На мой взгляд, гораздо более сильным аргументом с Вашей стороны была бы ссылка на стандартную формулу, согласно которой сатипаттханы практикуют, "оставив мирскую алчность и скорбь".
Это недоразумение в переводе, там говорится "устраняя алчность и уныние".
Ели бы они были уже оставлены, то было бы мало смысла в простых практиках наподобие первого способа установления памятования (сатипаттхана).
В сутте таким образом подчеркивается, что нужно не просто замечать происходящее в отслеживаемой сфере, но и прилагать усилия для устранения неумелых способов поведения.
На мой взгляд, гораздо более сильным аргументом с Вашей стороны была бы ссылка на стандартную формулу, согласно которой сатипаттханы практикуют, "оставив мирскую алчность и скорбь".
Это недоразумение в переводе, там говорится "устраняя алчность и уныние".
Ели бы они были уже оставлены, то было бы мало смысла в простых практиках наподобие первого способа установления памятования (сатипаттхана).
В сутте таким образом подчеркивается, что нужно не просто замечать происходящее в отслеживаемой сфере, но и прилагать усилия для устранения неумелых способов поведения.
То есть не оставив (до), а оставляя, отстраняя, отбрасывая (в процессе)? Не могу судить, правы ли те, кто это обосновывает на форуме грамматическими доводами (я в грамматике пали, увы, разбираюсь крайне плохо, хотя и стараюсь постепенно совершенствоваться), но охотно соглашусь, что по смыслу так подходит гораздо больше. _________________ Границы мира - это границы языка
№361297Добавлено: Вт 05 Дек 17, 16:15 (7 лет тому назад)
Цитата:
АН 6.117.
«Монахи, не отбросив шесть вещей, человек не способен созерцать тело в теле. Какие шесть?
* (1) наслаждение работой,
* (2) наслаждение разговорами,
* (3) наслаждение сном,
* (4) наслаждение компанией,
* (5) отсутствие охраны дверей органов чувств,
* (6) неумеренность в еде.
Не знаю, что именно имелось в виду, но на мой взгляд, здесь подходит вариант истолкования, который написал Ки - о временном отбрасывании.
Например монах (или мирянин) работает, допустим занимается физическим трудом. Если он наслаждается работой, поглощен наслаждением, то ему сложно будет при этом осознавать "тело в теле". Вспоминаем, что памятование о теле - это отнюдь не только сидячая медитация, а также осознавание положений тела, осознавание своих действий:
Цитата:
Кроме того,
(1) когда монах шагает вперед и назад, он осознает это;
(2) когда он смотрит прямо и в сторону, он осознает это;
(3) когда он сгибает и разгибает конечности, он осознает это;
(4) когда он носит накидку, мантию и чашу,
он осознает это;
(5) когда он ест, пьет, жует, пробует на вкус,
он осознает это;
(6) когда он мочится и испражняется,
он осознает это;
(7) когда он идет, стоит, сидит, засыпает, пробуждается, разговаривает и молчит,
он осознает это.
Таким образом он отслеживает тело само по себе ...
и др.
Аналогично, если человек наслаждается разговорами, поглощен ими, то ему будет сложно при этом помнить о теле, созерцать тело в теле.
Если человек не охраняет двери чувств и будет увлекаться то тем, то другим, то то же самое.
При этом если человек в какой-то промежуток времени охраняет двери чувств, то при этом он может и созерцать тело в теле. Но позже он может снова перестать охранять двери чувств.
Так же и с работой. В какой-то момент человек может внимательно помнить о теле, а потом увлечься работой и забыть о теле, не созерцать "тело в теле".
Понятно, что если смотреть и оценивать в целом, то кто в общем спокойно относится к работе, тому легче будет памятование о теле, а кто легко увлекается работой, поглощается наслаждением от работы, тот в общем не сможет памятовать (постоянно) о теле при работе.
№361306Добавлено: Вт 05 Дек 17, 17:15 (7 лет тому назад)
Тут, как обычно, не стоит делать далеко идущие выводы на основании истолкования одной сутты. Тем более в пересказе.
Есть сутты с подобным содержанием, с теми же терминами:
Цитата:
4. Bhaddasuttaṃ - Auspicious
002.04. Then venerable Sāriputta addressed the bhikkhus:
Friends, bhikkhus, the bhikkhu arranges an abiding, in which abiding, his death and his spending the time would not be auspicious. Bhikkhus, what is that abiding, which would not be auspicious for the bhikkhus's death and abiding in time?
Here, bhikkhus, the bhikkhu delights in activity, delights in his sphere of activity. As a result he becomes fond of talking and attached to talk. As a result he becomes fond of sleep and attached to sleep. As a result he becomes fond of company and attached to company. As a result he becomes fond of association and attached to associations. As a result he becomes fond of worldliness and attached to worldliness. Thus, the bhikkhu abiding in this and other ways arranges his abiding, so that his death and abiding in time would not be auspicious. Friends, bhikkhus, to this is said the bhikkhu indulges in the self does not dispel it for the rightful destruction of unpleasalntness.
Friends, bhikkhus, the bhikkhu arranges an abiding, in which abiding, his death and abiding in time would be auspicious. Bhikkhus, what is that abiding, abiding in which the bhikkhus's death and abiding in time would be auspicious?
Here, bhikkhus, the bhikkhu does not delight in activity, does not delight in his sphere of activity. As a result he does not become fond of talking and is not attached to talk. As a result he does not become fond of sleep and is not attached to sleep. As a result he does not become fond of company and is not attached to company. As a result he does not become fond of association and is not attached to associations. As a result he does not become fond of worldliness and is not attached to worldliness. Thus, the bhikkhu abiding in this and other ways arranges his abiding, so that his death and abiding in time would be auspicious. Friends, bhikkhus, to this is said the bhikkhu indulges in extinction dispels the self for rightful destruction of unpleasalntness.
The stupid one, attached to worldliness,
Has missed extinction, the noble end of the yoke,
He that is attached to non-worldliness,
Is convinced of extinction, the noble end of the yoke.
86. At one time venerable Mahakassapa was abiding in the squirrels' sanctuary in the bamboo grove in Rajagaha. Venerable Mahakassapa addressed the bhikkhus from there.
“Here, friends, the bhikkhu declares: `Birth is destroyed, the holy life is lived, my duties are done. I know there is nothing more to wish.' Here, friends, a bhikkhu would declare: 'Birth is destroyed, the holy life is lived, what should be done is done. I know, there is nothing more to wish.' Then the Thus Gone One or a disciple of the Thus Gone One, or someone clever in attaining the higher states of the mind, and clever in knowing the minds of others, the range of movement of the mental faculties of others questions, asks for reasons and studies together with him. Then he finds himself barren, crushed to bits and in misfortune.
The Thus Gone One or a disciple of the Thus Gone One, or someone clever in attaining the higher states of the mind, clever in knowing the minds of others, the range of movement of the mental faculties of others reads his mind to see why the venerable one declared- Birth is destroyed, the holy life is lived, what should be done is done. I know, there is nothing more to wish?.
The Thus Gone One or a disciple of the Thus Gone One or someone clever in attaining the higher states of the mind, clever in knowing the minds of others, the range of movement of the mental faculties of others cognizing his mind knows:
The venerable one is conceited, on account of conceit perceives, the not realized is realized, the not done is done and the not attained is attained. It is on account of conceit that he declares. `Birth is destroyed, the holy life is lived, what should be done is done. I know, there is nothing more to wish. '
The Thus Gone One or a disciple of the Thus Gone One, or someone clever in attaining the higher states of the mind, clever in knowing the minds of others, the range of movement of the mental faculties of others reads his mind to see why the venerable one declared- Birth is destroyed, the holy life is lived, what should be done is done. I know, there is nothing more to wish?.
The Thus Gone One or a disciple of the Thus Gone One or someone clever in attaining the higher states of the mind, clever in knowing the minds of others, the range of movement of the mental faculties of others cognizing his mind knows:
The venerable one is learned, bears and accumulates the Teaching that is good at the beginning, middle and end, full of meaning even in the letters and completely declaring the pure and complete holy life. That Teaching he recites and experiencing it with the mind penetrates it and straightens his view. Therefore the venerable one is conceited, on account of conceit perceives, the not realized is realized, the not done is done and the not attained is attained. It is on account of conceit that he declares. `Birth is destroyed, the holy life is lived, what should be done is done. I know, there is nothing more to wish.'
The Thus Gone One or a disciple of the Thus Gone One or someone clever in attaining the higher states of the mind, clever in knowing the minds of others, the range of movement of the mental faculties of others cognizing his mind knows:
The venerable one is covetous and abides with a coveting mind, for most of the time. The mind overome by covetousness is decrease in the dispensation declared by the Thus Gone One.
The venerable one is angry and abides with an angry mind, for most of the time. The mind overome by anger is decrease in the dispensation declared by the Thus Gone One.
The venerable one abides with sloth and torpor, for most of the time. The mind overome by sloth and torpor is decrease in the dispensation declared by the Thus Gone One.
The venerable one is unbalanced and abides with an unbalanced mind, for most of the time. The unbalanced mind is decrease in the dispensation declared by the Thus Gone One.
The venerable one has doubts and abides with a doubting mind, for most of the time. The mind with doubts is decrease in the dispensation declared by the Thus Gone One.
The venerable one is fond of activity and abides attached to activity for most of the time. The attachment to activity is decrease in the dispensation declared by the Thus Gone One.
The venerable one is fond of talking and abides talking for most of the time. The attachment to talk is decrease in the dispensation declared by the Thus Gone One.
The venerable one is fond of sleep and abides attached to sleep for most of the time. The attachment to sleep is decrease in the dispensation declared by the Thus Gone One.
The venerable one is fond of company and abides attached to company for most of the time. The attachment to company is decrease in the dispensation declared by the Thus Gone One.
The venerable one should further become wakeful to gain the lowest distinction before the end A miserable end is decrease in the dispensation, declared by the thus Gone One.
Friends, the bhikkhu without dispelling these ten things should grow, develop and increase in this dispensaton is not a possibility. Friends, the bhikkhu dispelling these ten things should grow, develop and increase in this dispensaton is a possibility.
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы