Кстати, есть варианты: можно душой считать и ум ясного света, безначальнай и бесконечный.
Это уж кому как любо.
Нет, душа или по-гречески психика - это только скандхи (дхармы) и более ничего, паратантра то бишь. И не ясный свет, но постижение пустотности или первая бхуми. ясный свет безначальный и бесконечный - красивая поэтическая метафора на простую шунью со свабхавикакаей. И не надо придумывать про динозавров и вклад Будды в дарвинизм, можно просто полистать Васубандху))))
Васубандху - саутрантик, Почитайте лучше хотя бы читтаматру.
А еще лучше - Махаянскую паринирвана-сутру, тут на форуме где-то есть пара переводов кусочков.
там просто сказано: "Природа будды - это подлинный атман".
Так что буддизм очень многогранен, и так с ходу наезжать на Турмана (который читал и анализирован на неск. порядков больше, чем вы) - просто демонстрировать свой неоправданный апломб. Глупо, короче, выглядит. Очень
Кстати, есть варианты: можно душой считать и ум ясного света, безначальнай и бесконечный.
Это уж кому как любо.
Нет, душа или по-гречески психика - это только скандхи (дхармы) и более ничего, паратантра то бишь. И не ясный свет, но постижение пустотности или первая бхуми. ясный свет безначальный и бесконечный - красивая поэтическая метафора на простую шунью со свабхавикакаей. И не надо придумывать про динозавров и вклад Будды в дарвинизм, можно просто полистать Васубандху))))
И какая польза будет от листания Васубандху? И почему вы решили, что "душа" -- это по-гречески "психика"?
Листать пользы никакой, конечно, а вот изучать ситематически - полезно. Чтоб знать, от чего отталкивались более поздние школы, как вообще дискурс развивался, что они критиковали, что принимали. А если полистать - то тогда да, ничего не остается, только Турмана критиковать. Оставаясь при этом неучем.
Цитата:
И почему вы решили, что "душа" -- это по-гречески "психика"?
душа и правда психе по-гречески
Последний раз редактировалось: Сергей Хос (Сб 07 Дек 13, 00:50), всего редактировалось 1 раз Ответы на этот пост: Сергей Ч
№176403Добавлено: Сб 07 Дек 13, 00:43 (11 лет тому назад)
Цитата:
там просто сказано: "Природа будды - это подлинный атман".
Так что буддизм очень многогранен, и так с ходу наезжать на Турмана (который читал и анализирован на неск. порядков больше, чем вы) - просто демонстрировать свой неоправданный апломб. Глупо, короче, выглядит. Очень
[/quote]
Я, кстати, согласна. Хоть с Турманом не во во всём согласна, но все же профессор владеет санскритом и тибетским и переводит уже лет 50. И у него есть собственные неортодоксальные, но обоснованные идеи. И знаменит он не тем, что папа Умы, собственно говоря.
И знаменит он не тем, что папа Умы, собственно говоря.
а например тем, что перевел Махаянасутраалмкару с комментариями.. И перевел весьма неплохо. Я сравнивал местами с тиб текстом. Хоть он с санскрита переводил, конечно, но перевод очень точный. И терминологически, кстати, очень взвешенный. А где какие термины, он дает в сносках обоснование своего мнения. В общем вполне такой академический ученый.
Цитата:
И у него есть собственные неортодоксальные, но обоснованные идеи.
Которые, кстати, как я вижу по твоему интервью, во многом совпадают с моим пониманием. Но это отдельная тема.
И знаменит он не тем, что папа Умы, собственно говоря.
а например тем, что перевел Махаянасутраалмкару с комментариями.. И перевел весьма неплохо. Я сравнивал местами с тиб текстом. Хоть он с санскрита переводил, конечно, но перевод очень точный. И терминологически, кстати, очень взвешенный. А где какие термины, он дает в сносках обоснование своего мнения. В общем вполне такой академический ученый.
Цитата:
И у него есть собственные неортодоксальные, но обоснованные идеи.
Которые, кстати, как я вижу по твоему интервью, во многом совпадают с моим пониманием. Но это отдельная тема.
Он и Вималакирти хорошо перевёл. Единственное, я бы оставила там санскритские термины некоторые, типа "бодхичитту" вместо "духа просветления", и "архата" вместо "святого". И "бодхисаттву" вместо "героя". И мне не нравится "Благословенный Господь", лучше уж "Татхагата". Но у него другое мнение..... Хоть на "абсолюте" сошлись).
И мне не нравится "Благословенный Господь", лучше уж "Татхагата".
но он же так наверное слово "Бхагаван" переводит, а не Татхагата?
Бхагаван - это и есть "Благословенный Господь", "наделанный бхагой" или типа того. Думаю, древние индусы именно это имели в виду, когда называли Будду Бхагаваном: Благословенный господь или "владыка". Кстати, може быть вы бы на "владыке" сторговались с ним. Не пробовала? ))))
На самом деле про дочку Турмана шутка была..) Вполне допускаю, что в каких-то вопросах этот человек может быть непревзойденным специалистом. Но протаскивание в буддизм идеи Атмана -это явное непонимание его основ, которые в махаянских текстах иногда приобретают аллегорические и метафорические формы, т.е. по сути не вступая в противоречие со сказанным в суттах.
"Отрицание непреходящего Атмана является общей чертой всех догматических систем как Малой, так и Большой Колесницы, и потому нет никаких оснований полагать, что буддийская традиция, находящаяся в полном согласии по этому поводу, отклонилась от изначального учения Будды"
(X. фон Глазенапп в статье "Веданта и буддизм" по вопросу об Анатта.)
И мне не нравится "Благословенный Господь", лучше уж "Татхагата".
но он же так наверное слово "Бхагаван" переводит, а не Татхагата?
Бхагаван - это и есть "Благословенный Господь", "наделанный бхагой" или типа того. Думаю, древние индусы именно это имели в виду, когда называли Будду Бхагаваном: Благословенный господь или "владыка". Кстати, може быть вы бы на "владыке" сторговались с ним. Не пробовала? ))))
Да, я ошиблась тут. Он "Бхагаван" хочет переводить как "Божественный Господь". И настаивает на слове Lord в этом контексте. И не считает, что оно сугубо принадлежит христианам. )
протаскивание в буддизм идеи Атмана -это явное непонимание его основ, которые в махаянских текстах иногда приобретают аллегорические и метафорические формы, т.е. по сути не вступая в противоречие со сказанным в суттах.
вы уверены, что у вас самого достаточно понимания основ, чтобы судить, где оно аллегорическое, а где какое другое?
Вот вам для примера кусочек вполне аутентичного тибетского текста. Крыша не поедет?
Dan Martin
В процессе просмотра собрания из 821 разрозненного текста, входящих в состав последнего двенадцатитомного издания собрания работ Жигтена Гонпо ('Jig-rten-mgon-po, 1143-1217 CE), знаменитого основателя Дригун, подшколы линии Кагью, мое внимание привлек один короткий текст...
Его заголовок, скорее всего приписанный более поздним издателем исходя из содержания самого текста, таков:
Собственное самоосознавание есть Брахма, Творец всех миров (Rang-gi Rig-pa 'Jig-rten Thams-cad-kyi Byed-po Tshangs-pa Yin zhes-pa)
ОМ Свасти.
Хвала гуру-Ваджрадхаре!
bla ma rdo rje 'chang la phyag 'tshal lo //
Тот, кого именуют Господь блага всего мира в белом одеянии (с белым посохом?), он и есть Брахма, творец всех миров, которого, как считается, очень трудно обуздать. Но если бы кто-то попытался этого творца всех миров преодолеть, разрушить или уничтожить, [для такового это будет] все равно, что сделать это с самим собой (вар.: с собственным Я).
(srid pa dkor rje drang dkar zhes bya ba de / 'jig rten thams cad kyi byed pa po tshangs pa / gdul bar shin tu dka' bar 'dod pa yin / 'jig rten thams cad kyi byed pa po de / bcom pa dang / brlag pa dang / tshar gcad par ci tsam du 'bad kyang / rang nyid la de ltar byas par 'gyur ba yin /)
И знаменит он не тем, что папа Умы, собственно говоря.
а например тем, что перевел Махаянасутраалмкару с комментариями.. И перевел весьма неплохо. Я сравнивал местами с тиб текстом. Хоть он с санскрита переводил, конечно, но перевод очень точный. И терминологически, кстати, очень взвешенный.
Там шесть переводчиков. Причем что именно и с чего переводил сам Турман не известно, скорее всего мелочь с тибетского. Главный переводчик там Jamspal (с тибетского), санскрит Zwilling, китайский Sweet.
Там шесть переводчиков. Причем что именно и с чего переводил сам Турман не известно, скорее всего мелочь с тибетского. Главный переводчик там Jamspal (с тибетского), санскрит Zwilling, китайский Sweet.
Ну не знаю. В примечаниях там привязка к санскриту. И их похоже Турман делал.
Вам нельзя начинать темы Вам нельзя отвечать на сообщения Вам нельзя редактировать свои сообщения Вам нельзя удалять свои сообщения Вам нельзя голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы