№4723Добавлено: Ср 31 Авг 05, 18:41 (19 лет тому назад)
КИ пишет:
Цитата:
Я ведь всё уже объяснил досутпно, как и зачем. Что еще не понятно?
Да, я тоже посмеялся. Макс, для того чтоб "всё объяснить", для этого нужно сначало понять о чем речь. Если непонятно, то можно просто игнорировать этот тред.
№4724Добавлено: Ср 31 Авг 05, 18:43 (19 лет тому назад)
test пишет:
КИ пишет:
Цитата:
Я ведь всё уже объяснил досутпно, как и зачем. Что еще не понятно?
Да, я тоже посмеялся. Макс, для того чтоб "всё объяснить", для этого нужно сначало понять о чем речь. Если непонятно, то можно просто игнорировать этот тред.
№4728Добавлено: Ср 31 Авг 05, 18:54 (19 лет тому назад)
Цитата:
Скорее, речь не о реальном атоме, а о трансцендентно реальном (вне ума) "общем" и такой же реальной связи между общим и частным.
Я может не совсем уловил к чему это относиться, но разве взаимообусловленность не является "общей" по отношению к "частям" (например, к любому самостоятельному существованию)? Насколько я понимаю, ЛЮБОЕ существование зависимо в прасангике, т.е. "общее".
№4738Добавлено: Ср 31 Авг 05, 19:27 (19 лет тому назад)
А вот и истинный перевод
истинно существующий satyasat (правильно) bden par yod pa
истинное существование satyasiddhi / bhava (бхава соответствует переводу, сатьясиддхи означает истинное утвержадине) bden par grub pa / dngos po
абсолютное существование paramarthasiddhi (метафизическое утверждение) don dam par grub pa
самобытие svabhavasiddhi (утверждение самобытия) rang bzhin gyis grub pa
существование в силу собственных характеристик svahikshanasiddhi (надо свалакшана-сиддхи, а не то, что написано, и означает свалакшана-сиддхи утверждение собственного признака) rang gi mtshan nyid kyis grub pa
существование со стороны объекта svabhavatasiddhi (утверждение имманентности) ngo bo nyid kyis grub pa _________________ सत्यमेव जयते ||
№4769Добавлено: Ср 31 Авг 05, 23:58 (19 лет тому назад)
КИ пишет:
Цитата:
существование со стороны объекта svabhavatasiddhi (утверждение имманентности) ngo bo nyid kyis grub pa
Имманентности вообще, или имманентности субъекту? На фразе "со стороны объекта" держится весь смысл книги.
Вот как переводят наши английские товарищи:
-- existence through its own entitiness (svabhavata-siddhi, ngo bo nyid gyis grub pa)
They are rang bzhin gyis grub pa - established automatically;[19] rang gi ngo bo nyid kyis grub pa - established by their own essence; rang gi gnas tsod kyis grub pa - established by their own standpoint.
А что значит "утверждение" во всех этих переводах? В смысле установленный?
№4772Добавлено: Чт 01 Сен 05, 00:57 (19 лет тому назад)
svabhavatasiddhi = svabhAvataH siddhiH, суффикс -taH выражает либо инструментальное (тем-то), либо отделительное, причинное значение (от того, из-за того). Соответственно получается сиддхи (обоснование, утверждение, establishment) на основании, благодаря, свабахаве. В принципе, значение сиддхи и свабхавы можно и посмотреть в словаре Мониера
правда, значение композиты мне от этого не стало яснее, т.к. непонятно обоснование чего делается-то. И зачем. В общем, контекста нет.
PS. siddhi - именно обоснование, или обоснованность (т.е. существительное), но только не обоснованный, это будет уже siddha (т.е. прилагательное). А если вспомнить почтенного Уддьотакару, который приписал суффиксу -taH значения практически всех падежей, кроме именного со звательным, то и вовсе интересно получается
№4774Добавлено: Чт 01 Сен 05, 10:09 (19 лет тому назад)
кстати, вполне возможно, что в той композите нет опечаток и на деле - svabhAvatA-siddhi, утверждение свабхавности, или, как возможный второй вариант, утверждение на основании свабхавности Тибетского не знаю, а в санскритсских цитатах долгие гласные не обозначены...
№4775Добавлено: Чт 01 Сен 05, 10:13 (19 лет тому назад)
Цитата:
На фразе "со стороны объекта" держится весь смысл книги.
??? Это очень странно, поскольку здесь вроде утверждается обратное - "субъектность" или "объективность субъекта", самосознание, апперцепция, ясность для меня моего собственного бытия (свабхава). "Я мыслю (ошибаюсь, сомневаюсь) следовательно существую". Вроде и в английском это есть - established by their own essence - установление (существования) благодаря своей собственной сущностности; "утверждение имманентности".
№4778Добавлено: Чт 01 Сен 05, 11:03 (19 лет тому назад)
Я тоже первым делом подумал о свабхаватах, что превратило бы фразу в собственноприродное утверждение, но подобная интерпретация лишена логического смысла в рамках Гелуг - как раз они выяснением собственной природы утверждения не занимаются, значит речь идет о свабхАватА и парамАрхтатА. Перевод свабхАватА - имманентность, собственноприродность, самобытность. Но действительно без санскритского текста можно только гадать.
Что касается самоосознанности, там термин скорее сватаХ. _________________ सत्यमेव जयते ||
№4830Добавлено: Пт 02 Сен 05, 12:32 (19 лет тому назад)
Самоосознанность у ДДД вид восприятия, и следовательно она "дает свабхаву" (дхарматы, чего же еще). Только у буддистов намного более глубокая рефлексия, и они различают омараченное принятие чего-то зя "я", дискурсивное мышление, и собственно сознание. Точнее, самого сознания уже достаточно для самоосознанности, без всяких метафизических атманов. _________________ Буддизм чистой воды
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы