūṃ! hūṃ! jvala! jvala! (В Имп.н.е.ч.2.л. Акт. Залог, 1-го вида от jval) buddhavilokite (ср.р.дв.ч. Им\Вин\ Зв.п.) guhyādhiṣṭhite (ср.р.дв.ч. Им\Вин\ Зв.п.) garbha (м.р.ед.ч. Зв.п.) svāhā! padmadharāmoghaḥ (Им.п.ед.ч.м.р.) jayate (Презент е.ч.3.л. Ср. Залог 1-го вида от ji) kuru kuru (гл Императ. 2 л. Ед.ч. акт.залог. [ ты для других] делай svāhā!
Есть еще варианты в Лок.падеже, причастиями и пр., но дхарани выходит очень хаотичная.
Ом [о] великаясущность (у гарбхи есть значение - inside, middle, inner, а випула - одно из названий махаяны), драгоценный свет, татхагатыучение, драгоценноесокровище, сияющаячистота, океанглубокий, хум! хум! пылай! пылай! будданаблюдаемый, втайнепребывающий, [о], сущность, svāhā. Лотосадержательникогданеподводящий побеждает, действуй-действуй svāhā!
В кит. Трипитаке это дхарани Випулагарбхе Манипрабхе Татхагаты, а в ТБ - красного Авалокитешвары "Сотрясателя сансары". С "Падмадхара" слова отсутствуют в кит. и яп. источниках _________________ namaḥ samantabhadrāya samantaspharaṇatviṣe
Последний раз редактировалось: ТМ (Вс 06 Май 18, 13:27), всего редактировалось 2 раз(а) Ответы на этот пост: ТМ
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы